Az erdélyi gyűjtemény megmentője (2.rész)

2011. május 12. 09:17 - nemzetikonyvtar

Harry Hill Bandholtz emlékére
Szerző: Szőts Zoltán Oszkár, történész, tartalmi feltáró

Folytatjuk megemlékezésünket Harry Hill Bandholtzról, aki az antant budapesti katonai missziójának amerikai vezetőjeként megakadályozta, hogy 1919-ben a megszálló román hadsereg a Magyar Nemzeti Múzeum és az Országos Széchényi Könyvtár Erdélyre vonatkozó anyagait elszállítsa. Mai bejegyzésünkben naplójának 1919. október 5-ére vonatkozó részletét közöljük.


Harry Hill Bandholtz pecsétje a Nemzeti Múzeum ajtóin

„1919. október 6. Tegnap este alighogy felálltunk azon kitűnő lakomák egyike után, amelyekkel Gore százados táplál bennünket, bejelentkezett Horowitz ezredes és elmondta, hogy a románok egy egész konvojnyi teherautóval a Nemzeti Múzeumnál és készülnek elvinni számos művészeti alkotást. A Katonai Misszió október 1-jei találkozóján döntés született arról, hogy bár a románok azt állítják, számos, a Nemzeti Múzeumban található tárgy őket illeti meg, mivelhogy jelenleg ők Erdély urai, ne kapjanak egyet sem közülük, mielőtt azt jóvá nem hagyja bizottságunk, amelynek elnöke Shafroth amerikai százados. Még aznap tájékoztattuk döntésünkről a román főparancsnokot. Loree ezredes és egy amerikai katona társaságában visszakísértem Horowitz ezredest a Múzeumhoz, amelyet szoros román őrség vett körül. Az egyik férfi megpróbált megállítani bennünket, de nem szereztünk neki nagy örömöt, mi pedig bementünk az épületbe, s végül előkerítettük az igazgatót.

Úgy körülbelül délután 6 órakor Serbescu tábornok, tisztek és civilek egy csoportja kíséretében megjelent a Múzeum előtt egy tizennégy kamionnyi konvojjal és egy különítmény katonával. Kijelentette, hogy Mardarescu tábornoktól és Diamandi főbiztostól felhatalmazást kapott arra, hogy átvegye az Erdélyből származó tárgyakat és követelte a kulcsokat. Az igazgató tájékoztatta őt arról, hogy a Szövetséges Katonai Bizottság vette át a Múzeum felügyeletét, és hogy nem adja ki a kulcsokat. Serbescu tábornok ezt követően elmondta neki, hogy reggel visszajönnek és amennyiben a kulcsokat nem kerítik elő, erőszakkal viszik el a műtárgyakat. Mindezért elkértem az igazgatótól a raktár kulcsát és egy darab papírt hagytam ott a következő szöveggel:
„Annak, akit megillet - Mivel a Szövetséges Katonai Bizottság felelős a Budapesti Magyar Nemzeti Múzeumban található valamennyi tárgyért, a kulcsot a soros elnök, Bandholtz tábornok, az amerikai képviselő vette magához.” Mindezt aláírásom követte. Ezt követően Loree ezredessel lepecsételtettem valamennyi ajtót, amelyekre a következőket írattam ki:

„Ezt az ajtót a Szövetséges Katonai Bizottság parancsára pecsételték le.
H. H. Bandholtz, soros elnök
1919. október 5.”

Mivel a románok és minden európai kedveli a gumibélyegzős eljárást, és mivel más nem állt a rendelkezésünkre, egy amerikai postacenzúrázó bélyegzőt használtunk fel ehhez, amellyel bejelöltünk minden pecsétet.”

Román megszállás Magyarországon : napló nem diplomata módra / írta Harry Hill Bandholtz vezérőrnagy (USA), részlet

Holnapi bejegyzésünkben az október 6-ai eseményeket követhetjük figyelemmel. 

komment

Dél-koreai delegáció látogatása

2011. május 11. 12:08 - nemzetikonyvtar

Május 9-én, hétfőn háromtagú dél-koreai delegáció látogatott a könyvtárba. Dél-Korea budapesti nagykövetsége azért vette fel a kapcsolatot az Országos Széchényi Könyvtárral, mert kulturális és speciálisan könyvtári kérdésben kérték a segítségünket. Előzetesen kérdéseket tettek fel írásban az Országos Széchényi Könyvtár szerepéről, jelentőségéről, általában a hazai könyvtárakról és olvasásnépszerűsítő programjainkról.

