Szerémi György és kora

2023. április 17. 16:38 - nemzetikonyvtar

Rózsa Dávid főigazgató köszöntője

Szerémi György és kora címmel 2023. április 17-én a Nemzeti Kutatási, Fejlesztési és Innovációs Hivatal által támogatott OTKA-projekt részeként könyvtárunk tudományos tanácskozást rendezett. A konferencia célja a 16. század történetírásának egyedülálló, de ellentmondásos megítélésű, egyben méltatlanul alulértékelt alkotásának, Szerémi György (1490 k.–?) Epistola de perdicione regni Hungarorum című munkájának vizsgálata, a mű filológiai kérdéseivel, történetírásban elfoglalt helyével, művelődéstörténeti vonatkozásaival kapcsolatos eszmecsere, a felmerülő új szempontok és teóriák megvitatása volt. Az egyetlen példányban fennmaradt kéziratot az OSZK Kézirattárában őrzik.

img_5799_opti.jpgRózsa Dávid főigazgató köszönti a Szerémi György és kora címmel 2023. április 17-én könyvtárunk Kulcsár Péter Historiográfiai Kutatócsoportja által rendezett tudományos tanácskozás résztvevőit és közönségét

Tisztelt Hölgyeim és Uraim!

Mindenkinek van legalább egy története, amelyet elmesélhet. A történetmesélés abból a tényből vagy eseményből fakad, amely szembesít bennünket önmagunkkal vagy önmagunk kontextusaival. Tekintve, hogy minden történet csak elbeszélésekben él, a narráció alakzatai elvisznek minket önmagunk, valamint közösségeink, tágabb értelemben pedig társadalmi kérdések, történelmünk megértéséhez.
A történetek értelmezése előtt számba kell vennünk azt az arisztotelészi következtetést, miszerint „a lehetséges hihető is: a meg nem történt eseményekről nem hisszük el, hogy lehetségesek, de világos, hogy a megtörténtek lehetségesek, mert nem történtek volna meg, ha lehetetlenek lettek volna.” Bár a mai délelőtt előadásai nem arra vállalkoznak, hogy Arisztotelész Poétikájának vonzásában gondolkozzanak Szerémi György alakjáról, az absztraktokat olvasva látjuk, hogy az előadók Szerémi vizsgálatánál tekintettel vannak a fikcionálás és az emlékező szubjektumhoz tartozó viszonylagosság kapcsolatára. Bár az emlékező szubjektum kérdésével sokan sokféleképpen foglalkoztak, a mai konferencia azért is ígéretes, mert kifejezetten historiográfiai aspektusból vállalkozik a viszonylagosság értelmezésére Szeréminél.
A mai esemény szervezője az Országos Széchényi Könyvtárban működő Kulcsár Péter Historiográfiai Kutatócsoport, amely hivatalosan 2022-ben alakult meg azzal a céllal, hogy kutassa, lefordítsa és feldolgozza a 15–17. századi latin és magyar nyelvű historiográfiai irodalmat. A kutatócsoport tagjai részt vesznek a hazai és nemzetközi tudományos életben is.
Az Országos Széchényi Könyvtár büszke arra, hogy több kutatócsoportnak lehet otthona. Immár negyvenkilenc éves az ELKH-OSZK Fragmenta et Codices Kutatócsoport, és szintén tavaly alakult meg a Lipták Dorottya Sajtótörténeti Kutatócsoport. A nemzeti könyvtárnak erős tudományos jelenléte van az online térben is. A Copia adatbázisban filológiai igényességgel elérhetővé tettük Petőfi Sándor, Kölcsey Ferenc és Babits Mihály primer szövegeit, létrehozva az ország legnagyobb digitális kézirattárát; a múlt héten pedig félúthoz érkezett virtuális Corvina-újraegyesítési programunk, amelynek keretében a világ különböző pontjairól összegyűjtöttük a fennmaradt Mátyás-kódexek több mint felét. Küszöbön áll régi hungarikatérképeink újabb csoportjának, Kölcsey Ferenc tanulmányainak, Petőfi Zoltán és Szendrey Júlia kéziratainak, Pulszky Ferenc leveleinek új- és legújabb kori ex libriseink digitális publikációja. Május 27-én mutatjuk be az 550 éves Budai krónikát, év végén jelentetjük meg a Pray-kódex kritikai kiadását. Komoly tudományos munka folyik a Digitális Bölcsészeti Központban is, ahol áthatja a mindennapokat a digitális szövegkiadásokon és a szövegfeldolgozáson alapuló kreatív tartalmak közzétételére való törekvés.
Ebbe a kutatási keretbe szervesülnek a kora újkori historiográfiai vizsgálódások, amelyek köré első ízben szervezünk konferenciát, jövőre pedig reményeink szerint nagykiállítást. A tanácskozáshoz jó előadásokat és eredményes eszmecserét kívánok!

Köszönöm a figyelmet; köszönöm, hogy meghallgattak.

komment

Széchényi Ferenc 220 éve /// OSZK PODCAST 2023 S01E04

2023. április 16. 02:01 - nemzetikonyvtar

Az OSZK negyedik podcastjában a nemzeti könyvtár első állandó kiállításáról, az Esszenciáról beszélgetünk. Gazdag Mária építésszel és Elbe Istvánnal, a Gyűjteményszervezési Főosztály könyvtárosával, a kiállítás egyik kurátorával beszélget Tóth Péter kulturális menedzser, a könyvtár webestartalom-pakolója. Solymosi Ákos segítette a podcast elkészítését.

podcast4cover.png

A podcast az Apple- és a Google-alkalmazásban, a Spotifyon, összesen hat helyen hallgatható az interneten.

