Camille Saint-Saëns „phantastikus és bizarr” zeneműve

2020. április 14. 18:06 - nemzetikonyvtar

A jelenlegi járvány rámutat, milyen fontos szerepet tölt be a zene mint eszköz a közösségek fenntartásában, illetve a közösségi érzés felkeltésében. A lezárt Olaszország példára szerte Európában elterjedtek az erkélykoncertek, profi és amatőr muzsikusok osztják meg az interneten otthoni felvételeiket, így segítve az embereket és önmagukat abban, hogy megküzdjenek az elszigeteltséggel. Másfelől a legújabb zenei műfaj, a karanténdal egyben azt is példázza, hogy a nagyobb járványok magára a zenére, a művészetre is megtermékenyítő hatással lehetnek. 

danse_macabre_guyot_marchand2_skeleton_musicians_bnf.jpg

Guyot Marchant: Haláltánc. A négy muzsikus, 1486. Forrás: Guy Marchant: La Danse macabre. Paris, 1486. Fig.en reg. folio a III: Les squelettes musiciens. Illustration numérisée d'après le microfilm R 1760. Paris. BnF (Réserve des Livres rares et précieux). Cote: Res Ye 189/Microfilm R 1760 Francia Nemzeti Könyvtár

A sok tízmillió emberéletet követelő, nagy középkori pestisjárvány nyomán, a 14. század második felében terjedtek el a haláltánc képzőművészeti, irodalmi ábrázolásai. Az élőket sírba vivő, zenélő csontvázak már az ősnyomtatványok korszakában, a 15. század végén feltűnnek, elsőként Guyot Marchant Danse macabre-illusztrációinak 1486-os kiadásában, majd a 16. század első felében többek közt ifj. Hans Holbein Totentanz címen ismertté vált fametszetsorozatán (1538). A különböző rangú és korú személyeket, társadalmi típusokat felvonultató haláltánc-ábrázolások allegorikusan a halál sajátos demokratizmusára utalnak, mely szerint a halálban minden ember egyenlő. A téma legkorábbi zenei feldolgozása, amely összekapcsolható a tánccal, August Nörminger 1598-as tabulatúrás könyvében található. A haláltánc mint a megelevenedett csontvázak éjféli mulatsága azonban 19. századi hagyomány: fő inspirációs forrása Goethe Totentanz című, először 1815-ben megjelent költeménye, amely Liszt Ferenc Haláltáncának (1849) is egyik, irodalmi ihletője. A francia szimbolista költő, Henri Cazalis Égalité-Fraternité (Egyenlőség-Testvériség) című, tematikailag rokon versén alapul Camille Saint-Saëns híres Danse macabre című szimfonikus költeménye (1874), amelyet most elsősorban érdekes magyar vonatkozásai miatt ajánlunk az olvasó figyelmébe. 

camille-saint-sans-filharmonia.jpg

Camille Saint-Saëns (18351921). Forrás: Filharmónia Magyarország 

Cazalis költeménye éjféltől hajnalhasadtáig tartó, groteszk temetői bált idéz meg, és Goethe Totentanzához hasonlóan táncdallamokat játszó hegedűsként jeleníti meg a halált. Saint-Saëns 1872-ben a teljes, hét versszakból álló verset megzenésítette énekhangra és zongorára. E dal két évvel később komponált zenekari változatának partitúrája elé azonban csak a mű első két strófáját, harmadik és hetedik versszakának két-két első sorát tartalmazó részletét írta mottóként, amely id. Ábrányi Kornél egykorú, meglehetősen szabad fordításában így hangzik: 

Zin! zin! zin! 
Rémes, hideg éjjel 
Zene árad széjjel… 
Táncra húzza hegedűjét 
A halál csontváza, 
rhoz veri a bokáját 
Meg a légbe rázza, 
Zin! zin! zin! 
Ugy veri az ütemet. 

Az éj sötét, zord… búg a téli szél. 
Reszket, sohajt a lombtalan, kopasz fa; 
Komor sírjából a halott kikél, 
S kísértettáncát szörnyű kedvvel járja. 

Zin! zin! zin! 
A hólepel vadúl libeg-lobog, 
Zin! zin! zin! 
Csörög a csont, amint a tánc robog.  

Csitt! egyszerre mind futnak, rohannak. 
Perc alatt a néma sirba vannak; 
A kakas kiáltott… 

id. Ábrányi Kornél: Halál-tánc. In: Az 1891. november 4-i filharmóniai hangverseny műsorlapja. ‒ Plakát- és Kisnyomtatványtár

A Danse macabre egyike volt annak a négy szimfonikus költeménynek, amelyeket Saint-Saëns az 1870-es években mestere és barátja, Liszt Ferenc példájára komponált, ezzel meghonosítva Franciaországban a Liszt által teremtett új műfajt. A mű első előadására 1875. január 24-én került sor a párizsi Châtelet Színházban Édouard Colonne vezényletével. A Franciaországon kívüli első európai bemutatót Budapesten tartották. A Vasárnapi Ujság szerint nagy hatása volt a mesterien hangszerelt, „phantastikus és bizarr” zeneműnek, amelyet Erkel Sándor vezényletével 1876. november 8-án mutatott be a Filharmóniai Társaság zenekara a Vigadóban. A mű rövidesen Liszt Ferenc briliáns zongoraátiratában is felcsendült: 1877. január 22-én a mester kedvenc női tanítványa, Sophie Menter az átírt darab ajánlásának címzettje játszotta a Zeneakadémián. Az átiratot Liszt még a szimfonikus költemény budapesti premierje előtt készítette, és 1876. október 2-án a következő, kedvesen szerény sorok kíséretében küldte el „drága barátjának:  

Amikor ma elküldöm Önnek Danse macabre-jának átiratát, arra kérem, bocsássa meg nekem ügyetlenségemet, amellyel zongorára dolgoztam át partitúrájának csodálatos színeit. A lehetetlenre senki nem kötelezhető. Zenekar módjára játszani a zongorán még senkinek nem adatott meg. Mégis mindig törekedni kell az Ideál felé, minden tökéletlen és hozzávetőleges módon. Az élet és a Művészet, úgy vélem, csupán erre való.  

Liszt Ferenc levele Camille Saint-Saënshoz, Hannover, 1876. október 2. In: „Lettres inédites de Liszt à Saint-Saëns”, éd. Georges Lebas, La Revue musicale [numéro spécial Liszt] 9/7 (1er mai 1928), 63. (A szerző fordítása.)

Saint-Saëns saját párizsi kiadójánál, a Durand & Schœnewerknél jelentette meg a Liszt-átiratot, amelyet nagyra értékelt, mint olyan remekművet, amely technikailag nem túlságosan nehéz. Az átirat nagyban elősegítette a kompozíció terjesztését, amely az 1890-es évek elejéig igen népszerű volt Magyarországon. 

saintsaens_liszt_danse_macabre_piano.jpg

Saint-Saëns Haláltáncának Liszt által készített zongoraátirata, kottacímlap Zeneműtár

Emlékezetes epizód volt a Danse macabre hazai előadás-történetében, amikor a művet ‒ háromféle változatban ‒ maga a szerző vezényelte, illetve játszotta Budapesten és Pozsonyban. Saint-Saëns egyik nagy európai hangversenykörútja keretében, Erkel Sándor és Liszt Ferenc meghívására látogatott el hazánkba 1879 tavaszán. Március 5-én a Vigadó nagytermében rendezett, nagy érdeklődést kiváltó filharmóniai koncerten dirigálta Haláltáncát olyan átütő sikerrel, hogy meg kellett ismételni. Két nappal később ugyanezen a helyszínen, az Országos Nőképző Egylet táncmulatsággal egybekötött művészestélyén egy különleges, zongorára és két hegedűre átírt változatban hangzott el a mű: a zongoravirtuózként is ünnepelt francia muzsikusnak id. és ifj. Joseph Hellmesberger bécsi hegedűművészek voltak a partnerei. Végül március 9-én, Pozsonyban Saint-Saëns a Liszt-féle zongoraátiratot adta elő egy jótékonysági hangversenyen, amelyet a Hummel-emlékmű javára rendeztek, ismét szép sikert aratva. 

