Búcsú: Egy vers „újraköltése” versben és prózában

2026. március 20. 06:00 - nemzetikonyvtar

A költészet világnapjára

Guillaume Apollinaire híres Búcsú című versét többen is lefordították. Bár ma már a költő erre a versre vonatkoztatott magánélete is eléggé ismert, az elhagyott szerelmesé, mégis a versforma hű visszaadása és az értelmezés minden esetben komoly gondot okozott.
A legelső és legismertebb Vas István fordítása:

„Letéptem ezt a hangaszálat
Már tudhatod az ősz halott
E földön többé sohse látlak
Ó idő szaga hangaszálak
És várlak téged tudhatod”

Guillaume Apollinaire: Búcsú. Ford.: Vas István. In: Uő: Hét tenger éneke, Budapest, Szépirodalmi, 1982 – Digitális Irodalmi Akadémia

erica_cinerea-bruy_re_cendree-20170719.jpgErica cinerea – hamvas hanga. A kép forrása: Wikimedia

A francia nyelvű verset eredetiben idézzük:

„J’ai cueilli ce brin de bruyère
L’automne est morte souviens-t’en
Nous ne nous verrons plus sur terre
Odeur du temps brin de bruyère
Et souviens-toi que je t’attends”

Guillaume Apollinaire: L’Adieu. In: Littératurefrançaise.net

A la bruyère, vagyis a ’hanga’ a francia nyelvben nőnemű. Talán ezért lesz a halott ősz is a költőnél a megszokott hímnem helyett nőnemű, „L’automne est morte” mint la femme morte – ha nem véletlen elírás – mert az ősz-halott (ősszel meghaló) a la bruyère szóra vonatkozik, tehát a ’hanga’ „hal meg” ősszel, s születik újjá jövőre, ezt várja, reméli – talán hiába – a költő. Így lehet ez valóban egy egyszerű természeti kép, az elmúlás és a megújulás jelképe, de a múló és visszavárt szerelemé, kedvesé is. (le brin hímnemű, szál, mint le brin d’herbe, fűszál.)

zsalya_ercsi.jpg

Zsálya – Ercsi

A zsálya, hasonlóan a levendulához, a magyar olvasó számára közismertebb, ismertebb illatú gyógynövény, mint a hangaszál, ezért fordításomban ezt választottam.

„Szedtem rólad – lila Zsálya
Egy kis Ágat – már halott –
Szemem többé nem találja
Illat-Ágad – lila Zsálya
Ahol szedtem – várlak ott!”

Guillaume Apollinaire Búcsú című verse nyomán

Az eredetihez hű, központozás nélkül változat több áthallásra is lehetőséget nyújt:

„Szedtem rólad lila zsálya
egy kis ágat már halott
szemem többé nem találja
illat-ágad lila zsálya
ahol szedtem várlak ott”

Guillaume Apollinaire Búcsú című verse nyomán

Eredetileg a második sor végén „ősz-halott” áll, de a rím és az egyértelműség kedvéért ezt elvetettük.
A „fordító” – e sorok írója – személyes véleménye, megérzése szerint az eredeti gondolat hasonló Shelley Óda a nyugati szélhez végkicsengéséhez, utolsó sorához:

Késhet a Tavasz, ha már itt a Tél?”

Percy Byshee Shelley: Óda a nyugati szélhez. Részlet. Ford.: Tóth Árpád. In: William Wordsworth, Samuel Taylor Coleridge, George Gordon Byron, Percy Bysshe Shelley, John Keats: Óda a nyugati szélhez. Antológia, Szentendre, Interpopulart Könyvkiadó (Populart füzetek 56.) – Magyar Elektronikus Könyvtár

Az elmúlás és megújulás, újjászületés gondolata Tóth Árpád Március című versében szintén, még erőteljesebben visszatér:

„Ó, élet, élet, élet, Március!

S konok trónusán reszket a Halál.”

Tóth Árpád Március. In: Tóth Árpád összes versei, versfordításai és novellái, összegyűjtötte, sajtó alá rendezte: Kardos László, közreműködött: Kocztur Gizella, Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó (Nagy klasszikusok sorozat), 1979 Magyar Elektronikus Könyvtár

Kis Domokos Dániel
(Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

Az utolsó „bizánci herceg” könyvei a magyar nemzeti könyvtárban. 2. rész

2026. március 17. 06:00 - nemzetikonyvtar

A blogbejegyzés első részében az olvasó áttekintést kaphatott Demetrius Rhodocanakis életéről és impozáns magánkönyvtáráról. A továbbiakban nézzük meg, milyen kötetek kerültek Rhodocanakis magánkönyvtárából az Országos Széchényi Könyvtárba.
A Régi Nyomtatványok Tárában Ant. 5333 jelzet alatt őrzött, 1556-ban Wittenbergben megjelent politikai traktátus a  De capta Constantinopoli anno 1453... az olvasó figyelmét már a külsejével, sárga maroquin kötésével megragadja. A könyvet kinyitva az előtábla tükrén, legalul „Bound by Zaehnsdorf” felirat olvasható, míg a háttábla tükrén, alul pedig egy aranyozott pecsétnyomatot is láthatunk.

kep4.jpgA könyvkötő(cég)re utaló jelzések az Ant. 5333 jelzetű nyomtatványban – Régi Nyomtatványok Tára

Némi kutatómunka után sikerült kideríteni, hogy a könyvkötő(cég) magyarországi vonatkozással bír, ugyanis Joseph Zaehnsdorf Pesten látta meg a napvilágot 1816-ban, és itt is végezte el a gimnáziumot. A könyvkötő szakmát Stuttgartban, majd Bécsben sajátította el, majd vándorévei alatt Zürichben, Freiburgban, Baden-Badenben és Párizsban is megfordult. Londonba 1837-ben érkezett meg és állt könyvkötő cégek alkalmazásába, míg végül 1842-ben megalapította saját vállalkozását, aminek vezetését 1886-ban bekövetkezett halála után fia, Joseph William Zaehnsdorf vett át.
A háttábla tükrén látható pecsét nyomat képét Joseph Zaehnsdorfs és az általa alapított könyvkötő műhely egyaránt használta márkajelzésként vagy klasszikus bélyegzőként bőrbe nyomtatva aranyozás nélkül, vagy olykor a vaknyomott felületet aranyozva. Ez alapján nehéz megmondani, hogy maga Joseph Zaehnsdorf kötötte be a könyvet, vagy a jelzés alatt már a céget kell sejtetnünk. A pecsétnyomat képe egyébként egy könyvkötőt ábrázol munkája közben, és valószínűleg a 16. századi, svájci festő és fametsző, Jost Amman Könyvkötő című fametszete szolgálhatott ihletül Joseph Zaehnsdorf számára. Oly annyira a márka jelzésének számított a kép, hogy az általuk lakott londoni épület falának egyik domborműve is ezt ábrázolja.
Ez a könyv is remekül példázza, hogy Rhodocanakis a könyvtárának igazán impozáns megjelenést akart biztosítani, ami illik egy bizánci herceghez, ezért nem sajnálta a pénzét, hogy az általa vásárolt könyveket a legfinomabb anyagba és a legismertebb könyvkötőkkel (pl. Edouard Pagnant, Thierry) köttesse be.
Az Ant. 5333 jelzetű könyvben Demetrius Rhodocanakis mindkét fajta ex librise szerepel. Ezek az ex librisek külső körvonaluk mentén erősen körbe vágottak. Az előtábla tükrén Rhodocanakis ex librise mellett Ex Bibliotheca C. Alexandri Apponyi Rariora felirattal gróf Apponyi Sándoré is megtalálható. Mivel a De capta Constantinopoli anno 1453 szerepel az árverési katalógusban (1147. tétel), így minden bizonnyal az 1904-es árverésen vásárolhatta meg a gróf. 1924-ben írt végrendeletében Apponyi teljes magánkönyvtárát a nemzeti könyvtárra hagyta, így 1925-ben bekövetkezett halála után került a könyvtárba ez a könyv.

kep5.jpgGróf Apponyi Sándor ex librise az Ant. 5333 jelzetű nyomtatványban – Régi Nyomtatványok Tára

Apponyi Sándor Rariora-gyűjteménye mellett a Hungarica-gyűjteményben is találkozhatunk a görög kereskedő, Demetrius Rhodocanakis ex librisével ellátott nyomtatvánnyal. Az kolligátum első darabja Martinus Crusius Turcograciae libri octo című műve, ami görögök helyzetét tárgyalja az Oszmán Birodalomban a Bizánci Birodalom bukásától a 16. századig. Az egyes könyvek kitérnek a kulturális vonatkozásokra, az egyházi életre és a politikára is. Ezt követi Sigismund von Herbersteinnek a Moszkvai Nagyfejedelemségről szóló földrajzi, történeti és az ottani szokásokat elbeszélő írása, a Rerum Moscovitarum commentarii.

kep6.jpgRhodocanakis ugyanazon címere az App. H. 1869/2. péld. (balra) és az Ant. 5333 (jobbra) jelzetű nyomtatvány előtáblájának tükrén Régi Nyomtatványok Tára

Ebben a könyvben Rhodocanakisnak csak az egyik ex librise szerepel, az előtábla tükrén a „ΜΕΓΑΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ ΤΟΥ ΕΝ ΕΛΛΑΔΙ ΤΕΚΤΟΝΙΚΟΥ ΤΑΓΜΑΤΟΣ” feliratú könyvjegy fogadja az olvasót. Az Ant. 5333 jelzetű példányban lévő ex librissel ellentétben ez nincs a körvonal mentén körbe vágva, itt még látszódik a nyomólemez okozta mélyedés is a papíron. Az előtábla tükrén emellett Apponyi Sándor ex librise is szerepel, hiszen ahogyan a másik nyomtatványt, így ezt is Rhodocanakis könyvtárának 1904-es vette a gróf.