Országos Széchényi Könyvtár: Dél-koreai delegáció látogatása

Sung Woo Yang, a Koreai Könyvkiadók Etikai Bizottságának elnöke, Jin Hyung Kim, az elnök úr munkatársa, valamint Young Sup Kwon kultúrattasé legfontosabb célkitűzése Dél-Korea megismertetése hazánkban egy jövőbeni koreai kulturális központban. A megbeszélésen Dr. Boka László utalt arra, hogy néhány projekt esetében elképzelhetőnek tartja a koreai féllel közös pályázatot is. A dél-koreai delegáció részéről Sung Woo Yang segítséget ajánlott fel digitális könyvtárépítési programunkhoz.

Érdekelte őket az is, hány koreai kötet található könyvtárunkban.A 90-es évektől kezdve 96 db eredetiből fordított és 65 db koreai nyelvű kiadás található a Nemzet Könyvtárában.


Kelet-ázsiai vendégeinket Dr. Boka László tudományos igazgató, Bánkeszi Katalin az Elektronikus Dokumentum Központ címzetes igazgatója és Dr. Dippold Péter tájékoztatási igazgató fogadták.

Országos Széchényi Könyvtár: Dél-koreai delegáció látogatása

komment

Az erdélyi gyűjtemény megmentője (1.rész)

2011. május 11. 10:08 - nemzetikonyvtar

Harry Hill Bandholtz emlékére
Szerző: Szőts Zoltán Oszkár, történész, tartalmi feltáró

Harry Hill Bandholtz vezérőrnagy, az antant budapesti katonai missziójának amerikai vezetőjeként 1919. október 5-én örökre beírta magát nemcsak intézményünk, de egész Magyarország történelmébe. Ezen a napon határozott fellépésével megakadályozta, hogy a megszálló román csapatok a Magyar Nemzeti Múzeum, és ezen belül az ekkor még szervezetileg és helyileg ide tartozó Országos Széchényi Könyvtár Erdélyre vonatkozó gyűjteményeit hadizsákmányként Romániába szállítsák. 1925. május 11-én, nyolcvanhat évvel ezelőtt hunyt el, az elkövetkezendő néhány napban rá emlékezünk.


Harry Hill Bandholtz (1864-1925), Forrás 

A Tanácsköztársaság bukását követően augusztus 4-én szállta meg a román katonaság Budapestet. A Magyar Nemzeti Múzeum vezetői már augusztus 6-án védelmet kértek az antanthatalmak magyarországi képviselőitől. Az angol és amerikai misszió tagjai azonnal segítséget ígértek, de kikötötték, hogy csak akkor léphetnek fel, ha valódi veszélyhelyzet van. A román megszállástól való félelmet az események igazolták. A román vezérkar már augusztus 16-án katonai őrséget állított a múzeum kapujába, majd a hónap végén megkezdték az Erdély és a Partium történetéhez kapcsolódó dokumentumok számbavételét. A könyvtár állományából rengeteg XVI.-XVII. században megjelent régi nyomtatványt, kéziratot, levéltári anyagot, valamint az 1916 és 1918 közötti romániai eredetű könyvgyarapodást akarták lefoglalni.

Az anyagot először szeptember 10-én akarták elszállítani, ennek az akciónak a végrehajtását az olasz Ernesto Mombelli tábornok közbelépése akadályozta meg. A románok válaszul kiterjesztették követeléseiket. Próbálkozásaikat a párizsi békekonferencia Legfelsőbb Tanácsának szeptember 17-i rendelete gátolta meg, amelynek értelmében semmit sem lehetett a Múzeumból kivinni a tárgyalásos rendezésig. Szeptember 27. és 30. között folytak az egyeztetések a román és a magyar küldöttek, valamint az antanthatalmak képviselői között. A könyvtár végül lemondott a háború alatti romániai gyarapodásáról, a körülbelül 850 kötetnyi anyagot hajlandóak voltak a románoknak átengedni.

Ezeknek átadására október 5-én került sor, azonban a románok Serbescu tábornokkal az élen újra a korábban összeállított listán szereplő anyagokat akarták teljes számban elszállítani. Bandholtz vezérőrnagy fellépésére ekkor került sor. Az események rekonstrukciója több forrásból is lehetséges, azonban ezúttal egy személyes módját választottuk.