A negyedik adás tartalmából: 

01:30 A corvinakiállítás nemzetközi dizájndíja
03:07 A corvinának nem kell hírverés, az Esszenciának szerves része Mátyás könyvtára
05:04 Ha egy brainstromingból 10 százalék megvalósul, az nagyon jó arány
06:10 Nem tudja elkerülni a látogató a bejáratnál a corvinákat
08:10 Elbe István a „könyvtáros betegségről”
13:00 A Shakespeare-házat, a könyvtartó tékát Kossuth Lajos kapta Londonban
20:13 Hatalmas tér a 6. emeleten, nevezhetjük hodálynak is, ami egy félbevágott lépcsőház
25:30 Istváné lett a matéria, az információhordozók tematika
26:40 Fogalommagyázat, mindent tudunk a hungarikákról
28:40 Tartalomból sosem elég a kiállításon, a szöveg és az illusztráció egyensúlyozása
32:40 Nagy adósságot törlesztett a könyvtár az első állandó kiállítással
36:30 Fölöspéldány-fogalommagyarázat, miért van fölösleges példány a nemzeti könyvtárban
38:40 A forprofit és a nonprofit megbízó kapcsolata az építésszel
43:30 Nem magunknak készítjük a kiállítást
51:00 Podcasttörténeti pillanat, a kurátor megköveti az építészt

Esszencia kiállítás: https://www.oszk.hu/esszencia-allando-kiallitas
Design Award-díj https://epiteszforum.hu/adesign-awardot-nyert-az-oszk-corvina-kiallitasa
Shakespeare könyvszekrény: https://nemzetikonyvtar.blog.hu/2014/05/18/shakespeare_szulohaza_vitrinben
Hungarikakutatás https://www.oszk.hu/hungarikakutatas
Borsa Gedeon https://www.oszk.hu/hirek/elhunyt-borsa-gedeon-1923%E2%80%932022

Írjuk tovább együtt a Corvina könyvtár történetét!
ADÓSZÁMUNK: 15309123-2-41

Hallgasd a nemzeti könyvtár hangját, ahol tetszik!

komment

Bibliothecae Abba[tis] Zirczensi. Harmadik rész

2023. április 14. 06:00 - nemzetikonyvtar

Irány Itália!

A cím a zirci apátsági könyvtár ex librisére utal, amit 1795-ben alkottak meg. A gyűjtemény 70 éve, 1953 óta működik az Országos Széchényi Könyvtár kezelésében. Az évforduló tiszteletére indítottuk azt a sorozatot, amelyben minden hónapban bemutatunk egy-egy értékes dokumentumot az intézmény állományából. De nemcsak bemutatjuk, hanem ki is állítjuk ezeket Zircen. Így, ha a bejegyzés alapján kedvet kapnak rá, eredetiben is megtekinthetik e dokumentumokat.

italia_1_opti.jpgKönyv az asztalon

Április már a tavasz ideje, az utazások kedvelt időszaka. Ezért is ajánlom figyelmükbe ezt a 17. századi útikönyvet, amely Itáliába kalauzolja el az érdeklődőket. De van egy másik oka is, ez pedig az, hogy februári bejegyzésemben hagytam egy elvarratlan szálat a de Bry család történetéből, ezt most felveszem, folytatom a históriát, hiszen jelen kötet kiadója nem más, mint a híres Matthaeus Merian.

italia_2_opti.jpgMatthaeus Merian: Itinerarium Italiae Nov-Antiquae... Franckfurt am Mayn, Matthaei Merians, M. DC. XL. [1640]. A kötet címlapja

A rövid latin cím után egy terjedelmes német leírásban közlik a kötet tartalmát: Itinerarium Italiae Nov-Antiquae: Oder, Raiß-Beschreibung durch Italien: Darinn Nicht allein viel underschiedliche Weg durch das Welschland selbsten … auß Teutschland und Franckreich, uber das Gebürg, oder die Alpen … Sondern auch desselben … Landschaffen, Stätt, Vestungen ... sampt ihren Qualitäten … und zugehörigen Sachen … vorgebildet und beschrieben; Deßgleichen allerhand Erinnerungen, von den jetzigen Potentaten in Italia … Alles, zum Theil auß eygener Erfahrung, zum Theil aber auß den besten alten und newen Scribenten … Raißbüchern … colligirt, und in offenen Druck gegeben Durch Martinum Zeillerum … Gedruckt zu Franckfurt am Mayn, In Verlegung Matthaei Merians, M. DC. XL. [1640], in 2° (A leírás forrása: Gemeinsamer Bibliotheksverbund Verbundzentrale)

A kora újkorban az utazási irodalom nagy népszerűségnek örvendett Európa-szerte. Ahogy akkoriban összefoglalóan nevezték, a peregrináció (lat. peregrinatio) gyökerei a középkorba nyúltak vissza, egyaránt értették rajta a via, itert, itinerarium fogalmát, azaz a lakóhelytől távoli életet, az úton járást, a lakóhely önkéntes vagy kényszerű elhagyását. A peregrinatio sacra a zarándoklatot jelölte, a legszentebb úticél a Szentföld, Jeruzsálem felkeresése volt. Az egyetemek megjelenésével alakult ki a peregrinatio academica, amely a külföldi egyetemjárást, az akadémiai tanulmányokat takarta. De természetesen utazhattak diplomáciai, kereskedelmi célokkal is. Tudunk tudósok utazásairól, akik eszmecserére mentek kollegáikhoz, vagy munkájukhoz folytattak gyűjtést számukra idegen országokban, területeken. A kora újkorban alakult ki az ún. Kavalierstour, amelyet fiatal nemesek oktatásának lezárását követő tanulmányútnak tekinthetünk. Ennek során az ifjak tanári kísérettel különböző városokat, királyi és fejedelmi udvarokat kerestek fel, hogy ott megismerjék az idegen szokásokat és kultúrát, tapasztalatokat és hasznos kapcsolatokat, nem utolsó sorban nyelvtudást szerezzenek az életük sikeres kiteljesítéséhez. A neves tudós, Justus Lipsius (1547–1606) is egy fiatal nemest, Philippus Lanoyust látta el tanácsokkal levelében (Epistola de peregrinatione italica, 1578), mik legyenek a szempontjai a tervezett utazása során. Írása a kor népszerű, az utazás elméletével foglalkozó munkája lett, amiben azt is hangsúlyozta, hogy Itáliát látni kell. Ellentétben a mai nyaralásokkal, egy-egy ilyen utazás több hónapig, akár évekig is eltarthatott, megszervezésük komoly előkészületeket igényelt. David Frölich (1595–1648) – a magyar művelődéstörténet neves polihisztora – Cynosura Viatorum című művében fejtette ki, hogy az elindulás előtt a peregrinus „forgasson földrajzi mappákat, elsősorban tudniillik a felkeresendő tartomány részletes földleírásait, szorgalmatosan figyelje meg bennük, melyik táj, melyik város felé kell útját vezetnie”, valamint vigye magával „a megszemlélendő terület útikönyvét”. Ilyen praktikus ismereteket felvonultató könyv volt Martin Zeiller munkája is Matthaeus Merian kiadásában.

italia_3_opti.jpgAz ókori Itália térképe Philipp Clüver (1580–1622) német földrajztudós és történész ábrázolása alapján