A meghallgatásra ajánlott felvételen jól követhetjük az egyes hangszerek szerepjátékát: az éjféli tizenkét óraütést hallató hárfát; a cselló-pizzicatót, amely a holtakat a sarkával felébresztő Halált jeleníti meg; majd amint ez szűkített kvinttel tritónusszal, az ördög hangközével hangolja hegedűjét, mielőtt megindítja a keringő tempójú táncdallamot; a korabeli szimfonikus zenében szokatlan xilofont, mely a csontok csörgését imitálja; az alvilági erőket megtestesítő rézfúvós hangszereket; a jeges téli szelet felidéző hegedűket; a hajnali kakaskukorékolást jelző oboát. Ha figyelünk, a körülbelül hét perces mű közepe táján a gregorián Dies irae-dallam egy eltorzított (3/4-es, dúr) változatát is felfedezhetjük. 

Camille Saint-Saëns: Danse macabre. Előadja Jean-François Zygel Les Clefs de l'orchestre nevű zenekara a Francia Rádió filharmonikus zenekarával.

Illyés Boglárka (Zeneműtár) 

komment

Harmadnapon

2020. április 12. 09:00 - nemzetikonyvtar

Domokos Mátyás visszaemlékezése Pilinszky János kötetének megjelenéséről

Pilinszky János Harmadnapon című kötete 1959-ben jelent meg a Szépirodalmi Kiadónál. Címadó verse a magyar költészet talán legismertebb, de mindenképpen legerősebb darabja a húsvét köréből.  

És fölzúgnak a hamuszín egek, 
hajnalfele a ravensbrücki fák. 
És megérzik a fényt a gyökerek 
És szél támad. És fölzeng a világ. 

Mert megölhették hitvány zsoldosok, 
és megszünhetett dobogni szive  
Harmadnapra legyőzte a halált. 
Et resurrexit tertia die. 

Pilinszky János: Harmadnapon. In. Pilinszky János összegyűjtött versei, Budapest, Századvég, 1992. – Magyar Elektronikus Könyvtár; A vers meghallgatható a költő előadásában.

A kötet megjelenésének körülményeiről Domokos Mátyás Leletmentés (1996) című kötetében olvashatunk. A jeles irodalomkritikus ezekben az években a Szépirodalmi Kiadó lektora volt, egészen közelről lehetett tanúja annak, hogyan bolyongott egy-egy szerző a kultúrpolitika átláthatatlan labirintusaiban, míg végül a döntéshozók személyes kegyként, esetleg a hosszú elhallgattatások utáni jóvátételként vagy éppen saját, kisszerű politikai hasznuk reményében hozzájárultak egy-egy művének kiadásához, ilyen-olyan eszközökkel jelezvén azért azt is, ha a munka nem tartozott a fősodorba”. Pilinszky Harmadnaponja esetében például  Domokos megírja  kritérium volt a kis példányszám. A könyv ezer példányban jött ki, a boltokba kerülése után néhány nappal már csak tízszeres áron lehetett hozzájutni az Ecserin. Továbbá előírták, hogy a könyv borítója, tipográfiai megjelenése sem lehet szép. 

pilinszky_harmadnapon_borito.jpg

Pilinszky János: Harmadnapon. Versek, Budapest, Szépirodalmi, 1959. – Törzsgyűjtemény 

A kiadás megjelenésének kulcsszereplője Király István irodalomtörténész, kultúrpolitikus, aki nem a szerkesztőség tagja, hiszen a végső kérdések nem itt dőlnek el, hanem a pártvezetés köreiben. Megismervén a kéziratot határozott elvárása volt, hogy Pilinszkynek kell még írnia egy-két olyan verset a kötetbe, amelyek úgymond felhőtlenebb, derűsebb világot festenek, mint a költő sajátja. A történés ma már alig felfogható tébolyt és hazugságvilágot sejtet; Pilinszky megírja a Harmadnapont, ami a saját világában a végtelen vigasztalás és fény  no de az ‘50-es évek Magyarországán? És ezt a verset Király elfogadja/elfogadtatja mint a derűsebb világlátás dokumentumát! A kötet pedig megjelenik 1959-ben. 

Domokos már 1948 őszén, az Eötvös Collegiumban összeakad Királlyal. Az OSZK Történeti Interjúk Tára őrzi azt az életútinterjút (az első évtizedeket tárgyaló felvételeken a kérdező feledhetetlen kollégánk, Lakatos András), amelyben elmeséli, hogy írt egy dolgozatot Királyhoz az örök téma: Kölcsey vs. Berzsenyi , amit Király, egy kezdő diák szemináriumi dolgozatát, magából kikelve lobogtatott egy pártvezetői értekezleten mint a harmadikutasok kiirthatatlan hatásának dokumentumát. Hogy Domokos Mátyásban mély nyomot hagyott ez az első találkozás, egészen biztos. Ám ez nem akadályozta abban, hogy saját etikai normáinak és igényességének megfelelve az egész személyiségről beszéljen, az idioszinkráziás” (idézet Domokostól) kultúrpolitikus bűneiről és erényeiről egyaránt igyekezzék számot adni. 

Az interjú itt közölt részlete nagyon fontos elemekkel gazdagítja a Harmadnapon kiadásának a Leletmentésben megírt históriáját, különösen Király István ellentmondásos szerepét illetően. 

Domokos Mátyás visszaemlékezése Pilinszky Harmadnapon című kötetének megjelenéséről. Az interjú 1993-ban készült. Kérdező: Lakatos András – Történeti Interjúk Tára 

Földesi Ferenc filológus / Különgyűjtemények 

komment

A szigetvári vértanúk 2. rész

2020. április 01. 18:00 - nemzetikonyvtar

160 évvel ezelőtt mutatták be Jókai Mór színművét

Bulyovszky Gyula szerint a leginkább más műnembe tartozó műfajokkal (dal, szónoki beszéd, elégia, románc, ballada, eposz) körülírható dráma léte a közönségre gyakorolt hatása miatt  egyértelműen „nyeremény” a magyar színjátszás számára. (Budapesti Hírlap, 1860. márc. 31., 76. sz., 891.)

vertanuk_kicsi_korbevagott.jpgJókai Mór: A szigetvári vértanuk, eredeti szomorújáték négy felvonásban. Bemutató: Nemzeti Színház, 1860. márc. 29. A dráma részlete, Zrínyiék esküje – Színháztörténeti Tár

Ha a műben sem drámai cselekmény, sem valódi tragikus hős nincsen, mi okozhatta ezt az (egyébként átmeneti) óriási sikert a nézők körében? Elsősorban a hazafias téma, és a „sorok között olvasás”, lehetősége: a színház közönségének valamennyi tagja pontosan ismerte az eredeti történeti eseményt, amely során a Habsburg udvar cserben hagyta a várvédőket. Ez a hiátus valószínűleg sokkal erőteljesebb utalásnak bizonyult, mintha akárcsak egy rövid párbeszéd erejéig bekerült volna a drámába.
A Hölgyfutár kritikusa szerint a darab hőse nem is valamelyik szereplő, hanem a hazáért való mártírhalál vállalásának eszméje.

„Jókai érezé, hogy történeti művének nem adhat központot, honnan mint napból sugározzék szét a fény és gyujtó elem, s ezért művét nem is nevezte Zrínyinek; ő oly hazafias eszmét akart dicsőítni, melyet hazánkban sokan képviseltek akkor is, mint minden időben; ő a szigetvári hősök apotheosisét akarta megírni. (...) nemes ihletü tragikai szín-költemény a ’Szigetvári vértanúk’ is, a legtisztább és lelkesítő forrásból eredő, a hazaszeretetből, melynek most minden Magyar költő főigéjének kell lenni; a költészet verőfénye által megvilágított történeti hőskép, mely az unokákat lelkesíti, és a nemes ösztönöket ébreszti. Ebből származott azon nagy siker, melyet aratott, s a közönség azon lelkesedése, melyet nagy mértékben előidézett.”