Harry Hill Bandholtz magyarországi tartózkodása során naplót vezetett, amelyet először 1933-ban adtak ki New Yorkban, majd magyarra fordítva hazánkban 1993-ban. Az eseményeket a naplórészleteken keresztül követjük, három folytatásban.

Következő bejegyzésünkben az 1919. október 5-ei történéseket fogjuk feleleveníteni.

komment

Hazatér a Nagyváradi Színház épületében talált időkapszula

2011. május 10. 14:10 - nemzetikonyvtar

Munkatársaink által restaurált úgynevezett nagyváradi „időkapszula” anyaga 2011. május 22-én hazatér. A lelet 110 éves iratokat tartalmazott, melyek halaszthatatlan restaurálásra szorultak. Korszerű technológia hiányában gyors és körültekintő mentőakcióra volt szükség. Hasonlót ma is használnak alapkőletételkor, a jövő századoknak szóló üzenetet helyezve el benne. Legutóbb ilyen került a kolozsvári Mátyás-szoborba is. 

Tavaly augusztus végén került könyvtárunkba az az „időkapszula” (zárkő), amelyre a felújítás alatt álló Nagyváradi Állami Színház előcsarnokában bukkantak. 

Az iratok a Festum Varadinum ünnepi hét zárónapján kerülnek ünnepélyes keretek közt átadásra a felújított színházépületben, ahol az érdeklődők egy kamarakiállításon is megcsodálhatják. A visszaérkezés kapcsán egy kerekasztal-beszélgetést is szerveznek, melyen dr. Boka László tudományos igazgató és Tóth Zsuzsanna szakrestaurátor, illetve Bíró Rozália alpolgármester asszony és Nagy Béla színháztörténész vesznek részt.

Hazatér a Nagyváradi Színház épületében talált időkapszula
Restaurálás előtti állapotok

Az iratokat a Nagyváradi Színház letétbe adja a Körösvidéki Múzeumnak, miközben a hasonmás a színházban kiállítva marad. Színháztörténeti tárunkba másolat kerül a kapszulában talált dokumentumokról, ily módon biztosítva a magyar kultúrtörténet e szeletének kutathatóságát Magyarországon is.

A lelet tartalma:

Tovább
komment

Kétpúpú teve a könyvtárban

2011. május 10. 11:04 - nemzetikonyvtar

Az OSZK blognak tárhelyet adó szolgáltató Kétpúpú Teve - megosztott felületes blog - hirdetési modelljére váltottunk. Az oldalletöltések egyik felében a mi hirdetéseink, a másikban a blog.hu által generált hirdetések jelennek meg.

Kezdésként az adóbevallások határidejéig, május 20-ig az egy százalékos bejegyzésünkre mutató oldalunkra vezető képlinkeket helyeztünk el:




A fenti képek két rögzített hirdetési helyen jelennek meg:

  • az első és második bejegyzés közé (illetve a bejegyzés oldalán a bejegyzés és a kommentek között) egy maximum 310x250 pixel méretű hirdetés,
  • a második a jobb hasábban található negyedik oldaldobozban egy maximum 160x290 pixel méretű hirdetés.


Kérjük, hogy adód 1%-ával támogasd munkánkat, hogy 2011-ben is kimagasló és színvonalas kiállításokat szervezhessünk, gyűjteményekkel, hungaricumokkal bővíthessük a könyvtár állományát. Lehetőséged van az Országos Széchényi Könyvtár Corvina Alapítány támogatására vagy közvetlenül a könyvtárnak is felajánlhatod személyi jövedelemadód egy százalékát.
Segítheted munkánkat azzal is, ha az alábbi kódot beilleszted blogodba:

<a target="_blank" href="http://nemzetikonyvtar.blog.hu/2011/05/06/egy_szazalek_az_orszagos_szechenyi_konyvtarnak"><img border="0" alt="" src="http://nemzetikonyvtar.blog.hu/media/image/corvina_310250.jpg" /></a>  

<a target="_blank" href="http://nemzetikonyvtar.blog.hu/2011/05/06/egy_szazalek_az_orszagos_szechenyi_konyvtarnak"><img border="0" alt="" src="http://nemzetikonyvtar.blog.hu/media/image/oszkbanner160_turkiz.jpg" /></a> 

Köszönjük!