kep7.jpgGróf Apponyi Sándor és Demetrius Rhodocanakis

Ez a könyv Rhodocanakis kapcsán is tartogat még érdekességeket azok számára, akik kézbe veszik. Ebben az esetben nemcsak arról van információnk, hogy mikor került Apponyi tulajdonába ez a példány, hanem arról is, hogy Rhodocanakis mikor vette meg. Úgy tűnik, hogy a görög „trónkövetelő” nemcsak a könyvkötéséről kiállított számlákat köttette be előszeretettel saját példányába – az 1904-es árverési katalógus 59. tételének leírásában olvasható, hogy Rhodocanakis a könyv beköttetéséről kiállított 20 font sterling (500 frank) összegű számlát is beköttette –, hanem olykor a megvásárolt könyv árverési katalógusát is. Ezek alapján tudjuk, hogy Rhodocanakis a Turcograeciae librit Ludwig Rosenthal német könyvkereskedőtől vette meg 1887-ben, és az árverési katalógus (Bibliotheca Slavica. Catalogue 51.) szerint ez a nyomtatvány Crusius Germanograeciae-jével és Acta et scripta theologorum Wittenbergensium, et patriarchae Constantinopolitani... című munkájával volt egybekötve.
Az 1887-ben vásárolt Crusius-kolligátum két darabja szerepel Rhodocanakis 1904-es árverési katalógusában, a Germanograeciae az 509. tétel alatt, míg a Turcograeciae libri (immár a Rerum Moscovitarummal egybekötve) az 510. tétel alatt.
Herberstein művét is Ludwig Rosenthaltól (Bibliotheca Slavica IV. Catalogue 54.) vásárolta meg 1888-ban. Azt nem tudni, hogy milyen megfontolásból szedte szét a Crusius műveit tartalmazó kolligátumot Rhodocanakis, de az biztos, hogy a Turcograeiciae és a Rerum Moscovitarum köttetésére sem sajnálta pénzét: a könyv egy Lavellière barna árnyalatú marokkói kötést kapott aranyozott metszéssel. A könyvkötő műhely/személy az antikvával ellentétben sajnos ismeretlen.

kep8.jpgRosenthal katalógusaiból néhány lap bekötve az App. H. 1869/2. péld. végére – Régi Nyomtatványok Tára 

A könyv másik érdekessége, hogy Rosenthal katalógusának lapjai mellett francia Messageries Maritimes hajózási társaság vonalazott levélpapírjára írt levelet is beragasztották a könyv végére, amit Marseilleben kelteztek 1888. április 14-én, és arról tájékoztatja az igazgató Rhodocanakist, hogy megkapta az április 6.-i levelét, hogy indítsa útnak a könyvcsomagot Londonból Syrába, és igyekszik eleget tenni ennek.

kep9.jpgApp. H. 1869/2. péld. jelzetű nyomtatvány végére beragasztott francia nyelvű levél – Régi Nyomtatványok Tára

A halvány rózsaszín, vonalazott géppapírt fény felé tartva jól kivehetővé válik a papír 15×116 mm befoglaló méretű monogramos vízjele: L-J D L & C°. A betűk feloldása a következő: L-J = Laroche-Joubert, D = Dumergue, L = Lacroix, & C° = Compagnie. A papír tehát annak a papíripari vállalatnak a terméke, amelyet Jean-Edmond Laroche-Joubert (1880–1884) tett valódi óriásvállalattá.
A vállalat több helyszínen is működtetett papírgyárat (Nersac; l’Île d’Espagnac; l’Escalier; Girac; Chantoiseau; la Rochandry; le Petit Rochefort). A Laroche-Joubert cég kiváló minőségű papírjairól volt ismert, amelyeket Európa-szerte használtak. Magyarországon is találkozhatunk a vállalat egyik korábbi vízjelével Jókai Mór egy 1861-ben kelt levelében.
A Laroche-Joubert cégnevet 1863-tól használták. Külön figyelmet érdemel, hogy a Laroche fivérek dolgozták ki azt az eljárást, amellyel a vonalazott papír gépi úton is előállíthatóvá vált. Ezt a módszert szabadalmaztatták is. A levél megszületésekor a cég virágkorát élte, azonban a különböző összeolvadások, tulajdonosváltások során a vállalat neve a 20. század első felében eltűnt, gyárai viszont még sokáig működtek.

kep_10_1.jpgL-J D L & C° monogramos vízjel

A kétrészes blogban két olyan régi nyomtatványt ismerhettek meg az olvasók, amelyek egykor Demetrius Rhodocanakis, a szélhámos bizánci herceg, könyvtárához tartoztak, majd árverés útján gróf Apponyi Sándor gyűjteményébe kerültek, aki végül az Országos Széchényi Könyvtárra hagyta azokat. Az is kiderülhetett, hogy egy-egy régi nyomtatvány nemcsak szövegként értékes, hanem fizikai tárgyként is számos történeti információt hordozhat magán és ha megfelelően kérdezzük, felfedi titkait. Ez az írás is jól példázza, hogyan válik feltárhatóvá egy-egy könyv tulajdonlástörténete a különleges könyvkötések, az ex librisek, az árverési katalógusok és vízjelek segítségével.

Ezúton szeretném köszönetemet kifejezni Dede Franciskának, aki lefordította számomra a francia nyelvű levelet, valamint Szebelédi Zsoltnak, hogy a levélpapírral és azon látható vízjellel kapcsolatos ismereteit megosztotta velem.

Felhasznált irodalom:

Csapó Fanni
(Régi Nyomtatványok Tára)

komment

Az utolsó „bizánci herceg” könyvei a magyar nemzeti könyvtárban. 1. rész

2026. március 16. 06:00 - nemzetikonyvtar

Egy-egy könyv számos érdekes részletet tár fel olvasója számára. Egy ismeretlen ex libris után való nyomozás során egy különös és ellentmondásos férfi élete, valamint az áhított társadalmi rangot reprezentálni kívánó magánkönyvtár képe rajzolódhat ki a kutató számára, számos egyéb érdekes mellékszálat is magával hozva. A soron következő írásban egy szélhámos bizánci herceg két régi nyomtatványának „rejtélyeit” és érdekességeit szeretném blogunk olvasója számára megmutatni. A két könyv bemutatása előtt érdemes azok egykori tulajdonosával is megismerkedni.

kep1.jpgIsmeretlen fényképész: Demetrius Rhodocanakis, 1902–1903 körül. A kép forrása: Wikipedia

A görög származású Demetrius Rhodocanakis (1840–1902) irodalomtörténeti és teológiai témájú felsőfokú tanulmányait Athénban kezdte, majd más európai egyetemeken is tovább képezte magát, Heidelbergben például filozófiát is hallgatott. Tanulmányai befejezése után, 1860-ban Manchesterben telepedett le, négy évvel később a brit állampolgárságot is megszerezte. A fivérével közösen 1862-ben kereskedő céget alapítottak, majd annak csődbe jutása után saját kereskedő céget hozott létre immár London székhellyel. Rhodocanakis kevésbé a könyvgyűjteménye, mint inkább magánélete miatt került a kortársak érdeklődésének középpontjába. Az 1860-as évektől a bizánci császári dinasztia, a Palaiologos-ház közvetlen leszármazottjának vallotta magát, ekkortól kezdi nevét a Dimitrios Rhodokanachi helyett a latinosabb Demetrius Rhodocanakis alakban használni. 1895-ben, apja halála után Rhodocanakis magának követelte a konstantini Szent György lovagrend* nagymesteri címét, azon a jogalapon, hogy Demetrios II Dukas Angelos Komnenos Palaiologos Rhodokanakis néven ő Konstantinápoly jogos császára.
Természetesen halála után nyilvánvalóvá vált, hogy szélhámos, hamis trónkövetelő, ugyanakkor az vitathatatlan tény, hogy igazi bibliofil volt és igazán impozáns magánkönyvtárat hozott létre.

„Le Prince Rhodocanakis To the Chetham Library 24 October 1867”.

Nem véletlen, hogy 1867-ben Foglietta könyvét más nyomtatványokkal együtt ennek a könyvtárnak adományozta Rhodocanakis, ugyanis vidéki rezidenciája nem messze, körülbelül három kilométernyire feküdt a Chetham’s Librarytől.
Rhodocanakis egykori könyvtárának rekonstrukcióját segítheti, hogy a görög bibliofil tulajdonbélyegzővel és/vagy ex librisszel látta el könyveit, így általuk azok könnyen beazonosíthatóvá válnak. Jahn a szakdolgozatában az alábbi négy változatot különítette el ezekből: Rhodocanakis szárazbélyegzője, a tulajdonbélyegzője, és végül két ex libris.

kep2.jpgRhodocanakis által használt címer

Az egyik ex libris Rhodocanakis fentebb már bemutatott címeréhez hasonló képet mutat, a díszes címerpajzsot ugyanúgy Pegazus és egy szfinx tartja két oldalról egy „ΕΝ ΡΟΔΩ ΑΝΘΩ” feliratú szalagon állva, ugyanakkor itt a pajzson nem korona, hanem lovagi sisak látható. A címert körben görög nyelvű felirat díszíti:

„ΜΕΓΑΣ ΔΙΔΑΣΚΑΛΟΣ ΤΟΥ ΕΝ ΕΛΛΑΔΙ ΤΕΚΤΟΝΙΚΟΥ ΤΑΓΜΑΤΟΣ”.

Jelentése: A görögországi szabadkőműves páholy nagymestere. A másik ex libris esetében is központi helyen szerepel Rhodocanakis címere a pajzsot tartó két mitikus lény nélkül, immár a konstantini Szent György lovagrend jelképeivel kiegészítve. Körben görög nyelvű felirat olvasható:

„ΥΠΑΤΟΣ ΤΑΞΙΑΡΧΗΣ ΤΟΥ ΕΝ ΕΛΛΑΔΙ ΣΥΜΒΟΥΛΙΟΥ 33 B”.

Jelentése: A görögországi Rend legfőbb mestere.

kep3_1.jpgRhodocanakis ex librisei

Itt érdemes megemlíteni, hogy Demetrius Rhodocanakis a szabadkőműves társaságnak is aktív tagja volt, az edinburghi Szent András páholyban lépett be, de az 1868-ban alakult görög nagypáholy (Grand Lodge of Greece) működésében is szerepet vállalt. A görög szabadkőművesek 1869 októberében kérték fel Rhodocanakist, hogy töltse be a nagymesteri posztot. 1871 szeptemberében meg is érkezett Görögországba és sorra látogatta az egyes páholyokat, hogy elsimítsa a nézeteltéréseket. Végül 1872-ben választotta meg a görög nagypáholy Rhodocanakist nagymesternek.
A fenti életrajzi adatok tükrében kijelenthető, hogy az ex libriseket legkorábban 1872-től használhatta Rhodocanakis. Arra vonatkozóan nem találtunk adatot, hogy a nagymesterré való megválasztása után a tulajdonbélyegzőket használta-e Rhodocanakis párhuzamosan az ex librisekkel, vagy 1872 után megszerzett könyveit már csak a két ex librisszel vagy azok valamelyikével látta el. Az viszont kitűnik, hogy míg a bélyegzők esetében a hangsúly kizárólag Rhodocanakis konstantinápolyi császári származásán van, addig az ex librisek esetében már a szabadkőműves mivolta is kifejezésre jut.

*Az eredetlegenda szerint a konstantini Szent György lovagrendet (Sacred Military Constantinian Order of Saint George) maga I. (Nagy) Konstantin római császár (306–337) hozta létre, egy másik változat szerint II. Iszaakiosz Angelosz bizánci császár (1185–1195, 1203–1204) a nyugati lovagrendek mintájára alapította meg, vagy élesztette fel újra a Szent György lovagrendet. A valóságban azonban egy velencei nemes, Angelo Flavio Comneno, aki 16. században élt, nevéhez kötődik a rend létre jötte.