Hölgyfutár, 11. évf., 1860. március 31., 39., 312. – Törzsgyűjtemény

A közönség – valószínűleg teljes joggal – a saját kora aktualitásaira való utalásként értelmezte a témát, a szereplők dilemmáit és a színpadról elhangzó, hazaszeretetre buzdító költői monológokat.

„legjobban azon helyeket tapsolja meg, a melyekben hazafias, nemzeties szavakat hall vagy oly politikai célzásokat, melyek a színpadon kívül a mai közfigyelem tágyait csak legtávolabbról is érintik, néha a költő és színész intentiojával, sokszor a nélkül is. – Nem ereszkedhetünk itt azon számos részletbe, melyeket mint bizonyítékokat mutathatnánk föl; mert erre szük volna a tér; – de egyszersmind referensi kötelességünket mulasztanók el, ha e tényt legalább egész általánosságban föl nem említenők. Drámai előadásaink mai főfő jellemvonását el nem hallgathatjuk”.

Szépirodalmi Figyelő, 1. évf., 1860. dec. 19., 7. sz., 110. – Törzsgyűjtemény

„Jókai e színdarabja tele van hatásos, meglepő jelenetekkel, villanyozó hazafias mondatokkal, gyöngéd költői epizódokkal, s nyelve fényesebb, szabatosabb, jellemzése biztosabb, s erősebb, mint milyent eddigi színműveiben felmutatott, tárgya pedig oly szerencsés s népszerű, hogy még a gyöngébb kidolgozás, kevesebb drámai cselekvény is biztosította volna sikerét.”

Vahot Imre, Jókai legújabb színműve: „A szigetvári vértanúk”, Napkelet, 4. évf., 1860. ápr. 8., 15. sz., 237. – Törzsgyűjtemény

„A mű nyelve szép, erőteljes, emelkedett, költői; a versek a hangulat, a situatiók szerint, hol lágy jambusokban, hol alexandrinusokban erőteljes hexameterekben folynak. A dictió el van árasztva szépnél szebb mondatokkal, melyek mind nagy hatást idéznek elő és méltán, mert nem hatástkereső üres phrásisok, hanem a büszke önérzet, a meg nem tört lélek nyilatkozatai.”

Pesti Napló, 11. évf., 1860 máj. 22. – Törzsgyűjtemény

A siker másik oka a közönség alapvető rokonszenvén túl a színészek játéka lehetett. Alapvetően valamennyi bíráló dicséri a színészeket, különösen Laborfalvi Rózát.

„A mű diszes kiállítására minden meg volt téve, és színészeink is teljes készültséggel léptek föl. – Feleki férfias méltósággal, szép önmérséklettel és szabatos előadással személyíté Zrínyi Miklóst, csupán apró termete állt némi ellentétben a hősiesség kivánatával; – Jókainé meghatóan játszott, gyönyörűen szavalt, de hősiesebb volt kissé mint a még pártát viselő Anna gyöngéd egyénisége megkíváná; – Tóth József (Szoliman) erélyesen, jellemzőleg játszott, csak hogy egy indulatos kitörésnél nagyon is kicsuklott a hangja; Lendvai nemes tűzzel, az indulatok biztos szinezésével adá a renagát szerepét; – még a kisebb szerepek képviselői is jelesen viselték magukat, mint a hősies délceg külsejű Rónai (Juranics,) a mindig kedves Priell (sic) Kornélia (neje), Szilágyi (Csáky), Benkő (Zrínyi fegyvernöke), Komáromi (nagyvezér), Tóth Soma (a jókedvű, gunyoros kis basa), Bognár Vilma (szépen éneklő haremhölgyecske).”

Vahot Imre, Jókai legújabb színműve: „A szigetvári vértanúk”, Napkelet, 4. évf., 1860. ápr. 8., 15. sz., 238. – Törzsgyűjtemény

„Ha az előadásra is át akarunk röviden térni, mindenek fölött Jókainét illeti azon elismerésünk, hogy ő e lelkesen írt szerepet lelkesen is játszotta s díszszerepévé emelte.”

Bulyovszky Gyula, Budapesti Hírlap, 1860. márc. 31., 76. sz., 891. – Törzsgyűjtemény

kepkonyvtar_27806_30919.jpg

Laborfalvi Róza. Portré körülötte 8 álló, egészalakos szerepkép. A legfelső középső szerepkép: Laborfalvi Róza mint Anna A szigetvári vértanúk című darabban, Nemzeti Színház, Pest, Deutsch testvérek 1863 – Színháztörténeti Tár. Magyar Digitális Képkönyvtár

„A mi az előadást illeti, méltó volt tárgyához. Jókainé remek játéka és zengő szavallása a nagyszámu közönség részéről kitünő elismeréssel fogadtatott. Feleki nyugodt méltósággal játszotta a disző (sic) Zrínyit. Lendvai és Rónai sok igyekezetet fejtettek ki, és Tóth József művészi érvényre emelte Szolejman háladatlan szerepét. Prielle Cornelia a. a vígjátékok egyik sarkpontja, és a színművek kacérabb vagy gunyorosb hölgyecskéi személyesitője nem volt ugyan helyén heroikus szerepében, de tehetségét mindamellett a lehetőségig kifejtette, és az égő szurkot majdnem oly ügyesen látszott dobálni a muzulmanokra, mint minő ügyesen szokta lefőzni az udvarló elephantokat. Bognár Vilma k. ez alkalommal egy török dalt énekelt és szép csengő hangjával igazolt azon reményeket, melyeket hozzá, mint leendő énekesnőhöz kötünk.”

Divatcsarnok, 8. évf., 1860. ápr. 3. – Törzsgyűjtemény

„Az est hősnője Jókainé (Anna) volt. Ő oly szépen szavalá a költő gyönyörű verseit, annyi érzés és magasztossággal, s oly drámai kifejezéssel játszott, hogy a közönség alig győzte tapsolni.”

Hölgyfutár, 11. évf., 1860. márc. 31., 39. sz., 312. – Törzsgyűjtemény

Az ebben az összefüggésben negatív kritikaként értelmezhető leírás az első előadás gyengeségeit sorolja fel, ám emellett konkrét tanácsokkal látja el mind a színészeket, mind pedig a rendezésért felelő személyeket, kiemelve, hogy mindezen hibák előfordulása törvényszerű, ha ennyire kevés időt szánnak egy ilyen darab megtanulására és színpadra vitelére.

„Hanem én nem értem, hogyan lehetnek a szinköltők olly kegyetlenek magok iránt, hogy darabjaikat a szinművészeti érettségnek illy nagy hiányával engedik a szinpadon megjelenni. Én inkább kivánnám darabomat nyár közepén, üres házban, de teljes készültséggel s jelesen adatni, mint tél közepén, teli ház előtt roszul, éretlenül. Meglehet győződve mindenki, hogy szinpadon csupán a szinművészet képes fentartani minden darabot. Hogy valaki egy remek szinművet kontárok által elnyomoritva láthasson: azért egy fillért sem fog fizetni. Ellenben ha középszerűségekből a színművészet remekműveket teremt: azért mindenki örömmel fizet minden alkalommal. Sok eredeti és forditott szinművet tudnék nevezni, miket a zaklató rendszer idő nap előtt a lomok tárába juttatott, s mellyek valóban jobb sorsra lettek volna érdemesek; ellenben ismerek silányságokat, miket a színművészi kidolgozás bevégzettsége olly szerencséhez juttatott, minőről szerzőjük nem is álmodott; s mellyeknek szerencsecsillaga az illető szinművésszel együtt le is tűnt örökre. (...) „szükség, hogy minden szó keblünk mélyéből támadott legyen; a többi aztán a hangművészet dolga. Ez ossza el a szineket, a fényt és árnyakat: az áthatott kebelnek és a teremtő ihletnek sugalmai szerint. Természetes, hogy illyen kidolgozásra 8–10 nap nem elég, sőt némelly feladatoknál két annyi sem.”

Magyar Színházi Lap, 1. évf. 1860. 16. sz., 130 és 17. sz., 137. – Törzsgyűjtemény

Azzal az állítással szemben, amely szerint „a kiállítás fényes, a rendezés pontos volt”, (Hölgyfutár, 1860. márc. 31., 11. évf. 39., 312.) a leglesújtóbb vélemény éppen a színpadi látványt és a színpadtechnikát éri, a komolynak szánt jelenetek így ugyanis bohózatba illően komikussá válnak.

