A humoros Arany János

2017. november 24. 10:55 - nemzetikonyvtar

Shakespeare Szentivánéji álom című művét magyarul vélhetően Arany János fordításában olvastuk legtöbben, hiszen ő ültette át elsőként magyarra a művet, mely 1864-ben jelent meg. Nem ő azonban az egyetlen, aki lefordította a drámát, ismerjük Emőd György és Eörsi István fordítását is, majd 1995-ben…

Tovább
komment

„Az én szövegemet melegítőnadrághoz hasonlították”

2017. november 06. 14:46 - nemzetikonyvtar

A játék tematikája köré szerveződik idén nagysikerű irodalmi-kultúrtörténeti programsorozatunk, a KönyvTÁRlat. A november 9-i rendezvény előadója Nádasdy Ádám, aki a műfordító és a nyelv kapcsolatáról, valamint a fordítás révén játékra alkalmat adó nyelvről ad elő. Az esten fellép a Teatro Társulat,…

Tovább
komment

Ez a content nem tldr

2017. november 02. 10:30 - nemzetikonyvtar

Miért kapott ilyen furcsa címet a cikk? Sokak számára vélhetően megfejthetetlen ez a rövid mondat, egy széles csoport hétköznapi nyelvhasználatának azonban szerves részét képezik a digitális kommunikációból eredő kifejezések. KönyvTÁRlat című irodalmi-kultúrtörténeti programsorozatunk idei első…

Tovább
komment
süti beállítások módosítása