Csapó Fanni
(Régi Nyomtatványok Tára)

komment

Kulcsár Péter öröksége – Krónikák, kéziratok, narratívák

2026. március 15. 06:20 - nemzetikonyvtar

Az Országos Széchényi Könyvtár podcastjának 47. epizódjában a kora újkori történetírás világába utazunk. Vendégünk Kasza Péter, a Kulcsár Péter Historiográfiai Kutatócsoport vezetője, akivel nemcsak a magyar historiográfia kulcsfiguráiról beszélgetünk, hanem arról is, hogyan születnek és formálódnak történeti narratíváink a források mögött.

cs47cover_v1.jpg

A műsor házigazdája Tóth Péter, a nemzeti könyvtár kulturális megosztója, a beszélgetést pedig Solymosi Ákos hangmérnök rögzítette és vágta.

Szó esik arról, miért viseli a kutatócsoport Kulcsár Péter nevét, és milyen örökséget hagyott a magyar irodalom- és történettudományban. Megismerjük a kutatócsoport tevékenységét, az OSZK és a Szegedi Tudományegyetem együttműködését, valamint azt is, hogyan kapcsolódnak be fiatal kutatók ebbe a munkába.

A beszélgetésben konkrét kutatások is előkerülnek: Wolfgang Lazius udvari történetíró szerepe a Habsburg-kori történeti narratívák kialakulásában, az új Zermegh János-kiadás vagy Szerémi György különös történetei a Magyarország romlásáról című műből.

A beszélgetés végén már a Mohács 500-ba is belecsapunk: milyen kutatások, konferenciák és együttműködések várhatók a jubileum kapcsán, és hogyan segíthetnek a régi krónikások szövegei abban, hogy újraértelmezzük a magyar történelem egyik legfontosabb korszakát. 

komment

Márciusi tavaszköszöntő

2026. március 13. 06:00 - nemzetikonyvtar

Petőfi Sándor A tavaszhoz című versét és verskéziratát, valamint Szegedi-Szabó Béla kollégánk Tavaszi sorok című versét ajánljuk olvasóink figyelmébe.

oszk-tavasz.jpg

Tavasz. A kép forrása: Az OSZK honlapja

„Ifju lánya a vén télnek,
Kedves kikelet,
Hol maradsz? mért nem jelensz meg
A világ felett? 

Jöszte, jöszte, várnak régi
Jóbarátaid;
Vond föl a kék ég alatt
a Fák zöld sátrait. 

Gyógyítsd meg a beteg hajnalt,
Beteg most szegény,
Oly halványan üldögél ott
A föld küszöbén; 

Áldást hoz majd a mezőre,
Ha meggyógyitod:
Édes örömkönnyeket sír,
Édes harmatot.”

Pest, 1848 április

Petőfi Sándor: A tavaszhoz. Részlet. In: Petőfi Sándor összes költeményei, Budapest, Szépirodalmi, 1960Magyar Elektronikus Könyvtár

03_13_tavasz.jpgPetőfi Sándor (1823–1849): A tavaszhoz, Pest, 1848. április. Jelzet: Fond VII/8. – Kézirattár. A kép forrása: Copia. Digitalizált kéziratok

Petőfi Sándor emlékére

Végre száműztük a telet,
ez odvast, hideglelőst,
nem koppan már a föld,
a jégcsapok ideje lejárt,
régi-új arcát mutatja feléd a
száműzetésből visszatért forrás.
Hol vagy te most? Merre?

Azt mondják, a költő sose hal meg.
Karcsú alakod felvillan a
hegyek esti homályából.
A szabadság most még csak
holdbéli, néma virág.
Ő maga a titok kapuja.
Szarvassá változott fiak futnak
sáros arccal a vízfolyáshoz –
téged keresnek: ki a legbátrabb voltál –
egyszerre mese és vérző valóság,
folyók áradtak szavadra,
iramodtak felhők és végtelen puszták.

A költészet olykor több, mint az élet,
máskor fordítva.
Egy penge páros rím
maga a forradalmi elő-
készület.
De te jobban tudod: gyáva
embernek nem való.
Hol vagy te most? Merre?
Kinek fogod a kezét, ha fogod?
És ki ellen, ha még nem alszol?
Odalenn öles völgyek nyílnak –
Pompa senkiért, vagy mégis?
Te mindent tudsz, mit költő
tudhatott.”

Budapest, 2026. március 8.

Szegedi-Szabó Béla: Tavaszi sorok 

Szegedi-Szabó Béla
(Állománygyarapítási és - nyilvántartási Osztály)

komment

A székely szabadság napja

2026. március 10. 06:00 - nemzetikonyvtar

1851 és 1854 között Székelyföldön az osztrák abszolutista, elnyomó uralom ellen szervezett felkelés, szabadságmozgalom robbant ki. A székelyföldi fegyveres felkelésnek a nemzeti függetlenség, az 1848/49-es forradalom és szabadságharc folytatása és győzelemre vitele volt a célkitűzése. A mozgalmat az osztrák kormányzat elfojtotta és kivégzésekkel torolta meg. 1854. március 10-én a marosvásárhelyi Postaréten, valamint 1854. április 29-én a sepsiszentgyörgyi Őrkőnél az ellenállás szervezőit kivégezték. Az események és a kivégzett székely vértanúk emlékére a Székely Nemzeti Tanács 2012 januárjában döntött arról, hogy minden esztendő március 10-e legyen a székely szabadság napja, ami egyben a székelység összetartozásának szimbólumát is jelenti.

szekely_vertanuk003.jpg

Kép a marosvásárhelyi Postarétről. In: Kádár Gyula: Sepsiszentgyörgy korai története és népessége, Sepsiszentgyörgy, Scribae Kádár Lap- és Könyvkiadó, 2013, 197. – Törzsgyűjtemény

Az emlékoszlop 21 láb magas, gúla-alakú porosz gránit s talpkövén egy dombormű. Átnyilazott fekvő oroszlánt ábrázol, mely, bár sebezve, első lábai közt szorosan tartja a nemzeti lobogót. Alatta keresztbe tett két kardon a magyar címer áll. A szobor felirata a következő:

Bágyi Török János 47,
Martonosi Gálfi Mihály 37,
Nagyváradi Horváth Károly 25
éves korukban
MAGYARORSZÁG ALKOTMÁNYOS SZABADSÁGÁÉRT
M.-Vásárhelytt, 1854. márcz. 10-én együtt kivégzett
SZÉKELY VÉRTANUK EMLÉKÉNEK
szentelte a kegyeletes nemzedék.

Szent hely ez, oh vándor!egy nemzet tette e jelt itt
Leghűbb gyermekei végzetei sírja fölé.
Élni szabadságban, vagy azért meghalni merészen:
Ezt hitték; vallák s haltak érette híven.
Törvényes, szabad és független nemzeti állás
Intő szobra legyen, honfi, e drága jel itt!

1874.

A székely szabadság. In: Vasárnapi Ujság, 22. évf., 26. sz., 1875. június 27., 412–413. – Elektronikus Periodika Archívum