„Szinköltőink elégszer tapasztalhatták már, hogy a gépezet és diszlet a mi szinházunknál olly gyarló állapotban van, hogy annak közreműködését magasabb művészeti célokhoz igénybe venniök nem lehet a nélkül, hogy minden szépműi hatást ne kockáztassanak. Mi e részben a nagyobb szinházaktól legalább is egy századdal vagyunk hátrább. A látványosságok tehát nálunk csak sértik a komolyszinü méltóságot. Ezek által szinköltőink a mit a vámon nyernek a réven tökéletesen elvesztik. Az illyen várégés, minőt a mi szinházunk asztalosa és festésze előállítanak: művészi csalódásunk legszebb álmait képes tönkre tenni; valamint a puskaporos bástyának illyen összeomlása, vagy inkább a terem boltozatainak kényelmes és méltóságos lebocsátkozása is.”

Magyar Színházi Lap, 1. évf., 1860. ápr. 21., 17. sz., 137. – Törzsgyűjtemény

A felemás és ellentmondásos ítéleteket generáló színházi előadás mellett azonban Jókai egy másik utat is talált a közönséghez azzal, hogy a darabot jelentősebb változtatás nélkül hagyva, 1860-ban több színművel együtt megjelentetve, félig teljesítette a Pesti Napló XX jelű kritikusának azon kérését, hogy „e költőileg szép művét átdolgozva nyomtatás alá bocsássa, hogy szépségeiben a nagyobb közönség is gyönyörködhessék,” (1860. máj. 22.)

Patonai Anikó Ágnes

A blogbejegyzés első része.

komment

Kutathatóvá tesszük a lementett internetet

2020. április 01. 15:25 - nemzetikonyvtar

Segíts te is menteni a magyar webet!

Napjainkban az információáramlás leginkább a digitális térben történik – különösen most, amikor a világot lebénító koronavírus-járvány miatt a személyes kapcsolattartás lehetőségei erősen korlátozottak.

Ma még természetesnek vesszük, hogy egy, az internet által biztosított felület elérhető, és onnan számunkra fontos adatokat, tényeket, ismereteket szerezhetünk. Megszoktuk, hogy az általunk keresett információ megszerzéséhez nem szükséges helyet változtatni. Az internet a legkomplexebb médium, amellyel az elmúlt száz évben találkoztak a közgyűjtemények. Az előző két évtizedben nagyon sok értékes tartalom csak online formában jelent meg, archiválás nélkül. Mindnyájunk által akár a hétköznapok szintjén is tapasztalható tény, hogy a webes tartalmak a legtöbbször eltűnésre vannak ítélve.

Az Országos Széchényi Könyvtár már a kétezres évek elején felismerte, hogy nemcsak a magyar identitás szempontjából fontos dokumentumok megőrzésére van szükség, hanem az illékony online tartalmak mentésére is. 2020 márciusától az OSZK webarchívuma nyilvánosan is elérhetővé és interaktívvá vált.

A magyar weboldalak tömeges mentésének lehetőségét az Országos Széchényi Könyvtár informatikai fejlesztéséhez szükséges források biztosításáról szóló 1605/2016. (XI. 8.) kormányhatározat alapján kidolgozott Országos Könyvtári Rendszer (OKR) fejlesztési programja biztosítja.

webarchivalas2.jpg

A szelektív webarchiválás munkafolyamata

A nemzeti könyvtár webarchívuma azzal a céllal jött létre, hogy reprezentatív képet nyújtson az egy adott időszakban nyilvánosan elérhető, a magyar közönségnek szánt és a kulturális örökség részét képező online tartalomkínálatról, a hungaricumok körébe tartozó elektronikus anyagokról. A webarchiválási tesztprojekt keretében a nemzeti könyvtár 2019 végén már mintegy 250 ezer webhelyet, 35 terabájt összmennyiségű adatot mentett le. Az eltárolt fájlok és URL-címek száma megközelíti a 600 milliót. Ami az aktuális híreket illeti, az OSZK Webarchívuma február eleje óta heti rendszerességgel menti a koronavírus-járványról szóló magyar nyelvű híreket és információkat. Jelenleg már közel 90 forrás került begyűjtésre, köztük a nagyobb hazai és határon túli híroldalak témával foglalkozó cikkei, a kormányzat és más szervezetek, intézmények internetes tájékoztató anyagai, valamint az egészségügyi portálok egyes aloldalai.

tolnai-leveltar.jpg

Egy példa: A Magyar Nemzeti Levéltár Tolna Megyei Levéltárának archiválandó régi honlapja

A dokumentumok gyűjtése háromféleképpen történik: 1. a legfontosabb magyar webhelyekről válogatva, 2. a kiemelt eseményekhez kötődve, 3. általános jelleggel a magyar webtérről. A „webaratás” jelenleg azon szervereket érinti, ahonnan technikailag biztosítható a tartalom automatikus lementése, vagyis a gyűjtés során a könyvtár figyelembe veszi az adott webhely tulajdonosa által beállított korlátozásokat.

Az internetes tartalmak archiválásával kapcsolatban hazánkban egyelőre kevés a tapasztalat, ezért az OSZK webarchívuma egyben tudásbázisként is funkcionál. A nemrégiben megújult oldalon a webarchívum és a projekt bemutatása mellett külön érhetők el tartalmak a felhasználók, a tartalomgazdák, a téma iránt érdeklődő szakemberek és az újságírók számára. Egy űrlapot kitöltve bárki javasolhatja mindazon magyar webhelyek, online információforrások aratását, amelyeket érdemesnek tart hosszú távon is megőrizni.

komment

A szigetvári vértanúk 1. rész

2020. március 31. 18:00 - nemzetikonyvtar

160 évvel ezelőtt mutatták be Jókai Mór színművét

Jókai Mór Szigetvári vértanúk című drámáját 1860. március 29-én mutatták be a Nemzeti Színházban. Az előadás előkészületeiről és Jókainé felépüléséről már korábban cikkeztek a lapok. A darabot nemcsak Jókai szerzői neve, és az azzal kapcsolatos kultusz adta el, hanem Laborfalvi Róza színészi teljesítménye, és a hazafias témaválasztás is.

kepkonyvtar_88790_106871.jpg

Jókai Mór, fénykép, Ellinger Ede – Kézirattár. Magyar Digitális Képkönyvtár

Az egyetlen igazi pozitív bírálatot az Egressy Gábor Magyar Színházi Lapjában megjelenő kritika tartalmazza (1860. ápr. 7., 15. sz.). A szerző (aki valószínűleg maga Egressy volt), a dráma epikus voltát felemlegetve, és ezzel önmagának némileg ellentmondva megállapítja, hogy Jókai ezt a feladatot minden követelménynek megfelelve oldotta meg, a műben pedig felfedezni vélte a tragikum legszükségesebb elemét – a küzdést és szükségszerű összeütközést.
Ahogy az a Jókai-művekkel történni szokott, a kritikusok nagyobb része viszont azon a véleményen osztozott, hogy a darab nem felel meg a dráma kritériumainak, mert se tragikus hőse, se valódi konfliktusa, se drámai összeütközése és mindezek híján katarzisa sincsen. Ennek ellenére a szerzőtől megszokott és elvárt költői nyelv szépsége mégis értékessé teszi.
Egressyt kivéve minden kritikus egyetértett abban, hogy már a tárgyválasztás is rossz, a szigetvári hősök története nem alkalmas színpadi feldolgozásra. Sem az eszmén, sem a hősökön nem látható a fejlődés vagy változás nyoma, hiszen a szereplők mindegyike változatlan marad. Hasonlóképpen a cselekmény is statikus. A Divatcsarnok kritikusa szerint:

„a negyedik felvonás végén is ott vagyunk, a hol voltunk az első kezdetén, hogy t.i. Zrínyi, és környezete kész meghalni, a mint meg is haltak.