komment

Bengáli kiejtéssel Thákur

2011. május 08. 09:13 - nemzetikonyvtar

Tagore-kiállításunkat valamikori, harminc éven át, kollégánk, a Széchenyi- és Modi Kala-díjas Vekerdi József professzor nyitotta volna meg, ám betegsége miatt nem lehetett velünk. A költőt bemutató elmélyült beszédét természetesen jó előre megírta, ezt olvashatjátok itt:

Rabindranáth Tagore (bengáli kiejtéssel Thákur) egyetlen indiai szerző, akinek művei angol fordításban Európában is közismertté váltak, miután 1913-ban elnyerte a Nobel-díjat. Nagyatyja, majd atyja a Bráhmo Szamádzs vallási és társadalmi reformmozgalom vezetője volt, amely elvetette a hagyományos hindu vallásrendszert, isten vagy istenek tiszteletét, templomokat, szobrokat, áldozatok bemutatását és a kasztrendszert, minden ember egyenlőségét hirdetve. A két és fél ezer éves upanisadok panteista, misztikus vallásfilozófiáját követte, amely szerint egyetlen létező van, a világlélek, és a világ jelenségei pusztán ennek megjelenési formái. Szabó Lőrinc fordításában: „Egy lélek, és ezer a ruhája”. Tagore világnézetét ugyanez a szellem hatja át. Misztikus verseire a középkori hindu bhakti („szeretet, áhítat”) himnuszai és a bengáli vándor énekes bául-ok dalai hatottak, azzal a különbséggel, hogy ezek egy konkrét megnevezett istenhez, általában Krisnához szóltak, míg Tagore áhítatos fohászait valamilyen elvont, megnevezetlen panteista istenfogalomhoz intézi, legfeljebb „király” vagy „maharadzsa” megszólítással.

Tagore termékeny író volt. Mintegy 50 verseskötete, 20 regénye és kétszer annyi színműve jelent meg, sőt kb. 2 ezer éneket is szerzett (dallammal). Írásait az emberszeretet, békesség és magasrendű eszmények szelleme hatja át. Politikai szempontból Gandhi erőszakmentes felszabadító mozgalmához állt közel, azzal a különbséggel, hogy Gandhi gazdasági, ő művelődési vonalon kereste a megoldást. A társadalmi megkülönböztetéseket egyformán elvetették. Sántinikétani birtokán egyetemet alapított, amelyen India minden tájáról nagyszámú fiatal nyert kiképzést általános műveltségben. A politikai tematika is jelentkezett későbbi verseiben.

Írásai közül messze kimagaslanak költeményei. Ezekből válogatást maga fordított angolra prózában, Gítándzsali (’daláldozat’, pontosabban ’Hódolat dalokban’) címen. Sajnos, a prózai fordításban a verseknek majdnem minden szépsége elveszett, csupán egy meglehetősen lapos misztika maradt meg. Mégis Európában csak ezt a prózai változatot ismerték és fordították tovább angolból. Nagyszámú magyar fordítása szintén ebből készült, ugyanúgy prózában, csak néhány másodrangú költő (és a játékos kedvű Kosztolányi) kísérletezett tucatnyi vers önkényes kitalált versformába öntésével. Egész Európában egyetlen kivétel, hogy Bangha Imre professzorral szoros együttműködésben néhány verset bengáli eredetiből, az eredeti versformában fordítottunk.

Regényeit szintén angol fordításban ismerte meg Európa. Ezeket túlzott moralizáló célzatosságuk szentimentálisakká teszi. Általában a főszereplő családi megkötöttségét, társadalmi ellentétek miatti vergődését taglalják, és a nők kiszolgáltatottságát mutatják be. Drámái szimbolista allegóriák, egységes cselekmény nélkül; szinte összefüggéstelenül felsorakoztatott képek. Szintén bizonyos hangulatok és gondolatok bemutatását szolgálják. Viszont kiváló realista alkotások elbeszélései. Az elbeszélés műfaját és a realista szemléletet Tagore művei honosították meg Indiában. Ezekben mély együttérzéssel ábrázolja a bengáli parasztság nehéz sorsát, küzdelmes életét.

Magyarországi népszerűségének bemutatására megemlíthetjük, hogy 1920 és 1925 között 30 különféle Tagore-könyv jelent meg. Ezeknek és korábbi fordításainak egy részét később újra kiadták, sőt utóbb újabb fordítások is készültek angolra fordított műveiből. A magyar fordítások teljes jegyzéke megtalálható a Világirodalmi Lexikon Tagore-címszavában.
Vekerdi József

komment

Elismert restaurátori munka

2011. május 07. 08:23 - nemzetikonyvtar

Apor kódexJövő héten négy kollégánk képviseli előadóként hazánkat és a könyvtárunkban folyó restaurátori munkát külföldi előadókörúton és konferencián.