Zeiller (1589–1661) Wittenbergben végezte egyetemi tanulmányait, teológiát és történelmet tanult. Később nemesi ifjúk nevelőjeként alkalmazták, akiket több utazásra is elkísért, ezeken nemcsak a tanítványai, hanem maga is hasznos tapasztalatokkal gazdagodott. Így jutott el Csehországba, német területekre és Franciaországba. 1628-ban a Schwanenberg és a Glojach család fiait kísérte el egy itáliai útra, itt Velencében, később Padovában töltöttek hosszabb időt. Utóbbi egyetemének jogi karán a német nemzet szindikusának választották. 1629-ben tértek vissza német területre, Zeiller Ulmban telepedett le, tanító és iskolafelügyelő, később a filozófiai és történeti írások cenzora lett. Fáradhatatlan és termékeny író volt, legnagyobbrészt útikönyvek, topográfiai művek szerzőjeként lett ismert, de más területekre is elkalandozott.

italia_4_opti.jpgBologna látképe, ahol Martin Zeiller hosszabb időt tartózkodott itáliai utazás során

Matthaeus Merian 1593-ban született Bázelben. Apja, Walther fűrészmalom-tulajdonos, városi tanácsos volt. Művészi tehetsége korán megmutatkozott, előbb üvegfestést, majd 16 évesen Zürichben Friedrich Meyertől rézmetszést tanult. 1610-től Strasbourgban, Nancyban és Párizsban dolgozott együtt híres alkotókkal. 1616-ban érkezett a pfalzi Oppenheimba, peregrinációs körútjának utolsó állomásához. Itt a tekintélyes nyomdászcsalád, a de Bryk szolgálatába lépett. Merian 1617-ben összeházasodott munkaadójának a lányával, Maria Magdalena de Bry-vel. Kezdettől fogva jelentős szerepet játszott a kiadó életében, a tehetséges művész nagyszámú rézmetszetet készített de Bry különféle kiadványaihoz. Érdemes felfigyelni alkémiai és politikai művekhez metszett illusztrációira ebből az időből. 1620-ban családjával visszatért Baselbe, ahol négy évig maradtak. Ezt az időszakot Merian művészi csúcspontjaként szokták jellemezni, ekkor jelent meg ugyanis a Basler Totentanz (1621), valamint különböző tájkép- és városmetszetei. Apósa halála után (1623), az özvegy kérésére költözött Frankfurtba, hogy segítse a nyomda működtetésében. Később alapította meg saját vállalkozását, amelyet a barokk kor legjelentősebb illusztrált könyveinek nyomdájává fejlesztett, és olyan különféle területeken végzett termékeny munkát, mint a teológia, az orvostudomány, a technikatörténet és az irodalom. Az Icones Biblicae négy kötetben jelent meg 1625 és 1630 között, több mint 233 rézmetszettel díszített négy gyönyörű album, amelyek híres bibliai jeleneteket örökítettek meg képekben. A képekhez a verseket Johann Ludwig Gottfried offenbachi lelkész írta, aki több Merian sorozat, például egy világtörténet, vagy a Theatrum Europaeum szerzője is volt. A 17. század legnagyobb országismereti kiadványa az 1642-től megjelentetett, előbb csak Németországra, majd Európára is kiterjesztett Topographia sorozat volt, amelyben már Martin Zeiller is közreműködött. Grandiózus munka, 92 térképpel és 2142 rézmetszettel, melyek városokat, híres emberek portréit ábrázolják. A sorozatot (összesen 30 kötet) már örökösei fejezték be, mert Matthaeus Merian 1650-ben elhunyt.

italia_5_opti.jpgMatthaeus Merian nyomdászjelvénye. A gólya a jámborság és a siker szimbóluma, ezt tükrözi jelmondata is: a jámborság kifizetődő. A mélyen hívő, lutheránus Merian szerint, Istent elsősorban nem az egyház, a Biblia és a szentségek segítségével, hanem a Szentlélek kegyelméből lehet megismerni.

A Topographia-sorozat előfutárának tekinthető a bejegyzésem témáját adó itáliai útikönyv. De ennek is volt előzménye, mert Zeiller szerzőségével 1632-ben jelent meg először az Itinerarium Germaniae Nov-Antiquae című könyv Strasbourgban Lazarus Zetzner örököseinél. A címe félrevezető, nemcsak német területeket írt le benne Zeiller, mert például négy fejezete magyarországi utazásokról számol be, de külön fejezetet szentelt Magyarország általános leírásának. Maga Zeiller sosem járt Magyarországon, munkája forrásai Veit Marchthaler ulmi tanácsos, valamint Johannes Löwenklau német tudós beszámolói voltak. A 17. században a tudomány többnyire megelégedett azzal, hogy több, régebbi könyvből egy új könyvet állítson elő, azaz kompiláljon. Martin Zeiller munkássága is erre épült, nem volt sokkal jobb az ambiciózus kortársainál, nem az eredetiség hatotta át irodalmi tevékenységét, hanem a műveinek nagy száma. A kompilációk igényes, könnyen áttekinthető szerkesztésében igazán tehetséges volt, jól használható műveket készített, és sok szerzőt ő mentett meg a feledéstől azzal, hogy ezekben megemlítette őket. De az itáliai útikönyv sikeréhez elengedhetetlen volt a Matthaeus Merian és a tanítványa, Joachim von Sandart által készített térképek, veduták nagyfokú pontossága, művészi kivitelezése, mert a szöveg és az illusztrációk ilyen összhangja minőségi különbséget jelentettek Braun-Hogenberg, Sebastian Münster és mások korábbi topográfiai munkáihoz képest.
A műemlékkönyvtárban található példányt – sok másik könyvvel együtt – a 19. század második felében átkötötték. Így jött létre az ún. „zirci kötés”, mert a gerinceik egységesen piros vászon-, táblalemezeik pedig kéken márványozott papírborítást kaptak. A gerincen aranyozott betűkkel mindig szerepel a szerző neve, a mű címe, valamint a „Bibl. Zircz” felirat. A címlapon – a rövid latin megnevezés után – német nyelvű hosszú-hosszú cím olvasható, ami tulajdonképpen helyettesíti a mai könyvek fülszövegét. Az ajánlás Wolfgang Friedrich és Gotthard von Tattenbach birodalmi grófoknak szól, akiknél korábban nevelői állást töltött be Zeiller. A könyv elején található azon művek jegyzéke, amiket a munkája során felhasznált. Ezeket a szerzők szerinti betűrendes jegyzékében sorolja, közli a címet, kiadási helyet, évet és a méretet rétben megadva. Mintegy 350 irodalmat sorol fel, ami elképesztő mennyiség, a lista tartalmazza például Johannes Aventinus, Caesar Baronius, Justus Lipsius (levelezését is egy 1590-es leideni kiadásban), Abraham Ortelius, Tacitus műveit. Ez alapos tárgyismeretre, felkészültségre utal.