Divatcsarnok, 8. évf., 1860. ápr. 3. – Törzsgyűjtemény 

kepkonyvtar_135501_1878621.jpg

Jókai Mór A szigetvári vértanuk, színlap, Nemzeti Színház, 1860, március 29. – Színháztörténeti Tár, Magyar Digitális Képkönyvtár

Mindenekelőtt ott van Zrínyi maga, aki több okból sem lehet tragikus hős.

„A drámairó nem nyulhat e tárgyhoz a nélkül, hogy el ne vállalja a föladatot is: a drámai kifejlést, a hős elbukását aként igazolni, hogy e bukás a hős bűne vagy gyarlóságai miatt tűnjék föl előttünk megfoghatónak, szükségszerűnek. Csak a történetíró teheti ezt, kinek hideg kritikája más prizmán át látja az eseményeket, mint a költő, vagy ha a drama-költő műve tárgyaul, hősül választja Zrínyit, elbukását (drámai értelemben szólva) oly legalább is gyarlósági indokokból kell következtetnie, melyek az elbukást mint büntetést, nem mint oly nagyságot tüntessék föl, melyre bámulattal tekint az utókor.”

Pesti Napló, 11. évf., 1860. máj. 22. – Törzsgyűjtemény

„Zrínyi hősi halála kegyeletteljes bámulatra ragad bennünket, ámde az ezzel egyesülő szánakozó részvétet nem volt képes fölgerjeszteni kebleinkben. Miért? Mert ő elmondja ugyan cifra szép frázisokban, sőt hangzatos hexameterekben, hogy keresztényi s hazafiúi kötelessége a martyrkorona töviseit, sőt halálát zúgolódás nélkül tűrni, – ámde végzetszerű balsorsának sötét angyalával nem látjuk őt bátran szembeszállani, indulatainak viharos kifejtésével küzdeni, s e fölött erkölcsileg győzedelmeskedni.”

Vahot Imre, Jókai legújabb színműve: „A szigetvári vértanúk”, Napkelet, 4. évf., 1860. ápr. 8., 15. sz., 237. – Törzsgyűjtemény

Vahot Imre véleménye szerint a szerző egyszerűen félt kihasználni a témában rejlő tragikum egyetlen lehetőségét, mégpedig azért, mert nem merte a Habsburgok felelősségét tematizálni.

„És ez abból állt, hogy őt azon hatalom, melynek java- és fennmaradásaért oly csodálatos módon harcolt, s kockáztatta saját és hivei életét, gyámolitás helyett rútul cserben hagyá. Ha szerző hősének e miatti, vagy inkább szemben ezzeli lelki tusáját eleven szinekkel kiemeli, sokkal több tragikai érdekeltséget támasztott volna iránta. Vagy tán a viszonyok hatalmánál fogva nem merte kimondani az igazat, s épen úgy szépíté, palástolgatá a dolgok mélyebb indokait, mint Dózsa Györgynél, ki kezei közt szintén nem vált tragikai hőssé.”

Vahot Imre, Jókai legújabb színműve: „A szigetvári vértanúk”, Napkelet, , 4. évf., 1860. ápr. 8., 15. sz., 237. – Törzsgyűjtemény

Zrínyi helyett a tragikus hős lehetőségét látják a kritikusok Anna, Szelim, vagy éppen Szolimán alakjában, de hosszabb-rövidebb elemzések után végül egyiket sem találják alkalmasnak erre. Vahot sejtése szerint Jókai leginkább Anna alakját szándékozott feltüntetni tragikus hősként, egyrészt azért, hogy a Zrínyivel megoldhatatlan drámai küzdelmet pótolja, másrészt azért, hogy Laborfalvi Rózának „csattanós bravour-szerepet írjon”. (Ibid.)
A műről nyilatkozó kritikusok nagyobb része a hibák felsorolása mellett leginkább a zsenikultusz jegyében osztozik az előadást örömmel fogadó nézők lelkesedésében.
A Hölgyfutár kritikusa szerint kár is lenne Jókai darabján számon kérni „azon mértéket, melyet a műbírók Shakespeare lángelméjü műveiből vontak el”. (1860. márc. 31., 11. évf. 39., 311.) Sőt, nála a drámai követelményeknek ellentmondó történet hősei nagyobb elismerést aratnak, mint a klasszikus tragédiák önmagukkal küzdő szereplői: „Ez alakokat, mely jól esik látni! Mind hősek és férfiak.” (Ibid.)
Hasonlóan vélekedik a Divatcsarnok bírálója is:

„Ha a bíráló más nem volna, mint bíráló, mily könnyen fejezhetnők be jelentésünket! Minthogy azonban a biráló mindenekelőtt ember, sőt sokszor fogékony ember is, és a költői szépségek ép ugy ragadják meg szivét, mint a szabad természet tarka képletei, melyek nem Aristoteles, Shakespeare, Cornel, Schlegel, Lesing, Börne és Planche Gustáv törvényei szerint alakulnak, hanem alakulnak azon láthatlan hatalom által, mit teremtő erőnek neveznek, megengedik tisztelt olvasóink, hogy nehány percig időzzünk ez ujdonságnál.”

Divatcsarnok, 8. évf., 1860. ápr. 3. – Törzsgyűjtemény

A blogbejegyzés második része.

Patonai Anikó Ágnes

komment

A Négy fal között, Kosztolányi Dezső első verseskötete

2020. március 29. 14:41 - nemzetikonyvtar

A költő születésének 135. évfordulójára

A századfordulón, mely a modern művészetek és irodalom bontakozásának időszaka, a szépirodalmi szövegeket és bírálatokat rendszeresebben közlő ismert enciklopédikus lapok (Vasárnapi Újság, A Hét) és hírlapok (Pesti Napló) mellett megjelentek az első olyan kísérletek, amelyek kizárólag modern irodalmi és művészet(elméleti)i szövegeket kínáltak az olvasóknak. Osvát Ernő és Fenyő Miksa még a Nyugat megalapítása előtt több orgánummal kísérletezett ennek jegyében: előbb a társadalmi és művészeti fórumnak egyaránt számító Magyar Géniuszt kívánták haladó irodalmi lappá alakítani, majd 1905-ben ugyanezzel a célkitűzéssel alapították meg a mindössze tizenegy számot megélt Figyelőt, helyet adva a pályakezdő Ady Endrének, Kosztolányi Dezsőnek, Szini Gyulának, Biró Lajosnak és Kaffka Margitnak. Itt jelentek meg Kosztolányi első versei, melyekre a szerkesztők felfigyeltek, s így az 1908-ban induló Nyugatban magától értetődő volt a jelenléte.

097hub1_ka7006_2_kosztolanyi_szinhaztorttar_nagy.jpg

Kosztolányi Dezső (Budapest, 1910 körül) – Színháztörténeti Tár: Ltsz. KA 7006/2 (heliogravür példány)

Addig azonban Kosztolányi számos fórummal kísérletezett. Az unokatestvérével, Brenner Józseffel – aki később Csáth Gézaként a modern novellisztika megkerülhetetlen szerzője lett – közösen szerkesztett Előre című lapot több követte a sorban: a Budapesti Naplóban, a Szeged és Vidékében, a Bácskai Hírlapban és a Tűzben, A Hétben és a Budapesti Naplóban is jelentek meg művei. A gazdag verstermést összegyűjtve, Ady Új versek kötetét követően és a Nyugat indulása előtt, 1907 tavaszán a Pallas kiadó gondozásában került kiadásra a Négy fal között komoly visszhangot kiváltva. Számos mérvadó kritikus bírálta vagy méltatta Kosztolányi bemutatkozó kötetét, köztük Ady Endre, Kaffka Margit, Lukács György és Schöpflin Aladár is.