Érdi Marianne és Tóth Zsuzsanna Szabadkán a Könyvtárban, Topolyán és Zentán a múzeumban tart előadást. Megismertetik a hallgatóságot azzal az OSZK Restaurátor műhelyeiben folyó tevékenységgel, amely mögött több évtizedes munka és tapasztalat áll. A könyv és papírrestaurátorok számára a Széchényi Könyvtár restaurátor műhelyei a bölcsőt jelentik, hiszen idén lesz pont 30 éve, hogy elkezdődött itt a szakma oktatása, ami ma is folyamatos. Erdélyből és Szerbiából is végzett már több kolléga ezen a három éves képzésen. Az OSZK könyv és papírrestaurátor szakembereinek országos és határokon túli elismertségének titka a több évtized alatt felgyűlt megalapozott tudás védelme, ápolása, fejlesztése és továbbadása. Ezzel biztosítjuk az írott kulturális örökség, a Nemzeti Könyvtár kincseinek megőrzését.

Restaurátoraink tavaly vettek részt Székelyudvarhelyen a XI. Erdélyi Magyar Restaurátor Továbbképző Konferencián, ahol sikeres szakmai kapcsolatokat építettk ki a környező országokban működő magyar restaurátorokkal. Ennek folytatása a zentai Városi Múzeum meghívása.


Restaurált Apor kódex

A Tóth Zsuzsanna által restaurált Apor kódex a határokon átívelő együttműködésnek a legújabb kutatási eredmények felhasználásának és a kollégák együttműködésének szép példája.  

Jövő héten két kolléganőnk Papp Judit és Koppán Orsolya meghívásra Hornban nemzetközi restaurátor konferencián képviselik előadóként  könyvtárunkat. Munkatársaink találkoznak Nicholas Pickwoad angol professzorral (Ligatus Research Centre University of the Arts, London)  aki az európai kötéstörténet, kötéskutatás jeles szakembere, s vezetője egy hamarosan létrejövő együttműködésnek. A projekt célja, hogy feldolgozza az európai könyvkötések történetét kötéstörténész és restaurátor szemmel, ezzel egyidőben megalkotva egy egységes kötéstechnikai leíró nyelvet. Az Országos Széchényi Könyvtár szeretne a projekthez csatlakozni, beemelni a magyar kötéskutatást, kötéstechnikát az európai körforgásba, megalkotni és közkinccsé tenni ehhez igazodva a magyar kötéstörténeti leíró nyelvet. Nicholas Pickwoad meghívására Papp Judit kollégánk és Rozsondai Mariann (MTAK) júniusban jelentős oxfordi konferencián képviselik a magyar kötéskutatást. 

Országos Széchényi Könyvtár: A gerincmezők közül az alsó min...
A gerincmezők közül az alsó mindig nagyobb a többinél - Széchényi Ferenc alapító könyvtárából

komment

Egy százalék az Országos Széchényi Könyvtárnak

2011. május 06. 09:56 - nemzetikonyvtar

2011. május 20-ig kell az 1 százalékos rendelkezési nyilatkozatot az adóbevallással együtt benyújtani. Kérjük, oszd meg ismerőseiddel, barátaiddal felhívásunkat!

Kérjük, hogy adód 1%-ával támogasd munkánkat, hogy 2011-ben is kimagasló és színvonalas kiállításokat szervezhessünk, gyűjteményekkel, hungaricumokkal bővíthessük a könyvtár állományát. Lehetőséged van az Országos Széchényi Könyvtár Corvina Alapítány támogatására vagy közvetlenül a könyvtárnak is felajánlhatod személyi jövedelemadód egy százalékát.

Corvina Alapítvány

Adószám: 19020350-2-41

A Corvina Alapítvány az Országos Széchényi Könyvtár könyvtári programjainak anyagi támogatására alakult 1990-ben. Célja elsősorban az OSZK kulturális és fejlesztési tevékenységének elősegítése; az Alapítvány eszközeivel és lehetőségei szerint régi és értékes dokumentumok beszerzésének, a meglévő állomány védelmének, restaurálásának elősegítése; a nemzeti gyűjtemény értékeinek bemutatása kiadványok és kiállítások formájában, valamint a szolgáltatások fejlesztésének támogatása.