italia_6_opti.jpgBal oldalon a műben található illusztrációk jegyzéke, míg jobb oldalon a felhasznált irodalmat felsoroló lista első oldala látható

A könyv nyolc fejezetből áll:

  • Itália földrajzi leírása, története, a területét alkotó államok, ezek politikai viszonyai;
  • Útvonalak, amelyeken keresztül megközelíthető Itália francia és német területek felől;
  • Velence, illetve az innét Padován és Veronán át Milánóba vezető útvonal;
  • A Padovától Milánóba és Genovába tartó útvonal;
  • Két útvonal, az egyik Genovából Firenzébe, a másik Milánóból Siennába, majd tovább Rómába;
  • Róma és környéke (Lazio) bemutatása;
  • Rómából Nápolyba és Puzzuoliba, majd Rómába visszavezető út;
  • Rómából Loretón, Anconán, Ravennán, Ferrarán át Velencéig, majd innét Németországba tartó útvonal.

A könyvet végül egy személynév, hely- és tárgymutató zárja. A kötetet 45 gyönyörűen kivitelezett metszet illusztrálja. Köztük az ókori és újkori Itália, valamint az itt található államok térképei. Elképesztő minőségűek Velence és Róma kihajtható várostérképei, Verona, Genova, Bologna, de akár a Vezúv madártávlati ábrázolásai.

italia_7_opti.jpgVelence kihajtható térképe, pontos és szép ábrázolás

A fejezeteken belül természetesen tárgyalja Zeiller az útvonalakon található főbb látnivalókat. Az országról és népéről, a történelmi és topográfiai viszonyokról szóló leírásait olyan anyagokra építette, amelyeket előtte már megírtak. Annyira a könyvek bűvöletében élt, hogy még az általa bejárt területek leírásában is ritkán mert önálló ítéletet, a konvencionálistól eltérő véleményt alkotni. Tudományosabbnak tartotta idézni, mint saját véleményt mondani. Erre jó példa az Assisit bemutató részlet:

„Mások azonban azon az útvonalon haladnak – amelyen Schraderus Foligno felől jutott ide – és Perugiából érkeznek Asisióba [Assisi], amelyet Sisinek, Asisiumnak és Asisinek is neveznek. Mielőtt megérkezne, elhagyja La Baste [Bastia Umbra] kisvárosát, ahol egy nagyon szép templom van – la Madonna de gli Angelinek hívják [Basilica Santa Maria degli Angeli] – amely előtt egy nagyon szép szökőkút áll, ami nagy mennyiségű tiszta vizet bocsát ki sok kis csövön keresztül [Fontana delli Ventiesi]. És idáig számolt Henznerus Perusiából [Perugia] 12 mérföldet; de nevezett Schraderus csak 10-t és innét 2 még Asisi irányába; egyedül Pflaumeus szerint 9, aki azt is mondja, hogy innen még mintegy ezer lépcsőfok van a kikövezett úton Asisi felé. Ez az Aisium egy nagyon szép – egy dombon fekvő – és a pápához tartozó hely – mindenütt Szt. Ferenc, aki itt született – egy hatalmas lenyűgöző templomban – amelyet egy német épített – van eltemetve. Két vagy – ahogy egyesek írják – három templom van egymás fölött. A ház, amelyben született, nincs messze a piactértől. Egyesek arról számolnak be – hogy a Szt. Klára templomban temették el a szent szüzet – hiszen itt élt: Villamontius azonban azt mondja – a városkában – vagy faluban – amelyet Monte Falconak neveznek – a Szt. Klára templomban lehet – Trevihez közel – ahol született; onnan ő [Villamontius], miután korábban Asisiben járt, Loretóba utazott. És beszámol arról – hogy a teste egy üvegen keresztül – a nagy oltár alatt látható. De lehet, hogy azóta áthelyezték innen Asisibe. A város közelében van a magas Asi hegy [Monte Subasio], ahová egy keskeny gyalogúton lehet feljutni. Innét jut az ember Fulginoba, ahová – nevezett Schraderus 7 mérföldet számolt. Mások mintegy 10-t – 5-t Spello, vagy Hispello irányába (amely városkát mindamellett félre lehet tenni), és onnantól kezdve annyi Folignoba, ahogyan Leander írja.”

Matthaeus Merian: Itinerarium Italiae Nov-Antiquae... Franckfurt am Mayn, Matthaei Merians, M. DC. XL. [1640]. Részlet

italia_8_opti.jpgPerugia látképe, ahonnét az utazó Assisibe ér Zeiller leírása szerint

Eléggé száraz szöveg, főleg, ha az ember már járt a városban. Nem írt az Assisi Szent Ferenc-Bazilika freskóiról, így nem említi Giottót, de szól arról, hogy Montefalcóban egy üvegen keresztül lehet látni Szent Klára testét. Megjegyezném, hogy két Szent Kláráról van szó, akiket Zeiller vagy Jacques de Villamont összekevert, de míg Assisi Szent Klára a 13. század első, addig Montefalcói Szent Klára a második felében élt. Utóbbi testét egy üveg szarkofágban mutatják meg a zarándokok számára szülővárosában, Montefalcóban. De látszik a szövegben máshol is, hogy Zeillert a különcségek, nem a különlegességek érdekelték. Például a 17. századi szokásoknak megfelelően, a természet iránti szemléletére jellemző, hogy a mesterségesen nyírt kert nagyobb csodálatot vált ki belőle, mint a déli tájak varázslatos világa.
Az ügyesen megírt, több nyelvre lefordított útitervek arra utalnak, hogy Európa számos országában megnőtt az utazások jelentősége. Matthaeus Merian kiadóként pedig kihasználta ezt az igényt, és Zeiller személyében megtalálta azt, aki megfelelő minőségű és mennyiségű szöveget írt a metszeteihez, aki a téma irodalmát gyorsan és könnyedén áttekintette és feldolgozta. Merian meglátása, hogy a tudomány megalapozásának, a tudat tágításának elengedhetetlen előfeltétele a jól illusztrált könyv, a harmincéves háború zilált viszonyai ellenére is virágzó üzletet jelentett nyomdájának.