Az emlékművet 1875-ben a marosvásárhelyi kivégzés színterén, a Postaréten avatták fel. Emlékbeszédet Orbán Balázs mondott, a feliratot Jókai Mór írta.
Az 1848/49-es magyar forradalom és szabadságharc leverése és a megtorlás Erdély Magyarországgal való uniójának meghiúsulását is jelentette. Tekintet nélkül közjogi hagyományaira, Erdélyt mint tartományt közvetlenül az osztrák birodalomba tagolták. Az osztrák önkényuralom katonai közigazgatást vezetett be, és állandósultak a hatósági igazoltatások, ítéletek és kivégzések. Ez az időszak volt az ún. „kötélkorszak”. A rémuralmat a birodalmi közigazgatási centralizáció kiépülése, növekvő adóterhek és megszorítások (hadisarc) követték. A német nyelv hivatalossá tétele a közigazgatásban és oktatásban fokozta a birodalom iránti ellenszenvet.
A terrorintézkedések ellenére a forradalom emléke, Kossuth Lajos és az emigráció óriási honi népszerűségnek örvendett. Az erdélyi magyar közvélemény hónapokkal a forradalom bukása után is hitte és várta a felszabadulást, a függetlenség kivívását.
A Bach-rendszer hozadékaként Erdélyben nagyszámú, idegen katonai csapatok állomásoztak. A birodalmi politikai rendőrség és osztrák államrendőrség hálózata Erdélyben is aktív volt, ami nem kedvezett egy újabb ellenállási szervezkedésnek, forradalmi megmozdulásnak. Hírek, információk tekintetében az osztrák titkosszolgálat fölényben volt. A forradalmi eszme viszont soha nem látott népszerűségnek örvendett. Kossuth Lajos és az emigráció is hitte, hogy a feltámadó, újabb elnyomás ismét ellenállást fog szülni, és az újabb forradalmi lendületnek nem lehetnek akadályai. A forradalmi erők vezérei (nemcsak Habsburg birodalmi szinten), Kossuth Lajos, Giuseppe Mazzini, Nicolae Bălcescu egy közeli európai háborúra felfűzött győztes forradalmi hullám eljövetelében reménykedtek, amiben Franciaországnak is szerepet szántak volna. Ebben Franciahon, Louis Napóleon császárságra való törekvése miatt viszont már nem lehetett partner. A Habsburg Birodalom népeinek forradalmi összefogási szándékából született meg a magyarok, szlávok, románok lakta közös Dunai Egyesült Államok megteremtésének gondolata.
Az emigrációban az ellenállási elképzelések konkrét tervvé alakulásában feltehetően nagy szerep jutott a világosi fegyverletétel után tovább bujkáló forradalmi katonák maradékának, akik a legkésőbb menekültek Törökországba, és akik egy újabb forradalom kirobbantására a helyzetet szintén megfelelőnek találták. A terv végrehajtásában és kivitelezésében Makk József tüzérségi honvédezredes személye került előtérbe. Makk József fegyveres ellenállás, összeesküvés-szövés terén a komáromi vár kapitulációjának megakadályozásában (1949 őszén, már a világosi fegyverletétel után) próbálta ki szervezőtudományát, ami azonban sikertelenül végződött, és ő maga is lelepleződött. Elfogatása után több helyen raboskodott. Miután Székelyföldre került börtönbe, onnan megszökött és bujkálásra adta fejét. A Habsburgok elleni harcról viszont nem volt hajlandó letenni, továbbra is fanatikusan hitt a forradalom ügyében. Személye önmagától kínálkozott a vezető szerepre. Kossuth pedig fel is hatalmazta, megbízva a feladat elvégzésére.
Makk feladata volt, hogy Giuseppe Mazzini konspirációs rendszerének segítségével létrehozza a felkelés kereteit, fegyvereket szerezzen be, illetve újjászervezze a fegyveres erőket (a Mazzini-féle, úgynevezett évszaki rendszer: Magyarország területét tizenkét hónapra = kerületre tagolták, melyből Erdélyre három kerület jutott. Székelyföld egy hónapnyi területi egység lett. A hónapok hetekre = megyékre, székekre, illetve napokra vagyis községekre tagolódott. Székelyföld négy hetet: Udvarhely, Maros, Háromszék és Csík székekre tett ki). Kossuth utasítása szerint a mozgalom elindítását elsősorban Háromszék területén kellett lehetővé tenni. A más nemzetiségi csoportokkal való együttműködés is a terv része volt. Az ellenállási mozgalom egyik központja volt Bukarest is, a román fejedelemség fővárosa. Az ellenállásra felszólító kiáltvány románok és magyarok összefogására is buzdított.
A szervezkedés Székelyföldön indult el és mutatott fel komolyabb sikereket. Horváth Károly fiatal háromszéki földbirtokos háza volt az egyik főhadiszállás. Török János marosvásárhelyi református kollégiumi tanár, aki a 48-as forradalom kirobbanásakor századosi rangban vett részt a marosvásárhelyi ifjúság katonai kiképzésében, volt a székelyföldi hónap főnöke. A szervezésbe Török János sógora, Gállfi Mihály ügyvéd is bekapcsolódott. A siker megalapozásához azonban nem voltak meg a reális alapok, feltételek. Nem valósult meg a népi tömegbázis megteremtése és hiányzott a pénzügyi, gazdasági bázis is. Az összeesküvés tagjai javarészt közép- és kisnemesekből, városi kispolgári és értelmiségiekből tevődött össze. Ennek a rétegnek a női tagjai is jelentős szerepet töltöttek be a mozgalom eszméinek terjesztésében, futárszolgálatban, a katonák ellátásban, a különböző nézeteltérések elsimításában és békítésekben. Az ellenállás azonban nem foglalkozott, a kiáltvány szintjén sem, a parasztság és a nemzetiségek valódi problémáival, sérelmeivel, szövegében nem fogalmazódtak meg az ezekkel kapcsolatos megoldások, jövőre vonatkozó ígéretek.
A mozgalom alakulásába és kibontakozásába árulás szólt közbe. Török János egyik legközelebbi munkatársa az osztrák kémhálózat beszervezettjeként 1851 őszére már jelentős bizonyítékokat szolgáltatott ki a hatóságoknak. Az osztrák rendőrség az ügy fokozatos felgöngyölítésében Bíró Mihálytól kapta a pontos értesítéseket, a felkelés 1852 tavaszára való kitűzésének időpontját is. A szervezkedés további időszakában a résztvevőknek azonban sejtése sem volt kiszolgáltatott helyzetükről, megfigyelésük mértékéről.
A hatóságok első lépése 1851. december 31-én Makk József Bukarestben való letartóztatási kísérlete volt. Makk elfogatása nem járt sikerrel, az ezredesnek ismét sikerült kijátszani a hatóságokat és kisiklani kezei közül. 1852. január 24-én azonban már a székelyföldi mozgalmárok lefülelése volt soron. Török Jánost, Gállfi Mihályt és Horváth Károlyt letartóztatták. Kétévi fogva tartásuk alatt Makk József a lehetetlent is megkísérelve próbálkozott kiszabadításuk megszervezésével. Havasalföldről Erdélybe küldte Várady József volt honvéd főhadnagyot, hogy alakítson ki egy mindenre elszánt szabadcsapatot a székely lakosságból. A közvetlen cél a csíkszeredai és sepsiszentgyörgyi osztrák helyőrség megrohanása, és az ottani állami pénztárak lefoglalható pénze segítségével a csapatának nagyobb hadsereggé szélesítése volt. A terv nem sikerült a székelyföldi önkéntesség hiánya és a székelyföldi parasztok közül kikerülő árulás miatt. Váradyt és társait parasztok jelentették fel, akik elfogatásukban is tevékeny részt vállaltak.
1854. március 10-én került sor a marosvásárhelyi Postaréten a kötél általi halálra ítélt Török János, Gállfi Mihály és Horváth Károly kivégzésére, amit április 29-én Sepsiszentgyörgyön Várady József és Bartalis Ferenc, május 27-én pedig Bertalan László és Benedek Dániel kivégzése követett.
A Habsburg-ellenes mozgalom több elfogott résztvevőjét (mintegy hatvanat) hosszú évekre vagy életfogytiglani börtönre ítéltek. Többsége 1857-ben a januári császári amnesztiának köszönhetően szabadult fogságából.

Összegzés

A székelység szabadságharca sajnos ma is létező politikai küzdelem. 1990 óta a Románián belüli magyar nemzeti önrendelkezés és kulturális, területi autonómia mellett töretlenül síkra szálló székelység, erdélyi magyarság politikai szervezetein keresztül mind a román parlamentben és kormányban, mind pedig a nemzetközi, európai uniós intézményi szinten harcol célja megvalósításáért. Az autonómia az a célkitűzés, amely hosszútávú biztosítékát jelentené a közösségi, nemzeti fennmaradásnak, és amelynek megvalósulási reményéről a magyarság nem akar és nem tud lemondani. Történelme folyamán a székelységnek mindig kiváltságos társadalmi státusza, önálló jogállása volt. A székely szabadságjogok, azaz az önigazgatás jogrendszere a falvaktól a városokig és székekig magában foglalta a székelyföldi intézmények egész hálózatát és szabályozta azok működését. Mai fogalmaink szerint ez területi autonómia volt, ami által a székelyek megőrizhették önazonosságukat és megtarthatták ősi szállásterületüket. Ugyanakkor a területi önrendelkezés a múltban sem a teljes függetlenséget jelentette. A történelemben nem létezett önálló székely állam (Erdélyi fejedelemség igen), az autonómia mindig egy nagyobb állami keretben, a Magyar Királyságon belül működött.
A székely szabadság napjának megünneplése, a történelem ezen eseményére való emlékezés a nemzeti közösségi építkezést, a székely–magyar önazonosság megőrzését és fennmaradását szolgálja, ami (remélhetőleg) a székelységnek is erkölcsi támogatást, szellemi muníciót nyújt célja, az autonómia békés eszközökkel való kivívásában.

Felhasznált irodalom:

Varga Ágnes
(Olvasószolgálati és Tájékoztatási Osztály)

komment

Biblikus cseh nyelvű verses zsoltárok a régi magyarországi nyomtatványokban

2026. március 09. 06:00 - nemzetikonyvtar

Beszámoló A nemzeti nyelvű egyházi ének Közép-Európában című  konferenciáról

zsoltarok-konferencia_251208.jpgA nemzeti nyelvű egyházi ének Közép-Európában I. Zsoltárok című konferencia meghívója

2025. december 8-án a Szent Adalbert Közép-és Kelet-Európa Kutatásokért Alapítvány hagyományteremtő jelleggel elindította konferenciasorozatát, amelynek címe: A nemzeti nyelvű egyházi ének Közép-Európában. A sorozat ezen első konferenciájának témája a zsoltáréneklés volt. Társszervezője volt az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kar és a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Kar mellett kiemelt partnerintézményként könyvtárunk is. Munkatársunk, Kovács Eszter Biblikus cseh nyelvű verses zsoltárok a régi magyarországi nyomtatványokban címmel tartott előadást a konferencián.
 03_09_biblikus_cseh_nyelvu_verses_zsoltarok.jpg

Kovács Eszter előadása A nemzeti nyelvű egyházi ének Közép-Európában című konferencián. A kép forrása: A Szent Adalbert Közép-és Kelet-Európa Kutatásokért Alapítvány honlapja

A 17. századi biblikus cseh, illetve  szlovák nyelvű magyarországi költészet elsősorban a liturgiához és a magánáhitathoz kötődött, a versek többsége rímekbe szedett imádság vagy templomi ének. A zsoltárok éneklése minden felekezet liturgiájában kiemelkedő jelentőséggel bír, ezért a szlovák katolikusok énekeskönyve a Cantus catholici és az evangélikus Cithara Sanctorum is tartalmaz önálló zsoltáros fejezetet, valamint más fontos énekszerzők, Adam Plintovic, Daniel Pribiš, Štefán Pilárik, Jiřík Joannides, Samuel Martinius z Dražova, Ján Ábrahamffy és Juraj Babčani énekes- és imádságoskönyveiben is találhatók verses zsoltárfordítások vagy parafrázisok. A zsoltárokat nemcsak versben fordították, például Philipp Kegel Dvanáctero přemyšlování… [Tizenkét elmélkedés] című művében szerepel a hét bűnbánati zsoltár, de prózai formában. Jiřík Třanovský Phiala odoramentorum, modlitby křesťanské… [Keresztény imádságok] című imádságoskönyve ezeket a prózai fordításokat vette át. Samuel Martinius z Dražova Modlitby, též přemyšlování, i jiné potěšitedlné věci… [Imádságok, elmélkedések és más vigasztaló dolgok] című könyvének első kiadásában is prózában fordította a zsoltárokat. Ezek azonban éppen prózai formájuk miatt kiesnek vizsgálódási körünkből.
A 17. századi magyarországi biblikus cseh irodalomra jellemző az evangélikus művek dominanciája. A zsoltárok felekezeti megoszlása is hasonló képet mutat, a legtöbb evangélikus kiadványokban jelent meg. Ezek együtt sem ölelik fel a teljes Zsoltárok könyvét, a 17. században a 150 zsoltárból csak ötvennek ismeretes magyarországi nyomtatványban biblikus cseh nyelvű verses fordítása vagy parafrázisa. Ezek között azonban találhatók olyanok is, amelyeknek több feldolgozása és fordítása is ismeretes. A legnépszerűbb zsoltár a 130-as, katolikus számozás szerint a 129-es volt (De profundis), ennek 1701-ig összesen hat feldolgozása jelent meg különféle énekeskönyvekben. De több változatban maradt fenn biblikus cseh nyelven az első, a 6, 19/18, 23/22, 27/26, 42/41, 51/50, 100/99, 102/101, 143/142 és néhány más zsoltár is.
Példaként vegyük az első zsoltárt, amelynek egyik korai változata („Blahoslavený muž, kterýž nechodí…”) a húsvéti énekek között szerepel a Cithara Sanctorum minden kiadásában, más énekeskönyvek azonban nem vették át. Ugyanennek a zsoltárnak egy másik verses fordítása („Ó Blahoslavený člověk, kterýž v dobrém strávil svůj věk…”) a keresztény életvezetésről szóló énekek között található, és a Cithara Sanctorum kiadásai mellett a Cantus catholicinek is része volt. Az 1684-as lőcsei Cithara Sanctorum kiadásban jelenik meg egy harmadik szövegváltozat, Jan Blahoslav műve („Ó Blahoslavený člověk, kterýž tak v dobrém tráví svůj věk…”), amely a későbbi változatokban is szerepel, és a hasonló kezdet ellenére nem variánsa az előzőnek, hanem mind a kettő önálló mű.
Egy fordításváltozat a három közül, a Cantus catholiciben szerepelő módon és magyar fordítással:

Psalm[us] 1. Beatus vir, qui non abiit

1. O blahoslavený človek,

kterýž v dobrém strávil svůj vek,

neoblibuje lidskú lest,

kvůli svému Bohu živ jest.