A 2009. évi személyi jövedelemadó egy százalékának felajánlásaiból a Corvina Alapítvány részére 260.823 Ft folyt be, a támogatást (Comenius, Joannes Amos) Latinae Janua Reserate 240.000Ft megvásárlására fordítottuk.

2008-ban az adóból felajánlott 1%-ok összege elérte a 494 ezer ft-ot, az összeget Comenius (RRT-nek) Erdélyi magyar Hír – vivő újság megvásárlására használtuk fel.

A rendelkező nyomtatványon az Országos Széchényi Könyvtár adószámát is megjelölheted.

Országos Széchényi Könyvtár

Adószám: 15309123-2-41

A 2009. évi személyi jövedelemadó egy százalékának felajánlásaiból a könyvtár számára 284.478 Ft folyt be, míg 2008-ban ez az összeg elérte a 534.716 Ft-ot, melyet a könyvtár állományának gyarapítására használtuk fel.

A személyi jövedelemadó 1%-áról való rendelkezés határideje egységesen 2011. május 20. 

További információk ITT.

Járuljunk hozzá közösen, hogy az írott nemzeti kulturális kincseinket továbbra is magas színvonalon gyarapíthassuk!

Corvina Alapítvány Adószám: 19020350-2-41

Országos Széchényi Könyvtár Adószám: 15309123-2-41

komment

India a katalógustérben

2011. május 05. 10:01 - nemzetikonyvtar

Tegnap nagy sikerrel nyílt meg a hetedik emeleti katalógustérben „A megindult fa Rabíndranáth Tagore a magyar kultúrában” című kiállításunk.

A megnyitót megtisztelte jelenlétével az Indiai Köztársaság nagykövete, Őexcellenciája Gauri Shankar Gupta. A legismertebb indiai költő és gondolkodó magyar kulturális kötődéseit bemutató tárlatot a könyvtár főigazgatója, Dr. Sajó Andrea nyitotta meg. A kiállítás június 18-ig tekinthető meg.

Képriport a megnyitóról:

Országos Széchényi Könyvtár: Tagore-kiállítás
Őexellenciája Gauri Shankar Gupta, az Indiai Köztársaság nagykövete, Dr. Sajó Andrea, az OSZK főigazgatója és Dr. Lázár Imre, a Delhi Magyar Intézet volt igazgatója.

komment

Színházi sajtóbibliográfia bemutatója

2011. május 05. 09:17 - nemzetikonyvtar

Büszkén jelentjük, hogy Lakatos Éva évtizedekre terjedő hatalmas föltáró munkájának eredményeképpen megjelent A magyar színházi folyóiratok bibliográfiájának új, javított és jelentősen bővített kiadása. A kötet első kiadása 1993-ban a Magyar Színházi Intézetben - ma Országos Színháztörténeti Múzeum és Intézet jelent meg.

Szeretettel várunk május 18-án, szerdán 16 órára a Savaria University Press Studia Theatralica című színháztörténeti könyvsorozatának egyes számú köteteként megjelent bibliográfia bemutatójára, az 516-os tanácsterembe.



A szerzőt, a kötetet és a könyvsorozatot Sirató Ildikó sorozatszerkesztő, a Színháztörténeti Tár vezetője és Fűzfa Balázs egyetemi docens, a sorozat kiadója mutatja be.

A szerzővel és a bibliográfus, a könyvtáros és a színházkutató szakma képviselőivel arról gondolkodhatunk és beszélgethetünk e találkozás alkalmával, mit is jelent egy ilyen munka befejeződése, a kutatás hozadékának megjelenése. Hogy mi is a valódi jelentősége a bibliográfiának, melyek használhatóságának feltételei és mik a várható hatásai a különböző, mégis összekapcsolódó filológiai szakterületek számára. S hogy merre vezetnek az utak, hogyan tervezhetjük diszciplínáink jövőjét, melyek a kutatások és a szakpublikációk tartalmi, formai és anyagi esélyei.
Beszámolunk a sok éves szünet után újraindult színháztörténeti könyvkiadás eddigi eredményeiről, további terveinkről.
De mindenekelőtt és legfőképpen tisztelettel köszöntjük Lakatos Évát és (sok) mindenre elszánt s vállalkozó kiadónkat, Fűzfa Balázst.

A könyvbemutató helyszínén kedvezménnyel lesz kapható a frissen megjelent kötet!

komment
süti beállítások módosítása