Felhasznált irodalom:

Németh Gábor (OSZK Ciszterci Műemlékkönyvtár, Zirc)

A sorozat további részei: Első rész, Második rész, Negyedik rész, Ötödik rész, Hatodik részHetedik részNyolcadik rész

komment

„Nekem már korábban is fontos volt a történelmi témák feldolgozása”

2023. április 13. 11:51 - nemzetikonyvtar

Beszélgetés Deák-Sárosi Lászlóval

Munkatársunk, Deák-Sárosi László Herczeg Ferenc-díjban részesült. Ebből az alkalomból készített vele interjút László Tamás, a XV. kerület: Újpalota, Rákospalota, Pestújhely 2023. évi Kalendáriumának felelős szerkesztője. Az alábbiakban az interjút teljes terjedelmében közöljük.

deak-sarosi_laszlo_tprofilkep_opti.jpgDeák-Sárosi László

Herczeg Ferenc egészen a közelmúltig szinte a tiltott kategóriába tartozott, holott a két világháború között „írófejedelem” volt, nagyszerű könyvekkel, színdarabokkal. Te hogy ítéled meg az ő munkásságát? Mely írásait emelnéd ki a jelentős életművéből?

Valóban jelentős a munkássága közéleti szereplőként és íróként is. Az MTA-nak másodelnöke, a Revíziós Ligának elnöke volt. Regényeit nem csupán idehaza olvasták, hanem számos nyelven is kiadták. Többször is jelölték irodalmi Nobel-díjra. 1945 után ki akarták törölni az irodalomból és a köztudatból, megfosztották az MTA másodelnöki tisztétől, sőt tagságától is. Én legértékesebbnek a történelmi regényeit és színműveit tartom, de saját korának társadalmát is nagyon érzékletesen jelenítette meg írásaiban. Az Ádám, hol vagy? a honfoglaláskori időkbe kalauzolja az olvasót; az Az élet kapuja remek portré Bakócz Tamásról és tabló kora erős Magyarországáról; a Pro libertate! a Rákóczi Ferenc vezette szabadságharc idején játszódik; a 30-as évek egyik kulcsregényének tartott Északi fény története pedig a tanácsköztársaság idejére esik. Érdekesség, hogy 1890-ben, öt évvel H. G. Wellst megelőzve ő írta ez első időutazós sci-fit, a Szíriuszt, és ennek hazai, magyar adaptációja is 18 évvel korábbi, mint Wells regényének közismert, 1960-ban forgatott változata.

Hogy érintett Téged a Herczeg Ferenc-díj? Kik kapják? Te milyen indoklással nyerted el ezt a rangos irodalmi díjat?

Nagyon örültem neki, mert ez nem csupán esztétikai, hanem értékrendbeli tartalmú is. Szívesen tekintem szellemi elődnek a névadót. Ez állami művészeti díj, olyan, mint az Erkel Ferenc-díj a zeneszerzőkénél. Évente két írónak vagy költőnek ítélik oda, és annyiban különbözik a szintén irodalmi József Attila-díjtól, hogy ez „történeti irodalmi”, tehát annak szól, aki történelmi témákat is feldolgozott fikciós és nem fikciós műfajokban. Mivel jómagam történelmi eposzokat írtam, írok, és filmes tárgyú munkáimban is sokat foglalkozom a történelmi szemponttal, így a díjat kifejezetten megerősítésnek tartom.

A munkásságodra milyen hatással van ez a kitüntetés?

Nekem már korábban is fontos volt a történelmi témák feldolgozása, a közösségi, a nemzeti és a keresztény értékek felvállalása az írásaimban, ezeken nem kellett változtatnom. Hogy valamiben segít-e, például újabb művek kiadását, általában közönséghez való eljuttatását illetően, az majd közép- és hosszútávon fog kiderülni.

Min dolgoztál a közelmúltban, mik a terveid?

Legutóbbi önálló filmes könyvem A jel újbóli helyreállítása – Film, hagyomány és innováció (2020) című tanulmánykötet, és nekifogtam egy nem marxista filmes kislexikon írásának. Nemrég írtam, egy történelmi eposzt A pozsonyi csata, 907 címmel, amelynek megzenésítésén Fábri Géza dolgozik alkotói ösztöndíjjal, a könyv és a CD megjelenése 2023-ra várható. Ugyancsak ő a szerezte egy másik eposzom, a Nyolcágú csillag – Székely Mózes és a brassói csata (2019) és a még kiadásra váró Három sing a jutalom zenéjét. A Libás Matyi (2019) kieseposz megzenésítése Farkas Mihály Ambrus (†) és Tóth István „Sztív” munkáját dicséri. Nemrég fejeztem be egy verstani monográfiát A háromszólamú vers címmel, 66 klasszikus magyar vers részletes elemzését tartalmazó Példatárral kiegészítve. Most ennek a műnek a kiadásán fáradozunk. Nem lesz egyszerű, mert ezt a 66 verset hangzó formában is elérhetővé szeretnénk tenni színészek közreműködésével. Kidolgoztam ugyanis egy olyan metrikai-prozódiai módszert, amelynek segítségével egyetlen hangzó változatban egyesíthető a versek értelmi és ritmikai tagolása. A magyar költészet gyöngyszemei is.

A közelmúltban kapott egy felkérést tőlem a RIM [Rákospalotai Irodalmi Műhely] mind a négy tagja, hogy írjatok egy versciklust az Öröm útjához, melyet immár két helyen is végigjártuk: Újpalota-Pestújhely és Rákospalota egyházi közösségeinek részvételével. Hogy érintett a felkérés személyesen és mi inspirált arra, hogy „túl is teljesítsd” a felkérést, hiszen nemcsak négy állomáshoz írtál gyönyörű verseket, hanem az összeshez?

Korábban írtam egy passiót is szonettkoszorúban megverselve, amely megzenésítve, CD-n is megjelent 2015-ben. Ez is RIM-együttműködés, mert az illusztrációkat költő- és grafikustársunk, B. Tóth Klára készítette; a megzenésítés a két RIM-antológiánk dalnoka, Kasó Tibor munkáját dicséri; a CD-t pedig az Írószövetségben tartott bemutatón Adamik Tamás méltatta. Már akkor, 2015-ben felhívtad a figyelmemet, hogy a passiónak van egy lehetséges folytatása, az öröm útja. Azóta a fejemben van, hogy megírjam, azóta készülök rá. Egy másik fontos ok, hogy a többi 12 részt is megverseltem, hogy a verstani monográfiám befejeztével a sorozat mindegyik darabját más-más időmértékes formában akartam megírni, bemutatva ezzel a magyar nyelv metrikus lehetőségeit, a nyelvi ritmus esztétikumát.

