„A dinnye húsa zöld üveg, a barack / húsában valaki vére”

2014. augusztus 01. 08:10 - nemzetikonyvtar

 Augusztus – Kisasszony hava – Nyárutó – Új kenyér hava

„Az »augustus« szó voltaképpen az »augur«-ra megy vissza, vagyis a madárjósra (»avi-ger«), akinek jóslata szerencsét jelent. Célzással a császár példátlanul szerencsés pályafutására, a szenátus »a legszerencsésebb« (augustus) jelzőt találta a legmegfelelőbbnek. Ettől fogva csakugyan ezt a nevet használta Gaius Octavianus Julius Caesar. S ugyanúgy, ahogy Caesar nevéből általában rangjelzés lett »Kaiser«, »császár« és »cár« formában, ugyanúgy lett az Augustus nevéből is rangjelzés: ettől fogva minden uralkodó a »sérthetetlen császári felség« jelzőjéül használta az »Augustus« nevet, a császárnék pedig az »Augusta« nevet kezdték viselni. A név maga mégis az »augusztus« hónapnév formájában maradt meg leginkább elevenen az emberek nyelvhasználatában.”

Supka Géza: Kalandozás a kalendáriumban és más érdekességek, részlet – Magyar Elektronikus Könyvtár 

Augusztus – „Kalendarium, es az ielen valo…”, 1583 (RMNY 503) – Régi Nyomtatványok Tára Ezt az egyetlen példányban fennmaradt magyar nyelvű kalendáriumot Piotr Słowacki (1588†) krakkói matematikus és csillagász állította össze, kinek kalendáriumai népszerűek voltak idehaza, míg a fordító Pál Sebestyénről mindössze annyit tudunk, hogy a nyomtatvány megjelenésekor a bécsi egyetemen tanult. – Farkas Gábor Farkas írása a kalendáriumról

„Esik a nap!
Szakad a súlyos, sűrü zápor
zuhogva istenigazából.
Állok, s nyakamba hull a lángderűs ég!

Óh gyönyörűség!

Részeg darázs
ráng körülöttem tág körökben,
ide röppen és oda röppen:
visszatérő csapongás, lenge hűség…

Óh gyönyörűség!”

Babits Mihály: Nyár, részlet – Babits Mihály összes versei a Magyar Elektronikus Könyvtárban 

Szinyei Merse Pál Puszta gólyával című festménye a Képzőművészet Magyarországon című tematikus képzőművészeti összeállításban

„Már augusztus megint, az ég
napszúrást ontó tompa gyöngyház.
Látok kátránylap háztetőn tengni rések
közt nőtt ecetfát.
Szédül a strand fakó gyepén sütkérező,
fejére turbánt
teker törülközőből, beszívott ajkú
arcát vizsgálja zsebtükörben.

A dinnye húsa zöld üveg, a barack
húsában valaki vére.
Vattacukor hőség az utcán, minden
áttetsző, olvadékony.
Fagylalt folyik, hideg gyöngycseppek
égnek izzadt bőrön, ingek tapadnak.”

Rakovszky Zsuzsa: Napforduló (részlet). In. Uő.: Tovább egy házzal, Budapest, Magvető, 1987. – Törzsgyűjtemény 

M. J.

komment

A bejegyzés trackback címe:

https://nemzetikonyvtar.blog.hu/api/trackback/id/tr386543433

Kommentek:

A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok  értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai  üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a  Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.

süti beállítások módosítása