2. Kterýž vida bezbožného,

a v své mysli své volného,

nechce ho nasledovaťi,

hledý se dobre chovaťi.

3. Mrzýť ho zlý pokladači,

prevráceňý posměvači,

hleďi se jých varovaťi,

v raďe s nimi nesedaťi.

4. V zákone Páne radeji,

má svú rozkoš, y nádeji,

v ňem se vé ďňe, v nocy těšý,

žeť ho v ničemž neopustý.

5. Ten podobný bude k stromu,

pri vodách štěpovanému,

kterýž bude z bůjna rosti,

rozkladaje ratolesti.

6. Tenť y ovoce ponese,

mnohý užitek prinese.

Nic se nebude kaziťi,

než všecko dobre dariťi.

7. Vetrove ho neporazý,

povoďeň ho nepokazý,

lýstek na nem neuvaďňe,

aňyž z neho dolů spaďňe.

8. Ale ne tak zlému bude,

ten své poctivosti z bude,

podobňý jest prachu v poli,

s ňim hrá vytr po své vůli.

8a. Neslušíť to na hřÿšníky

na ty Božÿ protivníky,

aby došli takového,

blahoslavenstvÿ věčného.

9. Protož v súdu neostoji,

v kterémž se Bůh na ňe stroji,

v počtu lidý spravedlivých,

nebudeť stáťi žádni s ných,

10. Nebo cesta spravedlivých,

liďý dobrých, Bohu milých,

vždycky jemu známa byla,

a dobre se mu lýbila. Amen

10a. Bůh Otec, Syn, y Duch Svatý

Bůh náš svatý, svatý, svatý,

budiž od nás nyní chválen,

y na věky veků, Amen.

1. Ó, boldog ember,

aki jól tölti el idejét,

nem kedveli az emberi fortélyokat,

Istene szerint él.

2. Aki látva az istentelent

és gondolataiban szabadost,

nem akarja őt követni,

hanem igyekszik jól viselkedni.

3. Bosszantják a gonosz csalók,

helytelen gúnyolódók,

igyekszik őket figyelmeztetni,

nem ülni le közéjük.

4. Inkább az Úr törvényében

leli kedvét és reményét,

benne örvendezik éjjel-nappal,

semmiért el nem hagyja.

5. Az ilyen olyan lesz,

mint a beoltott fa a víz mellett,

amely dúsan növekszik,

sarjakat hoz.

6. Gyümölcsöt is terem,

sok haszna van.

semmitől sem romlik meg,

minden a javára van.

7. A szelek nem győzik le,

árvíz nem árt neki,

nem hervad el lombja,

nem hull le.

8. De nem így lesz a gonoszoknak,

az ő becsületük olyan lesz,

mint a por a mezőn,

amellyel a szél kénye-kedve szerint játszik.

8a. Nem való a bűnösöknek,

Isten ellenségeinek

bemenni ama

örök boldogságba.

9. Ezért az ítéletkor nem állnak

ott, ahová az Isten állítja

az igaz embereket,

nem fog ott állni senki közülük.

10. Mert az igazak útja,

a jó és Istennek kedves embereké

mindig ismert volt előtte

és kedves neki. Ámen.

10a. Atyaisten, Fiúisten és Szentlélek,

szent, szent, szent az Istenünk,

legyen dicsőség neki most

és mindörökké, Ámen.

Szöllősi Benedek: Cantvs catholici. Pýsne katholjcke latinské y slowenské, nowé y starodawné, z kterymi krestiané w Pannoňygi..., [Levoča] [Lőcse], [Brewer], 1655, 226–227. Katolikus énekeskönyv szlovák és latin nyelven (Mikrofilm az Egyetemi Könyvtár példányáról) – Régi Nyomtatványok Tára 

Ugyanezen ének kevésbé szlovakizáló helyesírással az evangélikus Cithara Sanctorum kiadásaiban is megtalálható.
A tanulmány, amelyből ez a blogbejegyzés készült, és a konferencia többi előadása várhatóan 2026 decemberében tanulmánykötetben publikálásra kerül.

Irodalom:

Kovács Eszter
(Régi Nyomtatványok Tára)

komment

A himlőoltás társadalmi elfogadtatása a 19. század elején Magyarországon

2026. március 05. 06:00 - nemzetikonyvtar

Beszámoló a XXV. Országos Neveléstudományi Konferencián elhangzott előadásról

Munkatársunk, Szabóné Kozma Katalin A tanítók szerepe a himlő elleni védekezésben a XIX. század elején című előadásával vett részt a 2025. november 13. és 15. között Szegeden megrendezett XXV. Országos Neveléstudományi Konferencián.

absztraktfuzet.jpgA XXV. Országos Neveléstudományi Konferencia absztraktkötetének címlapja

A himlő

A himlő évszázadokon át Európa egyik legveszélyesebb, rendkívül fertőző betegsége volt. Az évről évre visszatérő, kiütésekkel járó kór gyorsan terjedt emberről emberre, és igen magas halálozási aránnyal járt. A 18. századi források szerint ez a betegség évente mintegy 400–450 ezer ember halálát okozta Európában. Magyarországon és Erdélyben évente körülbelül 350 ezer fő fertőződött meg, közülük mintegy 42 ezren vesztették életüket a betegség következtében (Kováts, 1822, 30.). A betegségnek elsősorban a gyermekek voltak kitéve, de azt a felnőttek is elkaphatták.
A magas halandóság mellett a himlő súlyos szövődményeket is okozott: gyakori volt a vakság, a siketség és a maradandó bőrelváltozások kialakulása. A betegség nemcsak az embereket, hanem a háziállatokat is – így a lovakat, juhokat és szarvasmarhákat – érintette (Felkai, 2022, 196.).
A fertőzöttek elkülönítése mellett a himlő kezelésére különféle népi gyógyászati eljárásokat alkalmaztak. Ilyen volt például a „forró vaj és tikmony belének” keveréke (P. Antony M., 1790, 41.). Azt tapasztalták, hogy a betegségen való átesés tartós védettséget biztosított a további himlőjárványokkal szemben. További hasznos népi megfigyelés volt az is, hogy a tehénhimlőn átesett személyek az emberi himlőt enyhébb lefolyással vészelték át. Ennek nyomán Európa-szerte elterjedt egy sajátos megelőzési gyakorlat: a gyermekeket himlős tehén tejében fürösztötték annak reményében, hogy a betegséget később enyhébb formában kapják majd el. 

A himlő elleni orvosi védekezés

Az 1720-as évektől kezdődően a himlő elleni védekezés egyik formájaként a mesterséges megfertőzést alkalmazták. Az eljárás első hazai képviselője volt Raymann János Ádám (1692–1770) eperjesi orvos, aki himlővel fertőzött gyermeke nyirokváladékával szándékosan megfertőzte másik, egészséges gyermekét, hogy amaz védettséget szerezzen a betegség ellen. Ez az eljárás volt az úgynevezett varioláció – azaz az emberhimlővel történő szándékos megfertőzés –, amely a természetes fertőzésnél jóval kisebb kockázattal járt: halálozási aránya körülbelül 2% volt. A 18. század folyamán Európa-szerte széles körben alkalmazták ezt a módszert a himlő elleni védettség kialakítására.

jenner.jpgEdward Jenner portréja. In: Vasárnapi Ujság, 32. évf. 47. sz. (1885. november 22.), 749. – Elektronikus Periodika Archívum. A kép forrása: Digitális Képarchívum

A század végén Edward Jenner (1749–1823) angol orvos felfigyelt arra a jelenségre, hogy az állati himlővel fertőzött tehenekkel kapcsolatban álló fejőnők az emberi himlőt rendszerint enyhébb formában vészelték át. Ezen tapasztalat alapján dolgozta ki a vakcináció módszerét, amely során tehénhimlő-alapú oltóanyagot alkalmazott. Ezzel tulajdonképpen egy népi körökben régóta ismert megfigyelést tett át az orvosi gyakorlatba. Jenner 1796-ban adta be az első tehénhimlő-alapú vakcinát. Az eljárás hatékonysága és a variolációnál lényegesen nagyobb biztonsága miatt a módszer rövid időn belül egész Európában elterjedt. Magyarországon 1801-ben alkalmazták először a tehénhimlő-alapú oltást.
A varioláció elnevezése a himlőt jelentő latin variola szóra vezethető vissza, míg a vakcináció neve a latin vacca (‘tehén’) kifejezésből származik. Az oltás beadása mindkét esetben hasonló módon történt: a bőrt tűvel megkarcolták, majd a sebbe juttatták az oltóanyagot (Felkai, 2022).

831_856.jpgA himlő különböző fázisai és az oltáshoz használt szike. In: Váradi Sámuel: A’ tehén himlő avagy a’ vaktzina' természetének, és terjesztése' módjainak rövid elő adása, Bécs, Schrämbl Ferentz Antal, 1802. – Törzsgyűjtemény

Ellenérvek a himlőoltással szemben

Az új oltási eljárást a hatékonysága ellenére a lakosság körében számos előítélet és ellenérzés övezte. Elterjedt nézet volt például, hogy „a hólyagos himlő magva velünk születik”, ezért sokan értelmetlennek tartották a védekezést ellene. A korábban évtizedekig alkalmazott módszer, a varioláció során fellépő – bár a természetes fertőzéshez képest ritkább – szövődmények szintén hozzájárultak a bizalmatlansághoz.
A falusi közösségekben az orvosokkal szembeni általános fenntartások tovább erősítették az elutasítást. Ennek legfőbb oka az volt, hogy vidéken kevés orvos praktizált, a lakosság inkább a helyben ismert gyógyítókhoz – javasasszonyokhoz, kuruzslókhoz – fordult. Mivel az oltás beadása orvosi feladatnak számított, sok falusi közösség elzárkózott a beavatkozástól, míg a városi lakosság körében nagyobb volt annak elfogadottsága.
Egy Pest megyére vonatkozó, 1817/1818 második félévéből származó kimutatás szerint több településen is elmaradt az oltás. Ennek okai két fő csoportba sorolhatók: egyrészt „a’ lakosok a Himlő oltástól igen idegenek” voltak, másrészt a (seb)orvos nem jelent meg, vagy egyáltalán nem állt rendelkezésre. A dokumentum megjegyzése szerint „nehéz is volna a’ Felsőség segedelme nélkül a’ népet a’ himlő oltásra bírni”, ami jelen problémát illetően az állami támogatás szükségességére utal (Pest vármegyei oltási kimutatások, 1817/1818).