deak-sarosi-kalendarium-cimlap_opti.jpgKalendárium. XV. kerület: Újpalota, Rákospalota, Pestújhely 2023, felelős szerk.: László Tamás, Budapest, Magyar Szinergia Ház Közhasznú Egyesület, 2022. Címlap – Törzsgyűjtemény

Az interjú eredeti megjelenési helye. Kalendárium. XV. kerület: Újpalota, Rákospalota, Pestújhely 2023, felelős szerk.. László Tamás, Budapest, Magyar Szinergia Ház Közhasznú Egyesület, 2022, 151–152.

komment

A törteli tanítónő, könyvtáros Határ Ilona – Ex libris gyűjtők, gyűjtemények. 33. rész

2023. április 11. 06:00 - nemzetikonyvtar

Munkák és napok – és kincsek. 99. rész

Sorozatunk címe Hésziodosz Munkák és napok című művére utal. Az ókori szerző a földműves kitartó, gondos munkáját jelenítette meg. Könyvtárunk kutató munkatársai ehhez hasonló szorgalommal tárják fel a gyűjtemények mélyén rejlő kincseket. Ezekből a folyamatos feldolgozó munka nyomán felbukkanó kincsekből, témákból, érdekességekből adunk közre egyet-egyet blogunkban. A sorozat kilencvenkilencedik részében Vasné dr. Tóth Kornélia, a Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár tudományos munkatársa „Ex libris gyűjtők, gyűjtemények” címmel indított alsorozatában a tárban található ex librisek készíttetői közül ezúttal Határ Ilonát és gyűjteményét mutatja be.

Határ Ilona (1933–1988) törteli tanítónő az 1950-es években több éven át a településen létrejövő népkönyvtár vezetője volt. A Törteli Szent István Király Általános Iskolában tanított, egy időben napközis nevelőként is dolgozott.

1_kep-medvene_makkai_piroska_037_5001_j_opti.jpgM. Makkai Piroska fametszete. A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

A könyvek, az olvasás és a természet szeretete mellett érdeklődött Törtel helytörténete és a művészetek iránt.

2_kep-hatar_ilona_gr_nagy_l_l_111x72_exl_h_124_j_opti.jpg

Nagy László Lázár fametszete (1978). Jelzet: Exl.H/124 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A közeli Cegléden Nagy László Lázár grafikus vezetésével aktívan működött egy kisgrafikakör az 1970–80-as években, amely kiállításokat, előadásokat, kirándulásokat szervezett – így jutott el Határ Ilonához is a kisgrafika műfajának híre. Hivatalosan 1979-től lett tagja a Kisgrafika Barátok Körének. Egyik kolléganője, a szintén törteli Petrovics Sándorné is csatlakozott a csoporthoz.
Határ Ilona rendszeresen részt vett országos rendezvényeken, KBK-találkozókon. A Veszprémben tartott VI. Országos KBK Találkozó (1979. VII. 14–15.) alkalmából ex librise is készült egymás közt cserélő gyűjtők és veszprémi épületek, köztük a város egyik jelképe, a Tűztorony ábrázolásával.

3_kep-nagy_laszlo_lazar_312_7213_j_opti.jpgNagy László Lázár fametszete (1979). A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

A hazai mellett külföldi ex libris találkozók alkalmából is rendelt kongresszusi lapokat, például a luganói XVII. FISAE Nemzetközi Ex libris Kongresszusra (1978) Várkonyi Károlytól, az 1980-as linzi rendezvényre Csiby Mihály grafikustól.
Sok ismeretséget kötött gyűjtőkkel, grafikusokkal, élénken részt vett a cserealkalmakon. Gyűjteménye gyarapítására számos ex librist és alkalmi grafikát készíttetett a nevére szólóan, többek közt Fery Antallal, Kékesi Lászlóval, Csiby Mihállyal, Nagy László Lázárral, Várkonyi Károllyal és Makkai Piroskával.
Ex librisein gyakori motívum a könyv- és a virágábrázolás, utóbbiak közt rózsák és – az alábbi képen – árvácskák szerepelnek.

4_kep-hatar_ilona_gr_nagy_ll_cegledi_osz_83_j_opti.jpgNagy László Lázár fametszete (1978). A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

Nagy László Lázár grafikussal különösen jó kapcsolatot ápolt, a két település közelsége révén többször ellátogatott a ceglédi kisgrafikakör rendezvényeire. A közlekedés fejlődését, postakocsit, vonatot és Törtelre menő buszt ábrázol a következő, Határ Ilona nevére szóló ex libris. 5_kep-hatar_ilona_op_333-_graf_nll_105x70_j_varia_opti.jpg

Nagy László Lázár fametszete (1979). A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

Több grafika Törtel helytörténetét veszi alapul helyi emlékekkel, vonatkozásokkal. Az alábbi többosztatú képeslapon is törteli épületek, településrészletek láthatók.

6_kep-klap_tortel_1963_pecset_j_k2_opti.jpg

Üdvözlet Törtelről. Képeslap – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Törtel régi kun telep volt. A helység a kun Törtelről kapta a nevét, aki társaival 1290-ben részt vett IV. László király megölésében Körösszegnél. Ezt örökíti meg Csiby Mihály egy 1980-ban készült grafikája.

7_kep-hatar_ilona-csibym_op_132_90x60_j_opti.jpgCsiby Mihály linómetszete (1980). Jelzet: Csiby/99 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Törtel nevezetességei, köztük a hun áldozati üst látható Nagy László Lázár fametszetén 1978-ból. A világ legnagyobb méretű hun áldozati bronzüstjét Törtel határában ásták ki 1869-ben, napjainkban a Magyar Nemzeti Múzeum őrzi. A páratlan szépségű edényt a település a címerébe is beemelte, ezt állítja középpontba a következő lap is.

8_kep-hatar_ilona_gr_nagy_l_l_h_123_82x70_j_opti.jpgNagy László Lázár fametszete (1978). Jelzet: Exl.H/123 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A debreceni Várkonyi Károly egy grafikája szintén történelmi témájú, a törökökkel vívott harcokat, Fekete István A koppányi aga testamentuma című regényét idézi.

9_kep-hatar_ilona_fekete_istv-koppanyi_aga_test_gr_varkonyi_k_122x64_j_opti.jpgVárkonyi Károly fametszete (1981). A kép forrása: Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

A Móra Ferenc emlékére készült grafikán az író portréja mellett a Kincskereső kisködmön című ifjúsági regényére láthatunk utalást.
Határ Ilona kisgrafikai gyűjteményében az ex librisek, kongresszusi lapok mellett újévköszöntő grafikák is szerepeltek, például 1981-re szólóan Csiby Mihálytól a szent családdal, „Áldott, szép karácsonyt! Boldog, békés újévet! Határ Ilona” felirattal.
Kékesi László linómetszete 1981-ből őrgébicset ábrázol, mely Határ Ilona természet és madarak iránti szeretetét tükrözi. Ez az egyik utolsó fennmaradt, nevére szóló ex librise.