137kosztolanyi_negyfal_kozott_cimlap_002_hub1_188652.jpg

Kosztolányi Dezső: Négy fal között (címlap); [Budapest], a Pallas Részvénytársaság Nyomdája, 1907. – Törzsgyűjtemény

A százharminchárom költeményt tartalmazó kompozícióban szonettek, helyzetdalok, városi zsánerképek, alkalmi óda, ballada is előfordulnak, sőt egy hosszabb elbeszélő költemény is. A műfaji és tematikai sokszínűség egyaránt mutatja a fiatal szerző útkeresését és kísérletező attitűdjét. E művek – miként több kortárs kritikusa is figyelmeztet erre – esztéta költő munkái, s jól érződik az a költészeti tradíció, melyet Kosztolányi nemcsak ismert, hanem annak fogásait tudatosan használta is. Mintái és példaképei között többek hatása erőteljesebben felfedezhető: így a magyar elődökön, Komjáthy Jenőn, Reviczky Gyulán kívül Charles Baudelaire, José Maria de Heredia, Walt Whitman, Rainer Maria Rilke, Leconte de Lisle, akiknek műveiből számos műfordítást is közzétesz majd. A Négyesy László vezette stílusgyakorlati szemináriumokat látogató Kosztolányi birtokában volt tehát a formai és stilisztikai tudás minden szükséges kellékének, és talán emiatt sikerült is elkerülnie, amit sok kortársának nem: Ady hatása, epigonizmus nélkül bontakozott ki költészete.

A Négy fal között szerkezete fokozott tudatosságra vall: a vaskos, hozzávetőleg tíz ív terjedelmű kötet ciklusokba rendezett, melyek vezérelve tematikus: pl. A Budapesti-ciklusból a fővárost idézi meg, a Lámpavilágnál a gondolati líra darabjait gyűjti egybe, a Magyar szonetteket a hazai történelem kitüntetett pillanatai és személyiségei (Mohács, Szent László, Zrínyi, Mátyás) ihlette, s Pasztellek zömében felrajzolt hangulatskiccek.

A kötet verseihez Kürthy György öt olyan szecessziós grafikát is készített, melyek egyszerre ragadják meg a költemények egy-egy motívumát, és egyszerre ültetik át képi szöveggé a művek impresszionista hangoltságát.

136kosztolanyi_negyfal_kozott_borito_001_hub1_188652.jpg

Kosztolányi Dezső: Négy fal között (borító); [Budapest], a Pallas Részvénytársaság Nyomdája, 1907. – Törzsgyűjtemény

A kötet borítója – mely egyébként több színvariációban, pl., kék és bíbor változatban jelent meg –, a szecessziónak a növényi ornamentikát hasznosító változatát geometrizált formavilágúvá alakított válfajával és erőteljes színezetével magára vonja a figyelmet. Ezt a némileg túlrajzolt kompozíciót a belíveken található fekete-fehér grafikák nagyon decensen ellenpontozzák. Az impresszív grafikák pontosan tükrözik a költemények atmoszféráját és gondolatvilágát: az elkülönülést, magányt, bezárkózást és a szerző analitikus világlátását. A kötet kinyomtatásakor még csak huszonöt éves grafikus, Kürthy György már sikereket tudhat maga mögött az Európa-szerte híres és Magyarországon is nagy hatású müncheni élclap, a Fliegende Blätter közölte rajzait, ezzel egyidejűleg a Budapesti Napló müncheni tudósítója volt, valamint a Hevesi Sándor vezette modern színházi kísérletben, a Thália Társaság kötelékében színészettel is próbálkozott – igen nagy sikerrel.

Miként a kötet kései értelmezői és Kosztolányi monográfusai – Szegedy-Maszák Mihály, Arany Zsuzsanna, Veres András – felhívják erre a figyelmet, a Négy fal között az induló modernség egyik korai kötete, melyet csak Ady 1906-os Új versekje előzött meg, ám attól formai és modalitás szempontjából is jelentősen eltérő kompozícióval. Érezték ezt a kortársak és maga Ady Endre is, aki az első bírálatot írta publikációs fórumuk, a Budapesti Napló számára. Kritikájának lényege Kosztolányi „irodalmi író” mivoltának hangsúlyozása, melyben az esztéta költőt nem túl hízelgően Szász Károlyhoz hasonlította. Kosztolányira e bírálat mély hatást tett: elkedvetlenedését a barátaival, Juhász Gyulával és Babitscsal való levelezése is mutatja, és az 1929-es A Toll-vita is, melyben még ekkor is „viszontbírálta” az akkor már tíz éve halott Ady kötészetét.

A Négy fal között második, jelentősen átdolgozott kiadására 1917-ben került sor a Tevan kiadónál: a szerző harmincnégy költeményt kihagyott a kötetből, és a ciklusba rendezést is megszüntette. Az 1935-ös Összegyűjtött költeményeibe már csak tizenöt korai mű kerül be, noha a kötet motívumai átszövik az egész lírai életművet, egyes darabjai pedig újabb kompozíciókba kerültek bele.

Rózsafalvi Zsuzsanna, Kézirattár

 

komment

Gondolkodtató

2020. március 27. 11:30 - nemzetikonyvtar

Kvíz felső tagozatos és középiskolás diákok számára

A nemzeti könyvtár az aktuális évfordulókhoz, ünnepekhez kapcsolódó és az általános iskolai, valamint a középiskolai tananyag különböző tantárgyaihoz használható, naponta frissülő ismeretterjesztő tartalmakat tesz közzé közösségi felületein a következő hetekben.

Kedves Pedagógusok! Szeretettel ajánljuk figyelmükbe ezt a feladatcsokrot, melyet e-oktatáshoz vagy egyenként – akár házi feladat formájában is – tudnak használni tetszés szerint. A játék alapvetően a keresés örömére szeretné rávezetni a diákokat, melyhez az Országos Széchényi Könyvtár honlapjáról elérhető Részletező tematikus gyűjteményt használják. 

A különböző témák és nehézségi szintű kérdések felső tagozatos, valamint középiskolás tanulóknak szólnak. Leljék örömüket a kutatásban! 

reszletezo-kviz.jpg

1. Ugye, nem csak malmoztok? De mi is az a malmozás? Ki az a bravúros rímeiről ismert nyugatos költőnk, akitől az alábbi sorokat idézzük? Keresd a MEK-ben!

„Az időm azzal ölöm,
ezt a semmit őrölöm,
árva molnár, őrölöm
s lisztem nem bú, nem öröm,
színtelen köd, csunya lom,
fájó semmi: unalom.”

2. Hogyan folytatta Babits Mihály az alábbi gondolatot? Az idézet egy nekrológból származik, melyet egy nagy magyar nyugatos költő halálára írt az 1930-as évek közepén. Keresd a hanganyagot a Nyugat 100-honlapon!

„Az ember meghalt a mű él, szokták mondani, de ez nem egészen így van, a …………… is az ……………. Él.”

pray-kodex-kviz.jpg

 

3. Hallgasd meg, vajon kiről szól Königsbergi-töredék címen emlegetett nyelvemlékünk! 

4. A Nyugat harmadik nemzedékéhez tartozó Illyés Gyula elmondásában, miért volt ideális Babits számára az esztergomi kis présháza? Keresd a hanganyagot a Nyugat 100-honlapon!

Olvastál már ma verset? Mi illene a napodhoz?

tabula-hun-kviz.jpg

5. A Lázár-térkép néven emlegetett első magyar nyomtatott térképen a Bakonyban három vár zászlója lobog. Mely várak ezek? Keresd nagyításban a térképről szóló honlapon!

6. Hány éves volt a nyugatos Lesznai Anna, amikor megtanult hímezni? Ha az életművére tekintünk, miért volt ez fontos a művésznő számára? Keresd a hangját a Nyugat 100-honlapon!

7. Levelében mit kért Márai Sándor a nevelt fiától, mikor adhatja ki a kéziratait? Keresd az író hangját a Nyugat 100-honlapon!

8. Lengyel Menyhért, a Nyugat egyik jelentős próza- és drámaírója milyen álnéven jelentette meg írásait a kassai lapokban? Keresd a hanganyagot a Nyugat 100-honlapon!

codlat-kviz.jpg

9. A corvinák között megtalálod a cinegéset? Igen, ahol a cinege épp bodobáccsal táplálkozik, mire a vörösbegy is megéhezett. Kinek készült eredetileg a kódex, s vajon miről szól? Nézd a virtuális corvinák gyűjtőoldalt a Corvina-könyvtár honlapon!

Írj pár soros szónoklatot az éhes vörösbegy nevében! Felolvasod nekünk?