tehenhimlo.jpgTehénhimlő-oltás. 1. Az oltóanyag kivétele a borjútól; 2. Gyermekek beoltása. In: Vasárnapi Ujság, 30. évf. 3. sz. (1883. január 21.), 41. – Elektronikus Periodika Archívum. A kép forrása: Digitális Képarchívum

Egészségügyi felvilágosítás és a himlőoltás népszerűsítése

Ahogy láttuk, a 18. században már rendelkezésre álltak a himlő megelőzésére szolgáló eljárások, társadalmi elfogadottságuk azonban korlátozott maradt (Felkai, 2022). A varioláció – azaz az emberi himlővel történő mesterséges fertőzés – valóban számottevő kockázatot hordozott: az így beoltott személyek mintegy 2%-a életét vesztette, míg a természetes fertőzés halálozási aránya 20–30% között mozgott. A tehénhimlővel végzett oltás ezzel szemben lényegesen biztonságosabbnak bizonyult. Az oltást követő halálesetek többsége nem magából az eljárásból fakadt, hanem abból, hogy az érintett szervezetében a természetes fertőzés már a beavatkozás előtt ott lappangott. Ezt a problémát érzékletesen fogalmazta meg Nyulas Ferenc kolozsvári orvos 1802-ben megjelent munkájában, amikor hangsúlyozta, hogy az oltást követően időre van szükség a védettség kialakulásához, és a korai megbetegedések nem az oltás eredménytelenségét bizonyítják.

„Három hétnek kell eltelni az óltás után, hogy valaki magát az által a’ természetes himlő ellen bátorságban gondolhassa lenni. Elég példát tudok, a’ hol a’ foganatos óltás után 7-8-12 nap múlva a’ természetes himlő kiütött, maga szokott rendét megtartotta, ’s a’ beteget hol meg ölte, hol élni engette.”

Nyulas Ferenc: Kolosvári tehén himlő, Kolosvár, Hochmeister Márton, 1802, 26. – Magyar Elektronikus Könyvtár

nyulas_cimlap.jpgNyulas Ferenc: Kolosvári tehén himlő, Kolozsvár, Hochmeister Márton, 1802. – Magyar Elektronikus Könyvtár

Az oltás elfogadtatásában meghatározó szerepet játszott az egészségügyi felvilágosítás. Ennek célja a korszerű orvosi ismeretek terjesztése, a félelmek és a tévhitek eloszlatása, valamint a tehénhimlőoltás biztonságosságának és hatékonyságának bemutatása volt. A felvilágosító tevékenység több szinten zajlott, egyrészt az orvosok között folytatott szakmai diskurzusban, másrészt az egyház és az oktatás közvetítésével a laikus rétegek felé történt.
Az orvosok eredeti művek kiadásával, külföldön megjelent munkák fordításával, esetismertetések és statisztikai adatok közlésével igyekeztek meggyőzni a kétkedő kollégákat az oltás hasznáról. A természetes himlő, a varioláció és a tehénhimlő következményeit összehasonlító kimutatások a korabeli orvosi érvelés fontos eszközei voltak.
A társadalom szélesebb rétegeihez az orvosi tudás közvetítő személyeken keresztül jutott el. Azok a csoportok, amelyek ritkán kerültek kapcsolatba orvosokkal, gyakran bizalmatlanabbak voltak az oltással szemben. Számukra a helyi közösségben tekintéllyel bíró személyek – papok, lelkészek és tanítók – jelentették a hiteles információforrást.
Az orvosok külön műveket írtak a számukra – ilyen volt Nyulas Ferenc műve 1802-ből, vagy Szotyori József munkája 1831-ből –, hogy felkészítsék őket az egészségügyi téren történő felvilágosító munkára. Emellett a papok és a lelkipásztorok közérthető kiadványokat is készítettek a falusi lakosság számára. E művek célja a bizalmatlanság csökkentése és az oltás melletti elköteleződés erősítése volt.
Az egyházi embereket kötelezték arra, hogy évente több alkalommal beszéljenek a templomban a himlőoltás fontosságáról. A prédikációkban többféle érvelési stratégia jelent meg. Egyrészt hangsúlyozták a himlő súlyosságát és a szülői felelősséget, másrészt az oltást isteni gondviselésként értelmezték. A vallási érvelés mellett érzelmi hatáskeltéssel is éltek: a betegséggel járó szenvedés és maradandó következmények felidézésével igyekeztek a szülők lelkiismeretére hatni. Az oltást gyakran „mentő” és „oltalmazó” eljárásként mutatták be, pozitív jelentéstartalommal ruházva fel a beavatkozást.
Nézzünk egy jellemző részletet egy 1800-as évek elején a szülők számára megjelent, oltásra buzdító felhívásból:

„Jó Szülők!

A’ Természetnek Mindenható Alkotója megáldván benneteket Magzatokkal, egyszersmind Szent kötelességtékké tette, hogy azoknak életjeket minden veszedelmek ellen óltalmazzátok. […]
Ki volna közöttetek olly embertelen, olly gyilkos, hogy nem akarná Magzatjait ezen irtóztató betegségtől [a himlőtől] megmenteni?
Íme az Égnek legszebb ajándékja, az emberi ész, feltalált egy hatalmas, bátorságos, bizonyos eszközt, melly által Magzatjaitokat tökéletessen megmenthetitek a’ rút hólyagos himlőktől, és egyszersmind az egész Emberi Nemzetnek Jótevői lehettek; midőn a’ leggyilkolóbb betegségnek egész kiirtását elő mozdítjátok. Ezen leghasznosabb találmánya az elmúlt századnak a’ Mentő-himlő, vagy a’ Tehén-himlő. Ennek béóltása által sem az emberi szépség elnem rútíttatik, sem egészsége meg nem sértődik, a’ veszedelmes himlőtől pedig megmentetik. Azért is ezen béóltás már több esztendőktől fogva az egész pallérozott Világban elterjesztetett. […] Ne késedelmeskedjetek tehát Barátim Magzatjaitoktól eltávoztatni az irtóztató himlő betegségnek veszedelmeit; siettessétek azokat mennél hamarább a’ béóltás által megmenteni; különben Szent kötelességtek ellen vétkeztek, és ha Magzatjaitok a’ dühös himlő betegség által életeknek virágjaikban elesnek, vagy szépségektől, egészségektől megfosztatnak, Tik Szülők lesztek csupán okai ezen veszedelmeknek, Tik magok Magzatjaitoknak Gyilkosai!”

Jó Szülők! A Természetnek Mindenható Alkotója megáldván benneteket Magzatokkal, egyszersmind Szent kötelességtekké tette, hogy azoknak életjeket minden veszedelem ellen, [S.l.], [s.n.], [s.a.] – Térkép-, Plakát és Kisnyomtatványtár

jo_szulok.jpgJó Szülők! A Természetnek Mindenható Alkotója megáldván benneteket Magzatokkal, egyszersmind Szent kötelességtekké tette, hogy azoknak életjeket minden veszedelem ellen, [S.l.], [s.n.], [s.a.] – Térkép-, Plakát és Kisnyomtatványtár

Az iskola szintén fontos színtere volt a himlőoltás népszerűsítésének. Tóth Ferenc református püspök által kiadott A’ mentő himlőnek beoltását.illető … instructiója (1822) az iskolai tanítók feladatává tette a lelkészek munkájának a segítését, miszerint a vallásos szövegekből kiindulva beszéljenek az iskolában a himlőoltás fontosságáról. Az 1808-ban megjelent Utasítás a’ tehén himlő’ oltásnak kormányozására, és folytatására Erdélyben című irat is felhívja többek között a figyelmet a tanítók oltásnépszerűsítő feladatának fontosságára.
A tanítóknak is fontos szerep jutott a himlőoltással kapcsolatban. Az oktató tevékenységük részeként alapvető egészségügyi ismereteket közvetítettek, beleértve az oltás jelentőségének a megismertetését is a tanulókkal. De nemcsak a tanórákon kellett a himlőoltás hasznáról beszélniük, hanem a betegséghez kapcsolódó adminisztratív feladatokat is elláttak: nyilvántartották a beoltott gyermekeket, és jelentették a megbetegedéseket. Elvárás volt továbbá, hogy személyes példát mutassanak: saját magukat és gyermekeiket is beoltassák, ezáltal erősítve a közösség bizalmát az oltással szemben.
A himlőoltás témája a pedagógiai irodalomban is megjelent. Az erdélyi Józsa János (1761–1820) 1816-ban megjelent olvasókönyvének egyik olvasmánya egy tanító és tanítványai közötti beszélgetést rögzített. A párbeszéd az iskolások szemszögéből szólt az oltással kapcsolatos félelmekről. A tanító a himlőoltás hasznát és annak elmaradásának súlyos következményeit ecsetelte a tanítványainak.

„’S azt szégyelli Lizi? Oh az nem szégyen, mivel annak ő nem oka. Igaz hogy terhesen hibáztak az ő Attyja és annya, hogy az oltalmazó tehén himlőt idejébe belé óltatni el-múlatták, mivel most nem vólna Lizi himlő-helyes, és nem szenvedték volna se ő azt a’ nagy fájdalmat és keserves kínókat; sem szüléi azt a’ gyötrő bánatot, mellyeket el kellett viselniek. De ha már a’ dolog egyszer meg esett, most Lizinek nints mit szégyelleni. Szégyellhetné úgy, ha maga nem engedte vólna meg, makatságból, hogy a’ tehén himlő beléje óltassék, mivel maga vólna oka.”