10_kep-hatar_ilona_gr_kekesi_laszlo_89x79_j_opti.jpgKékesi László linómetszete (1981). A kép forrása: magángyűjtemény

Irodalom:

Vasné dr. Tóth Kornélia (Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár)

Az Ex libris gyűjtők, gyűjtemények című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 21. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész; 25. rész; 26. rész; 27. rész; 28. rész; 29. rész; 30. rész; 31. rész; 32. rész

A Munkák és napok – és kincsek című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 21. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész; 25. rész; 26. rész; 27. rész; 28. rész; 29. rész; 30. rész; 31. rész; 32. rész; 33. rész; 34. rész; 35. rész; 36. rész; 37. rész; 38. rész; 39. rész; 40. rész; 41. rész; 42. rész; 43. rész; 44. rész; 45. rész; 46. rész; 47. rész; 48. rész; 49. rész; 50. rész; 51. rész; 52. rész; 53. rész; 54. rész; 55. rész; 56. rész; 57. rész; 58. rész; 59. rész; 60. rész; 61. rész; 62. rész; 63. rész; 64. rész; 65. rész; 66. rész; 67. rész; 68. rész; 69. rész; 70. rész; 71. rész; 72. rész; 73. rész; 74. rész; 75. rész; 76. rész; 77. rész; 78. rész; 79. rész; 80. rész; 81. rész; 82. rész; 83. rész; 84. rész; 85. rész; 86. rész; 87. rész; 88. rész; 89. rész; 90. rész; 91. rész; 92. rész; 93. rész; 94. rész; 97. rész; 98. rész

komment

„Kelj fel párnáidról, szép ibolyavirág; Nézz ki az ablakon, milyen szép a világ!”

2023. április 10. 10:18 - nemzetikonyvtar

Húsvéthétfő

„Húsvéthétfő, egyes vidékeken vízbevetőhétfő, másként húsvét másnapja már a profán emberi örömnek, elsősorban a fiatalságnak ünnepe. […] Az erdélyi Nyárád mentén a múlt század végén minden valamirevaló székely legény kötelességének tartotta, hogy húsvét napjára virradóra kedvesének kapujára vagy más feltűnő helyre szép fenyőágat tűzzön. Ha a falunak nem volt fenyvese, elmentek érte a negyedik, ötödik határba is. Ha pénzért vagy szép szóért nem kaphatták meg, ellopták. Két-három fenyőágat szépen összekötöttek, és papírszalagokkal, tojásokkal díszítették föl. A legjobb táncosoknak vőfély volt a neve, az ő feladatuk volt húsvéthétfőn a hajnalozás. Minden házba, ahol fenyőágat találtak, bementek a legények, és a lányokat derekasan megöntözték. Azt mondogatták, hogy ez azért történt, hogy a ház virágszála el ne hervadjon.

Egyik háromszéki beköszöntő:

Feltámadt a Jézus, mondják az írások,
Vízöntő hétfűre buzognak források.
Eljöttem hezzátok ifiú létemre,
Hogy harmatot öntsek egy szép növendékre,
Mert ha meg nem öntöm ezen esztendőben,
Nem virágzik szépet nekünk jövendőben.
Virágozzék szépet, ékes virágokat,
Nyerjen az egekben fényes koronákat.”


Bálint Sándor: Húsvét másnapja. In: Uő.: Karácsony, húsvét, pünkösd. A nagyünnepek hazai és közép-európai hagyományvilágából,  Budapest, [Szent István Társulat], 1989. – Magyar Elektronikus Könyvtár 

Mór húsvétkor – Digitális Képarchívum 

„A húsvéti tojás a húsvéttal mint egyházi ünneppel szoros kapcsolatban van, az egyházi szimbolika szerint a sírjából feltámadó Krisztust jelképezi. A tojás díszítését és kultikus felhasználását azonban nem a kereszténység kezdeményezte; az egyház egy korábbi gyakorlat kereszténnyé tételére törekedett. A díszített húsvéti tojás elsősorban Európa keleti felén terjedt el, Közép- és Ny-Európában kisebb, körülhatárolt területeken van gyakorlatban, ahol a húsvéti tojást általában egyszínűre festik. Hazánk nagy részén ismert a húsvéti tojás hímzése; legkevésbé az Alföldön. Magyarországon és a tőle keleti, északi és déli irányban fekvő országokban a batikolás a húsvéti tojás díszítésének jellemző módja. Pálcára erősített fémcsövecskét, tollcsévét mártogatnak forró méhviaszba, ezzel írják rá a mintát a nyers vagy főtt tojás felületére, majd festéklében áztatják vagy főzik…”

Húsvéti tojás, hímes tojás, írott tojás, piros tojás. In: Magyar néprajzi lexikon. Főszerk.: Ortutay Gyula, Budapest, Akadémiai, 1977–1982. – Magyar Elektronikus Könyvtár

 

„Kelj fel párnáidról, szép ibolyavirág;
Nézz ki az ablakon, milyen szép a világ!
Megöntözlek szépen az ég harmatával.
Teljék a tarisnya szép, piros tojással!”

[Kelj fel párnáidról, szép ibolyavirág …]. In: Magyar népdalok. Szerk.: Ortutay Gyula, Budapest, Szépirodalmi, 1976. – Magyar Elektronikus Könyvtár

Hímes tojások – Digitális Képarchívum 

„A húsvéti locsolás ősi katarktikus rítus keresztényiesített formája. Eredetének egyházi magyarázata részint a keresztelésre utal, részint arra a legendára, amely szerint a Jézus feltámadását hirdető jeruzsálemi asszonyokat locsolással akarták volna a zsidók elhallgattatni, ill. a Jézus sírját őrző katonák vízzel öntötték le a feltámadás hírét vivő asszonyokat. A gyermekek locsolkodása szagos vízzel, rövid versikék kíséretében, adománykérés céljából újabb keletű, városokon is ismert. A legények előre megszervezett köszöntős felvonulásai zászlóval, zenével szintén nem ősi formát tükröznek. A húsvéthétfő vízbevető, vízbehányó hétfő elnevezése utal a szokás eredeti jellegére. Szeged vidékén pl. a bandákba verődött legények a lányokat a kúthoz hurcolták, egész vödör vízzel leöntötték, nehogy kelésesek legyenek. Az Ipoly mentén szervezetten történt a húsvéti locsolás, öntözködés. A legények már vasárnap este tojást szedtek a lányos házaktól. Másnap reggel, előre megbeszélt helyen szalonnát kaptak, és ott tojásrántottát készítettek és elfogyasztották. A tojáshéjakat annak a lánynak az ablaka alá szórták, akire haragudtak valamiért. Ezután elindultak locsolni…”