10. Ha már szónoklat; az egyik honlapunkon meghallgathatod régi nyelvemlékeinket. Kinek szól a szöveg szerint a Halotti beszéd és könyörgés?

................................................mik vagyunk ..............................vagyunk.

A szövegben a malaszt szó is szerepel. Használjuk még ma ezt a kifejezést? Mit jelent?

orkeny-kviz.jpg

11. A Magyar Panteon című Örkény-egypercesben kinek a kiállításán kaptak körbevezetést a diáklányok? Keresd a szöveget!

A mű szerzőjének otthonába is ellátogathatsz a róla szóló tematikus szolgáltatás segítségével, s az ott készült képeken két szobor fotóját is megtalálod. Gondolkodj csak el, találsz valami hasonlót a két szobor által ábrázolt személyek életútjában?

12. Idézz fel néhány, az összefogásra hívó érvet II. Lajos királyunk követének, Macedóniai Lászlónak a török fenyegetettség kapcsán mondott nürnbergi beszédéből! Keresd a Lázár-térképről szóló honlapon!

13. Hány fokos szögben szükséges elfordítani az ún. Lázár-térképet, a Tabula Hungariae-t, hogy a mai térképekhez hasonlóan értelmezhessük?

14. Kik azok az orientalisták, s mire való a nomád fejedelmi tükör? Youtube-csatornánkon az Orientalisták című rendezvénysorozatunk felvételei között megtalálod a választ.

jankovicsm_matyas-kviz.jpg

15. Hogyan osztotta be életét az öregember? – A Mátyás királyról szóló népmeséink általában valami hasznos tanulságul szolgálnak, nem is igazán a gyermekeknek, sokkal inkább a fiatal felnőtteknek adnak útravalót. Ez a mese vajon milyen erény megvalósítására int? Keresd a hanganyagot!

Hát a corvinák díszes oldalain megláthatjuk-e „a király képét”?


A teszt
innen letölthető és szabadon felhasználható. 

 

komment

Rendhagyó Benedek-napi üdvözlet

2020. március 21. 09:00 - nemzetikonyvtar

Ősnyomtaványoknak nevezzük azokat a nyomtatványokat, amelyek a könyvnyomtatás hajnalán születtek. Egész pontosan az 1453-tól, a könyvnyomtatás feltalálásától kezdve az 1500 dec. 31-ig nyomtatott kiadványokat nevezzük így. A szakirodalom incunabulumként is emlegeti őket, a latin incunabula, -orum (n) szó alapján, amely jelentése: pólya, bölcső, bölcsőbéli rengetés. Elvontabb jelentése pedig valaminek a kezdete, születési helye, gyermekkora.

A Régi Nyomtatványok Tára a mai napon egy ilyen, a nyomdászat történetében pólyásnak számító könyvből szeretne egy apró érdekességet megosztani az olvasókkal. Nürnbergben, 1486-ban adták ki Anton Koberger nyomdájában Aenea Silvio Piccolomini, II. Pius pápa (1405–1464) Epistolae familiares című művét. II. Pius pápa levélgyűjteményében a kor egyházi és politikai kérdéseivel foglalkozott. A műnek magyar vonatkozása is van: a törökellenes harcról írt fejtegetéseiben a magyar nép stratégiai jelentőségét emeli ki.

Ebből a kiadványból három példányt is őrzünk, közülük kettő teljes (Inc. 1073, Inc. 1073b), a harmadik példány viszont csonka (Inc. 1073c), az első 15 folió hiányzik belőle.

Ha egymás mellé helyezzük a két teljes példányt, és kinyitjuk őket ott, ahol az első epistola kezdődik, rögtön szembe tűnik az ősnyomtatványok egyik jellegzetessége: a könyvek nem teljesen egyformák. Az a szokás, hogy a szövegben kihagyják a kezdőbetűknek a helyét, még a könyvnyomtatás előtti időkből, a kódexkészítés világából maradt meg. Az üres helyekre az iniciálékat ‒ mind a kódexekben, mind pedig az ősnyomtatványokban ‒ utólag ügyes kezű illuminátorok vagy kevésbé ügyes kezű, de annál nagyobb bátorságú tollforgatók festették meg. De az is gyakran megtörtént, mint a mi első példányunk esetében, hogy nem pótolták a hiányt.

Az ősnyomtatványok egyediségét tovább gazdagítják a possessor-bejegyzések. Ezek a tulajdonosoktól vagy olvasóktól származó lapszélre rótt kisebb írások sok-sok érdekes információt nyújtanak a könyv használóiról.

A három példányunk közül az Inc. 1073b jelzetűben, az első üres levél rectójának az élén egy 15. századi kéztől származó kedves négysoros bejegyzésre találtunk. Egy Benedek nevű szerzetes írta, aki arra kéri az utókort, hogy imádkozzon érte.

 

Így szól a bejegyzés:

„Quisquis hunc librum lecturus adibit, quaeso non pigeat Ave Maria promere semel pio corde fratre pro Benedicto.”

inc_1073b_1_recto_bejegyzes.jpg

A jelentése pedig:

„Bárki, aki kézbe fogja venni ezt a könyvet, hogy majd olvassa, ne restelljen kegyes szívvel elmondani egy Ave Maria-t Benedek atyáért.”

Kedves Olvasó,

bár ez a könyv 3D-s valóságában kevesek kezébe jut el, aki indíttatást érez, hogy ezen a napon öreg Benedek szerzetesünkért elmondjon egy imát ‒ akár névnapi köszöntésként is ‒, alább olvashatja latin nyelven az Üdvözlégyet.

Ave Maria, gratia plena,
Dominus tecum.
Benedicta tu in mulieribus,
et benedictus fructus ventris tui,
Iesus.
Sancta Maria, Mater Dei,
ora pro nobis peccatoribus,
nunc et in hora mortis nostrae.
Amen.

 

Túri Klaudia

komment

Hangoskönyvekkel is segíti a digitális oktatást az Országos Széchényi Könyvtár

2020. március 20. 12:50 - nemzetikonyvtar

A kötelező olvasmányok hangoskönyveivel, az ország egyik legnagyobb folyóirat-adatbázisával és tematikus oldalakkal is segíti az új koronavírus-járvány miatt bevezetett digitális oktatást az Országos Széchényi Könyvtár. A nemzeti könyvtár az aktuális évfordulókhoz, ünnepekhez kapcsolódó és az általános iskolai, valamint a középiskolai tananyag különböző tantárgyaihoz használható, naponta frissülő ismeretterjesztő tartalmakat tesz közzé közösségi felületein a következő hetekben.

oszk_epulet_b.jpg

A nemzeti könyvtár a Budavári Palota F épületében

A Magyar Elektronikus Könyvtár (MEK) gyűjteményében jelentős számú kötelező olvasmány nem csupán olvasható, hanem hangoskönyv formájában meg is hallgatható. Jelenleg 358 hangoskönyv található az oldalon, amelyek mp3-formátumban le is tölthetőek. Többek között elérhető az Egri csillagok, az Édes Anna, a János vitéz és A kőszívű ember fiai is.

A magyar nyelv és irodalom tantárgyhoz kapcsolódva ajánljuk a tanulók figyelmébe a magyar nyelvemlékeket bemutató szolgáltatásunkat, az Örkény István életművét bemutató honlapot, valamint a legendás Nyugat folyóiratot bemutató oldalt.

A történelemoktatást és a művelődéstörténeti tájékozódást segítő tartalom a Hunyadi Mátyás híres könyvtárát bemutató Corvina-honlapunk, illetve az a hamarosan elinduló 3D-s szolgáltatás, amely a 2018-as corvina-kiállításunkat eleveníti fel. Szintén a történelemtanulást segíti a két pilléren nyugvó Magyar Október címet viselő honlap is, amelyet böngészve térképen keresztül láthatjuk az 1956-os forradalom fotóin és mozgóképes anyagain beazonosított helyszíneket. Az oldal ezen kívül a Szabad Európa Rádió Magyar Osztályának a forradalom alatt sugárzott archív hanganyagait, teljes műsorfolyamát, és annak szó szerinti leiratát is közzéteszi.

konyvsor.jpg

A Központi Tájékoztató olvasóterme

A 2004 óta elérhető Elektronikus Periodika Adatbázis és Archívum az ország egyik legnagyobb digitális folyóirat-adatbázisa. Ebben egyaránt megtalálhatóak régi, akár kétszáz éves digitalizált folyóiratok csakúgy, mint a már csak online megjelent XXI. századi újságok, egészen a legfrissebb számokig. Az adatbázisban jelenleg 1157-féle újság 115592 példánya található. Az újságokat adatai szerint, a cikkek szerzőjére korlátozva vagy cím szerint is lehet keresni, valamint tematikusan böngészni.