Józsa János: Olvasásba szoktató, elmét világosító, s erkölcsöt formáló kis olvasókönyv, az alsóbb oskolákbéli fiú és leány gyermekek számára, Brassó, Scholbeln Ny., 1816. 29.– Törzsgyűjtemény

jozsajanos_borito.jpgJózsa János: Olvasásba szoktató, elmét világosító, s erkölcsöt formáló kis olvasókönyv, az alsóbb oskolákbéli fiú és leány gyermekek számára, Brassó, Scholbeln Ny., 1816. Címlap – Törzsgyűjtemény

Gustav Nieritz (1795–1876) német ifjúsági író egyik könyvében Jenner felfedezésének állított emléket. Az eredetileg 1834-ben megjelent művet a nevelőként dolgozó Szilvágyi József (1814–1848) fordította magyarra tíz évvel később.

nieritz_borito.jpgGustav Nieritz: Beti és Tamás, vagy Jenner orvos és találmánya, Pest, Trattner Károlyi Ny., 1845. Címlap– Törzsgyűjtemény

Összefoglalás

A fentiek alapján látható, hogy a himlőoltás magyarországi elfogadtatása a 19. század elején nem pusztán orvosi, hanem összetett társadalmi és kommunikációs folyamat volt. A variolációt felváltó, biztonságosabb vakcináció viszonylag gyorsan eljutott Magyarországra, tényleges elterjedése azonban jelentős társadalmi ellenállásba ütközött. Az oltással kapcsolatos félelmek, bizalmatlanság és hiányos ismeretek szükségessé tették a széles körű felvilágosító tevékenységet.
A korszak egészségpolitikai törekvései ezért túlmutattak az orvosi szakma keretein: a vakcináció népszerűsítésében az orvosok mellett papok, lelkészek és tanítók is szerepet kaptak. A himlőoltás hazai elterjedése jól példázza tehát, hogy a 19. század elején az orvosi innováció sikere nem csupán tudományos megalapozottságukon, hanem a társadalmi kommunikáció és a helyi közösségekbe ágyazott szereplők együttműködésén is múlott. A vakcináció története így egyben a modern egészségügyi felvilágosítás korai fejezeteként is értelmezhető.

Felhasznált irodalom:

Szabóné Kozma Katalin
(Retrospektív Könyvfeldolgozó Osztály)

komment

130 éves a Vígszínház. Első rész

2026. március 04. 06:00 - nemzetikonyvtar

Az ötlettől az alapításig

1_vig_2.jpg400 koronás, kitöltetlen részvényjegy részlete, 1895. Jelzet: SZT Irattár, Vígszínház 374/1 – Színháztörténeti és Zeneműtár

„A Vígszínház alapításának ötlete kávéházi, vagy mondhatjuk így is: szerkesztőségi beszélgetésekben merül fel. Eleinte hagyományos eszközöket latolgatnak: adományokat, hivatalos támogatást stb. A korszerű, gátlástalan, ám eredményes tőke segítsége azonban ekkor már nem nélkülözhető. Maga az ötlet Fekete József hírlapíróé, aki egy Magyar Salon című képeslap szerkesztője és tulajdonosa. Társa Silberstein-Ötvös Adolf hírlapíró, a Pester Lloyd színházi kritikusa és egyben Fekete lapjának munkatársa. Hamarosan Keglevich István gróf csatlakozik hozzájuk, előzőleg az Opera és a Nemzeti Színház intendánsa. A Vígszínház iránt akkor kezd érdeklődni, amikor éppen megvált intendánsi tisztétől, és megvásárolja a Magyar Salon-t. A kávéházban »gründolt« kisstílű vállalkozásból néhány év alatt korszerű részvénytársaság fejlődik, de ez a folyamat sok személyi változást igényel. A Vígszínház egyes jubileumaikor (30, 40, 45 éves) mindig ki is újulnak a vetélkedések az alapítás elsőbbsége és dicsősége körül.”

Magyar Bálint: A Vígszínház története alapításától az államosításig: 1896–1949, Budapest, Szépirodalmi, 1979, 8–9. – Törzsgyűjtemény

 1890 augusztusában Fekete József és Silberstein-Ötvös Adolf benyújtotta a színházalapítási kérvényt a fővárosi közgyűléshez, amelyet ugyanaz évi októberi tárgyalásán még támogatott a főváros, de 1891 áprilisában a Telekadó Bizottság és a Pénzügyi és Gazdasági Bizottság is leszavazta.
További procedúrák után 1891. június 15-én végül mégis megkapták a színháznyitási engedélyt.
A kül- és belpolitikai változások és az ebből fakadó játszmák (a főváros teljes elmagyarosítására való törekvés került szembe a Monarchia németországi orientációjával) megnehezítették a színházalapítást. Fekete József röpiratában az 1790-ben alakult első magyar színtársulat megalapításával állítja párhuzamba a Vígszínház létrehozásának igényét (ezért használja a II. Kelemen Lászlót álnévként); szerinte égető szükség van arra, hogy a Nemzeti Színházról „levegyék a terhét” a szerteágazó, valamennyi műfajt magában foglaló repertorárnak. Ennek érdekében az új színház „a tiszta komikum és a humor szépségeit művészi tökéllyel juttatná kifejezére.”

„[A Keglevich István elnökletével 1891. június 22-én megalakult] Magyar Vígszínház-egylet czéljául tűzte ki magának, hogy társadalmi uton, hazafias támogatás által, teszi lehetővé a negyedik állandó magyar színház létesítését. A színház felépítése biztosítva van és még csak 200,000 forint hiányzik, mely összeget az egylet 200 forint értékű részjegyekkel iparkodik beszerezni. Erre a czélra tagokat vesz fel, akik legalább 200 forinttal járulnak a terv keresztülviteléhez. Egy tag vehet azonban több részjegyet is. A Vígszínház-egylet pénztárnoka a „Magyar Általános Hitelbank” (Budapest, nádor-utcza), tagsági felvételre lehet jelentkezni a „Magyar Vígszínház-egylet irodájában” (Budapesten, dohány-utcza 12. sz.), mely kívánatra szívesen szolgál mindenféle felvilágosítással és bérmentesen küldi az egylet alapszabályait és prospektusát.”

II. Kelemen László [Fekete József]: Magyar vagy német színház?, Budapest, Magyar Salon, 1891, 31, 33. – Törzsgyűjtemény

Az 1892. évi utolsó, december 18-án tartott közgyűlésen bizottmányt alakítottak, amelynek feladata az volt, hogy a kormánnyal és bankokkal, pénzintézetekkel tárgyalva a színház építési költségeit előteremtse.
1893-ban úgy döntöttek, hogy az Egyletet Részvénytársasággá alakítják át, mert pusztán az adományokból nem lehetett volna finanszírozni az építkezést. Ennek eredményeképpen 1894 elején megalakult a Magyar Vígszínház Részvénytársaság, amelynek az elnök Andrássy Tivadar gróf, az alelnök Lipthay Béla báró és a szintén alelnök Keglevich István gróf mellett más arisztokraták, gazdag polgárok és jelentős politikusok is tagjai voltak.

 Az évek során több helyszín is szóba került, a Fővárosi Tanács saját aktuális fejlesztési terveit preferálva hatályon kívül helyezte a Náday Ferenc, Silberstein-Ötvös Adolf és Fekete József számára 1891-ben kiadott engedélyt, és új engedélyt adott ki a Vígszínház Részvénytársaságnak. A végleges helyszín kiválasztásában az is szerepet játszott, hogy a mai Szent István körúton található telek megvásárlása a Magyar Jelzálog Hitelbanktól felvett kölcsön egyik feltétele volt.

A részvénytársaság léte azonban önmagában még mindig kevésnek bizonyult a megvalósuláshoz: a várható költségeket 900.000 forintra becsülték, az építkezés megindításához szükséges 200.000 forintnyi tőkéből csak 50.000 forint gyűlt össze. Ezért folyamodtak állami támogatásért: 200.000 forint kamatmentes kölcsönt szerettek volna kapni (250.000 forintot „törlesztési kölcsönből” fedeztek volna, és arra számítottak, hogy a fővárostól ingyen kapják meg a telket). A kamatmentes kölcsönhöz az országgyűlés jóváhagyása kellett volna, ezt azonban az ellenzék leszavazta – azzal az indokkal, hogy a kormány egy olyan magánvállalkozásnak készült kamatmentes kölcsönt adni, amelynek még az előfeltételként megkövetelt összeg sem állt a rendelkezésére, ráadásul hajlandó lenne német nyelvű előadásokat is tartani. Az állami támogatás elutasítása miatt a vállalkozás kizárólag magántőkéből valósult meg, Fekete József, Silberstein-Ötvös Adolf és Náday Ferenc szerepét Faludi Gábor, Wagner Géza, Andrássy Tivadar és Széll Kálmán vették át.
Faludi Gábor vezetésével Szécsi Ferenc és Váradi Antal szövetségében egy Bérlőtársaság is alakult – ennek a nevében vett fel a Vígszínház részvénytársaság a Magyar Jelzálog Hitelbanktól, a Kereskedelmi Banktól és a Pesti Hazai Első Takarékpénztár Egyesülettől összesen 400.000 forintnyi kölcsönt színházépítésre, a bankok vezetői (a Magyar Jelzálog Hitelbanké Széll Kálmán, a Kereskedelmi Banké Lánczy Leó, a Hazai Takaréké Hatvani Deutsch Sándor) pedig a Vígszínház Részvénytársaság igazgatóságának tagjai voltak.

Faludi Gábor a kölcsönhöz saját 100.000 forintos tőkét adott hozzá, Szécsi Ferenc szintén ennyit.
A még hiányzó összeget részvényeladásokból kellett fedezni. A jegyzés annyira sikeres volt, hogy a színház megnyitásáig majdnem 1600-at adtak el a részvényekből. A siker kulcsa Faludi Gábor személye volt: a Bérlőtársaság és a Vígszínház Rt csak jogilag volt két különböző vállalkozás, a gyakorlatban mindkettőt Faludi Gábor tartotta kézben – a Vígszínház létrejöttének és kezdeti működésének üzleti-anyagi háttere még abban a korban is finoman szólva szokatlan megoldás volt.
Andrássy Tivadar megszerezte Ferenc József támogatását is, évi 4000 forintot, amelyet később még emeltek is; a támogatás egészen a király haláláig megmaradt.

A Vígszínház Részvénytársaság – miután újra megkapta a fővárostól a színháznyitási engedélyt – 1895. január 12-én megkötötte a telek megvásárlásáról szóló szerződést, 1895. április 24-én pedig megkezdődött az építkezés.

Felhasznált irodalom:


Patonai Anikó Ágnes
(Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

A kisgrafika ügyét szolgáló MEGE-főtitkár, Pinterits Tibor – Ex libris gyűjtők, gyűjtemények. 69. rész

2026. március 03. 06:00 - nemzetikonyvtar

Munkák és napok – és kincsek. 135. rész

Sorozatunk címe Hésziodosz Munkák és napok című művére utal. Az ókori szerző a földműves kitartó, gondos munkáját jelenítette meg. Könyvtárunk kutató munkatársai ehhez hasonló szorgalommal tárják fel a gyűjtemények mélyén rejlő kincseket. Ezekből a folyamatos feldolgozó munka nyomán felbukkanó kincsekből, témákból, érdekességekből adunk közre egyet-egyet blogunkban. A sorozat százharmincötödik részében Vasné dr. Tóth Kornélia, a Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár tudományos munkatársa „Ex libris gyűjtők, gyűjtemények” címmel indított alsorozatában a tárban található ex librisek készíttetői közül ezúttal Pinterits Tibort és gyűjteményét mutatja be.

A 20. század első felének kiemelkedő gyűjtője volt Pinterits Tibor, aki 1897-ben született. Az első világháború elején munkába állt, de a háború a harctérre sodorta. Ezt követően újra a budapesti Sokszorosító Ipar Rt.-nél dolgozott, 1922-ig főköny­velője, majd ügyvezető igazgatója lett, a cég 1932-es megszűnéséig. Kisebb üze­meknél (Angerer és Göschl, majd a Kurcz és Lajta Rt.) eltöltött évek után 1939-ben a Királyi Magyar Egyete­mi Nyomda élére került.
Az 1930-as években Nagy József és Arady Kálmán mellett fontos szerepet töltött be a Magyar Exlibrisgyűjtők és Grafikabarátok Egyesülete, a MEGE (1932–1944) létrejöttében, egyik életre hívója, főtitkára volt.

1_kep-haranghy_jeno_050_47167-28_j2.jpgHaranghy Jenő alkalmi grafikája (1938). Forrás: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

Az egyesület folyóirata, a MEGE Kisgrafika (1937–1944) szerkesztésében és kiadásában is jelentős részt vállalt, ennek nyolc év alatt 19 száma látott napvilágot. Pinterits Tibor cserepartnerként a debreceni Ajtósi Dürer Céh cserelistáin is szerepelt. Gyűjteménye kialakításában nagy szerepe volt édesapjának, Pinterits Károly (1869–1931) tanárnak és törvényszéki írásszakértőnek, aki már az 1890-es évek végén elkezdte a gyűjtést, a századelőn tagja volt a Szent-György-Czéh Magyar Amatőrök és Gyűjtők Egyesületének. A Pinterits Károly nevére készült ex librisek közül Szügyi Elemér könyvjegye Egyiptomot idézi piramissal, szfinxszel.

2_kep-pinterits_karoly-gr_szugyi_elemer_p_323-jav.jpgSzügyi Elemér grafikája. Jelzet: Exl.P/323 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Pinterits Károly gyűjteményét fiára, Tiborra hagyta. A 20. század első felében még főként a klisétechnikájú ex libris volt az uralkodó. Maga Pinterits Tibor is készí­tett néhány klisérajzot 1915 és 1919 között, de később ezt hivatásos művészekre bízta. Levelezést folytatott külföldi és magyar gyűjtőkkel, grafikusokkal, cserekapcsolatban állt többek között Gianni Manteróval, Dagmar Novačekkel, Petry Bélával, Illyés S. Lászlóval és Réthy Istvánnal. Fery Antal grafikus igen jó véleménnyel volt róla, mivel sokat segített ifjú te­hetségeken. Felesége, Pinterits Tiborné is támogatta ez irányú tevékenységét, ő 1938-ban lépett a MEGE tagjai sorába.
Pinterits körülbelül 90 féle, a nevére készült ex librisszel rendelkezett, gyűjteményében sok volt a rézkarc, illetve a klisé. Utóbbi lapok többségét Haranghy Jenő alkotta. Párizst idézi Szajna-parti könyvárussal és sétáló emberekkel az alábbi Haranghy-grafika.

3_kep-pinterits_tibor_gr-haranghy_p_324_96x80_j.jpgHaranghy Jenő grafikája (1931). Jelzet: Exl.P/324 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A könyvjegyek gyakori szereplői az állatok, például a következő lapon könyvet olvasó bagoly látható fején kis énekesmadárral, mellette fácán és papagáj.

4_kep-haranghy_jeno_609_49525-092_j_k2_j2.jpgHaranghy Jenő grafikája (1924). Jelzet: Exl.P/346 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Pinterits Tibor a „Majom” gúnynévre hallgatott, ezzel magyarázható, hogy ez az állat gyakran fordul elő a számára készített ex libriseken, a legkülönbözőbb élethelyzetekben: karosszékben könyvet olvasva, ketrecben, verekedés közben, könyvért civakodva, bűvészkedés közben stb.

5_kep-haranghy_jeno_p_325_j.jpgHaranghy Jenő grafikája (1930). Jelzet: Exl.P/325 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Haranghy Jenő mellett Mühlbeck Károly, Petry Béla, Balázsfy Rezső, Tábor János, Radványi-Román Károly, Révész Kornél, Kolozsváry Sándor, Sterbenz Károly és Otto Tauschek neve említhető a Pinterits nevére szóló lapok grafikusai között. Sterbenz Károly alábbi, groteszk humorú ex librisén majmok játszadoznak és ugrálnak ki a Pinterits-gyűjteményt jelképező ládából.

6_kep-sterbenz_karoly_1939_004_46268_j.jpgSterbenz Károly grafikája (1939). A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

Mesebeli jelenetet ábrázol várral, királykisasszonnyal, sárkánnyal vívó királyfival Kolozsváry Sándor ex librise.

7_kep-pinterits_tibor_graf_ks_kolozsvari_s_p_588_121x74_j.jpgKolozsváry Sándor (1922) grafikája. Jelzet: Exl.P/350 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Pinterits Tiborné Lagler Anna nevére is készült több grafika. „Pinterits Tiborné. Én is gyűjtök, de csak alkalmi grafikát! Sammelt auch! Aber nur Gelegenheitsgrafik” – szól az egyik lap részben német nyelvű felirata, Révész Kornél alkotása. Férj és feleség („Tibiék”) számára született a következő humoros Petry Béla-grafika, a nyitott könyv lapjain szokatlan kettős portréval.

8_kep-petry_bela_110_46305_j.jpgPetry Béla grafikája (1931). A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

Pinterits Tibor, aki a MEGE oszlopos tagjaként is a grafika ügyét szolgálta, 1936-os adományával – Lustig István mellett – egyik megalapozója volt a szegedi Somogyi Károly Városi és Megyei Könyvtárban található ex libris gyűjteménynek.
Kisgrafikai kollekciója legnagyobb kiterjedésében már több mint 2000 rézkarcot, 2800 fa- és linómetszetet, 7000 feletti klisét, illetve 328 eredeti rajzot tartalmazott; az egyéb technikákkal együtt összesen mintegy 13 ezer darabot tett ki. Komoly mennyiséget birtokolt Haranghy Jenő és Petry Béla grafikáiból, majdnem teljes volt gyűjteményében Adolf Kunst müncheni művész, valamint Franz von Bayros osztrák grafikus munkáinak sorozata.
A fiatalon, 1942-ben elhunyt gyűjtőt fájó szívvel búcsúztatták a család mellett a kisgrafikakör tagjai. A MEGE Kisgrafika hasábjain dr. Pokorny Ferenc az alábbi szavakkal emlékezett a grafika szerelmesére: 

„Amikor először értesültünk Pinterits Tibor haláláról, könnyes fájdalom és néma döbbenet ült az arcunkra, mert mi, akik Vele együtt dolgoztunk a kisgrafika sikeréért, önzetlen munkánkban benne mindig a megértő jóbarátot és az önzetlen munkatársat találtuk, aki csendes és jóizű humorával, higgadtságával és baráti meleg szívével mindig megtalálta az utat mindenkihez. […] tudjuk jól, hogy az a munka, amit a MEGE alapítása óta magára vállalt, áldozatos és értékes munka volt és Pinterits Tibor a MEGE számára tovább él munkájában.”

Dr. Pokorny Ferenc: Pinterits Tibor 1897–1942, MEGE Kisgrafika, 1942/3–4. sz., 13–14.

Radványi-Román Károly in memoriam lapja naplementében kopjafával, a grafikát keretező „Most van a nap lemenőbe, kimegyek a temetőbe” Kósa Lajos-dalszövegrészlettel állít emléket.

9_kep-radvanyi-roman_karoly_id_j2.jpgRadványi-Román Károly linómetszete (1942). A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

A Pinterits-gyűjtemény sorsáról annyit tudunk, hogy a gyűjtő halála után a feleség leltárt készített az anyagról, de már nem gyarapította tovább. A Kisgrafika Értesítő 1968. augusztusi számában megjelent egy hír, mely szerint az Országos Széchényi Könyvtár a gyűjtemény megvételéről tárgyal, a vásárlás azonban nem valósult meg. Pinterits nevére szóló ex librisekből így is részesült a könyvtár. A Pinterits-kollekciót 1981-ben Palásthy Lajos gyűjtő vette meg, akinek fia, Palásthy Imre jóvoltából a gyűjtemény darabjai napjainkban digitalizált formában megtekinthetők az 1. Magyar Virtuális Exlibrismúzeum honlapján.

Irodalom:


Vasné dr. Tóth Kornélia
(Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár)

Az Ex libris gyűjtők, gyűjtemények című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 21. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész; 25. rész; 26. rész; 27. rész; 28. rész; 29. rész; 30. rész; 31. rész; 32. rész; 33. rész; 34. rész; 35. rész; 36. rész; 37. rész; 38. rész; 39. rész; 40. rész; 41. rész; 42. rész; 43. rész; 44. rész; 45. rész; 46. rész; 47. rész; 48. rész; 49. rész; 50. rész; 51. rész; 52. rész; 53. rész; 54. rész; 55. rész; 56. rész; 57. rész; 58. rész; 59. rész; 60. rész; 61. rész; 62. rész; 63. rész; 64. rész; 65. rész; 66. rész; 67. rész; 68. rész

A Munkák és napok – és kincsek című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 21. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész; 25. rész; 26. rész; 27. rész; 28. rész; 29. rész; 30. rész; 31. rész; 32. rész; 33. rész; 34. rész; 35. rész; 36. rész; 37. rész; 38. rész; 39. rész; 40. rész; 41. rész; 42. rész; 43. rész; 44. rész; 45. rész; 46. rész; 47. rész; 48. rész; 49. rész; 50. rész; 51. rész; 52. rész; 53. rész; 54. rész; 55. rész; 56. rész; 57. rész; 58. rész; 59. rész; 60. rész; 61. rész; 62. rész; 63. rész; 64. rész; 65. rész; 66. rész; 67. rész; 68. rész; 69. rész; 70. rész; 71. rész; 72. rész; 73. rész; 74. rész; 75. rész; 76. rész; 77. rész; 78. rész; 79. rész; 80. rész; 81. rész; 82. rész; 83. rész; 84. rész; 85. rész; 86. rész; 87. rész; 88. rész; 89. rész; 90. rész; 91. rész; 92. rész; 93. rész; 94. rész; 97. rész; 98. rész; 99. rész; 100. rész; 101. rész; 102. rész; 103. rész; 104. rész; 105. rész; 106. rész; 107. rész; 108. rész; 109. rész; 110. rész; 111. rész; 112. rész; 113. rész; 114. rész; 115. rész; 116. rész; 117. rész; 118. rész; 119. rész; 120. rész; 121. rész; 122. rész; 123. rész; 124. rész; 125. rész; 126. rész; 127. rész; 128. rész; 129. rész; 130. rész; 131. rész; 132. rész; 133. rész; 134. rész

komment
süti beállítások módosítása