A Digitális Képarchívumban 2007 óta gyűjtjük az online képi dokumentumokat, fotókat, infografikákat, valamint a prezentációkat. A gyűjteményben számos festőművész, grafikus, fotós válogatott munkája, közel 97500 kép található. A Száz Szép Kép képtárunk pedig a művészettörténetet tanítók és tanulók számára lehet hasznos. Az oldal célja, hogy háttér-információkat nyújtson egy-egy mű jobb megértéséhez, és egyben felhívja a figyelmet a klasszikus magyar képzőművészet legismertebb vagy éppen méltatlanul elfeledett alkotásaira.

oszk.jpg

Katalógusszekrények a Színháztörténeti Tár folyosóján

Az OSZK-webarchívum a magyar honlapok archiválásának kísérleti kezdeményezése. Ennek nagy része sajnos szerzői jogokkal kapcsolatos okok miatt nem nyilvános, de egy néhány száz tételből álló része szabadon hozzáférhető. Nemrég vált elérhetővé a Rákóczi-emlékév alkalmából készített Rákóczi-webarchívum, amely Rákóczi fejedelemről, valamint a szabadságharcról tartalmaz különböző digitális tartalmakat (e-könyveket, e-folyóiratcikkeket, digitális képeket, honlapokat). Most készülünk egy digitális gyűjteménnyel a trianoni évforduló kapcsán, amelyhez könyveket digitalizálunk és honlapokat gyűjtünk. A sorolt  gyűjtemények mindegyike nap mint nap gyarapszik különböző kulturális, tudományos és oktatási tartalmakkal.

komment

Petőfi-ereklyék a nemzeti könyvtárban

2020. március 15. 10:00 - nemzetikonyvtar

Petőfi Sándor Nemzeti dal című verse a Petőfi-kultusz kialakulása során eggyé vált 1848. március 15-ével, a Pesten kitört forradalommal. A vers keletkezéséről Petőfi a következőket írta naplójában:

„A Nemzeti dalt két nappal előbb, március 13-án írtam azon lakomára, melyet az ifjúság március 19-én akart adni, mely azonban az eddigi események következtében szükségtelenné válván, elmarad. Míg én az egyik asztalnál a Nemzeti dalt írtam, feleségem a másik asztalnál nemzeti fejkötőt varrt magának.”

Pest, marcius 17. 1848. In. Lapok Petőfi Sándor naplójából, Első IV., Pest, Landerer és Heckenast, 1848, 7. o. – Törzsgyűjtemény

A Nemzeti dal autográf példánya a költő 1848-ban papírra vetett kéziratos verseit tartalmazó füzetben maradt fenn, amely az Országos Széchényi Könyvtár Kézirattárában található.

nemzeti_dal.jpg

Petőfi Sándor: Nemzeti dal (autográf példány) – Kézirattár

A vers 1848. március 15-i elhangzásának történetét maga Petőfi is feljegyezte a kéziraton:

„E költemény buzdította március 15-én a pesti ifjúságot. Elszavaltam először az ifjak kávéházában, azután az orvosi egyetemben, azután a szeminárium terén (most már 15-dik március tere), végre a nyomda előtt, melyet erőszakosan elfoglaltunk, a Hatvani utcában (most Szabadsajtó utca). A szabaddá lett sajtó alól ez a költemény került ki először.”

Petőfi Sándor: Nemzeti dal (autográf példány) – Kézirattár

pilvax_kavehaz.jpg

A Pilvax kávéház belseje vendégekkel 1848-ban. Preiszer József egykorú vízfestménye

A költő kortársa, Egressy Gábor színész és rendező, aki az egyik helyszínen hallgatta Petőfi szavalatát, így emlékezett vissza:

„Ekkor Petőfi fölemelkedik, mint egy túlvilági alak, mint megtestesült népszenvedés, mint egy ezeréves tantalusi szomjúság – mint végítélet halálangyala. Elüvölti Nemzeti dalát. – E hangok leírhatatlanok. Most is hallom és látom azokat, és örökké fogom látni és hallani, mert e kép és hang elválaszthatatlanok. Leírhatatlan e dalnak hatása a népre, mely nőttön nőtt – s megesküvék Isten szabad ege alatt.”

Egressi Gábor: Képek a’ pesti forradalomból martius 15-kén. In. Életképek, 1848. január–június, 6. évfolyam, 14. szám, 405. o. – Törzsgyűjtemény

A Landerer nyomda korszerű, amerikai Columbian-gyorssajtójának köszönhetően a vers már aznap több száz példányban terjedt Pest-Budán. Másnap lefordították németre, majd augusztusban francia nyelvre.

landerer_nyomda_jokai_petofi.jpg

Barabás Miklós: Jókai a Landerer és Heckenast nyomda előtt 1848. március 15-én, 1893. Forrás: Petőfi Irodalmi Múzeum

Más értékes korabeli dokumentumok mellett Petőfi néhányoldalas feljegyzése is érdekes, amely a forradalmi nap részleteibe ad betekintést Históriai jegyzetek címmel. A kézirat Petőfi Sándor testvérén, Petőfi Istvánon keresztül került az Országos Széchényi Könyvtár gyűjteményébe.

Petőfi Sándor neve a magyar és nemzetközi olvasóközönség előtt mint a „szabadságharc költője” vált ismertté. Ez a kép éppen a nagy irodalmi szellem és nagy történelmi fordulópontnak a későbbi kultusz által szentesített frigye miatt alakult ki, és valójában jelentősen leegyszerűsítette alakját a közönség szemében. A fiatalon elhunyt költő pályafutása és irodalmi tevékenysége pedig sokkal színesebb, érdekesebb és igényesebb, mint ahogy az iskolában tanított és kiemelt versek egy-egy sorát felidéző halvány emlékeink alapján feltételeznénk. Állíthatjuk ezt, hiszen kevesen tudják róla, hogy jó nyelvérzéke volt; több nyelven írt és olvasott. Többek között lefordította George James Robin Hood című regényét és Alexander Dumas novelláit. Barátjával, Arany Jánossal együtt tervezték a Shakespeare-drámák lefordítását. Petőfi a Coriolanus fordításával el is készült, majd 1848 tavaszán hozzákezdett a Rómeó és Júlia fordításához, de ez a szabadságharc miatt félbemaradt.

Az íráson, fordításon kívül kiváló érzéke volt a rajzoláshoz is. A jelenleg ismert rajzai közül különösen jellegzetes a barátjáról és fia keresztapjáról, Arany Jánosról készült portré. A költő hagyatékában fennmaradt a fiáról, Zoltánról készült rajz is.

petofi_rajza_arany.jpg

Petőfi rajza Arany Jánosról annak kommentárjával (1847) – Kézirattár

Petőfi 1849-ben csatlakozott Bem József lengyel tábornok erdélyi seregéhez. A katonai feletteseivel gyakran hadilábon álló költő Bem tábornokban valódi támogatóra, jó barátra lelt. Bem a csatákban tanúsított hősies magatartása miatt érdeméremmel tüntette ki Petőfit, majd századossá, később őrnaggyá léptette elő. A csaták eseményét is feljegyző Petőfinek egy Bemmel készült riporttöredéke is fennmaradt, de ezen kívül ismerjük Bem Józsefről készült rajzait is.

Forrás: Lipthay Endre, Kézirattár
Blogbejegyzés: Szatmári-Lévai Zita és Szilágyi Magdolna Nemzetközi és Kulturális Kapcsolatok Osztálya

komment
süti beállítások módosítása
Mobil