Húsvéti locsolás. In: Magyar néprajzi lexikon. Főszerk.: Ortutay Gyula, Budapest, Akadémiai, 1977–1982. – Magyar Elektronikus Könyvtár

A sokak szerint dél-európai eredetű szokás, a komatál-küldés egy újkori példája. Horvátország ajándéka Budapestnek. Húsvéti tojás a Szent István téren – Digitális Képarchívum 

A középkori egyházi írók a húsvéti tojást is beillesztették jelképrendszerükbe. Érdekes a Sándor-kódex leírása a „Mennyországban található igen szép dolgokról”. Az igen szép dolgok között említi a kókonyát, a húsvéti szentelt ételt is, melyet az emberek egymásnak is küldözgetnek. A tojásfehérjét Krisztus lelkéhez hasonlítja, a tojás sárgáját pedig Krisztus istenségéhez. A kókonyához tartozik még a „koszorúmódra csinált” húsvéti kenyér is. [...] A tojással kapcsolatos a húsvétot követő fehérvasárnap (mátkáló vasárnap) és az ezt követő hétfő, a már többször idézett dies concussionis ovorum szokásanyaga is. E napon a keresztszülők tojást küldöttek keresztgyermekeiknek, és az ifjúság is komatállal tisztelte meg egymást. A komálás, a mátkatál küldés szokása különösen Dél-Dunántúlon maradt fenn. Lényege, hogy az egymásnak ajándékot küldő lányok, fiúk az ajándékkal egy életre szóló kapcsolatot teremtenek:

Komatálat hoztam,
Fel is koszorúztam.
Koma küldte komának,
Hogy váltsa ki komának.
Ha nem váltsa magának,
Küldje vissza komának.

A szokás teljesebb formáira a románoknál és délszlávoknál bukkanunk. Eredetére nézve megoszlanak a vélemények; egyházi eredetűnek is tartják, mások régi délszláv korcsoport-társulások emlékének...”


Dömötör Tekla: Húsvéti tojás – Öntözés – Komatál küldés.  In: Uő.: Naptári ünnepek, népi színjátszás, Budapest, Akadémiai, 1979. – Magyar Elektronikus Könyvtár

komment

Húsvétvasárnap

2023. április 09. 06:00 - nemzetikonyvtar

Húsvétvasárnap a föltámadás vasárnapja, a liturgikus év legnagyobb és legrégibb ünnepe. Az egész keresztény világ a föltámadt Krisztust, az élet diadalát ünnepli.

„Mikor pedig elmult a szombat, Mária Magdaléna, és Mária a Jakab anyja, és Salomé, drága keneteket vásárlának, hogy elmenvén, megkenjék őt. És korán reggel, a hétnek első napján a sírbolthoz menének napfelköltekor. És mondják vala maguk között: Kicsoda hengeríti el nékünk a követ a sírbolt szájáról? És odatekintvén, láták, hogy a kő el van hengerítve; mert felette nagy vala. És bemenvén a sírboltba, látának egy ifjút ülni jobb felől, fehér ruhába öltözve; és megfélemlének. Az pedig monda nékik: Ne féljetek. A Názáreti Jézust keresitek, a ki megfeszíttetett; föltámadott, nincsen itt; ímé a hely, a hová őt helyezék. De menjetek el, mondjátok meg az ő tanítványainak és Péternek, hogy előttetek megyen Galileába; ott meglátjátok őt, a mint megmondotta néktek. És nagyhamar kijövén, elfutának a sírbolttól, mert félelem és álmélkodás fogta vala el őket; és senkinek semmit sem szólának, mert félnek vala.”

A Márk írása szerint való szent evangyéliom, 16, 1–8. Szent Biblia azaz istennek Ó és Új Testamentomában foglaltatott egész Szent Írás, magyar nyelvre fordította Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár


„CHristus Virágunk,
Szép termö águnk.
Alleluját énekellyünk;
Minden bünt lelkünkben öllyünk.
Ki fekvék sirban,
Fel-kele vígan.
Fel-kele fényünk,
Christus reményünk.”

Virag vasarnapi processiora, részlet. Katolikus egyházi énekek. In: Régi magyar költők tára XVII. század. 15/a kötet, [jegyzetek: Holl Béla],  Budapest, Argumentum, Akadémiai, 1992. – Magyar Elektronikus Könyvtár

A Mátyás Graduale címlapja a húsvétvasárnapot, Krisztus feltámadását ábrázoló miniatúra. Az énekelt hely: Zsoltár 138, 18, 5–6. A címlap alsó részén Mátyás és Beatrix címere látható. A kódex az 1480-as évek második felében készült. Készítési helye vitatott. Feltehetőleg a palotakápolna könyvállományába tartozott.

[A feltámadás] – A Mátyás Graduale címlapja, (f. 3r) – Kézirattár

„Akik tanait gyülölték,
Meg nem ölheték.
Nem rejthette sír magába
Égi szellemét.
Mert égből eredt s nem is volt
Születése sem...
Feltámadt az istenember
Győzedelmesen!”

Reményik Sándor: Feltámadás. Részlet. In: Reményik Sándor összes versei – Magyar Elektronikus Könyvtár

„Az írások szerint Jézus az eltemettetése utáni harmadik napon visszatért a földre, s itt tartózkodott még negyven napot. Föltámadásával az egyházi évben újabb bőség időszaka köszönt az emberekre (feltéve, ha van mit enniök), ami ötven napig, pünkösdig tart. A húsvétnak mint tavasz-ünnepnek is a föltámadás a fénypontja. A naptári fordulatot nemcsak a »sódar behozatala«, hanem tűzszentelés is jelzi; eddig is láthattuk, minden »negyvenedik« ünnepnapon (karácsonykor, gyertyaszentelőkor, illetve húshagyókor és most, húsvétkor) tűzünnep is járta. Ilyenkor a nép otthonában kioltotta a régi tüzeket, hogy az új, szentelt tűzzel gyújtson új világot.
[…] 
A föltámadás ábrázolása terén a művészek a tridenti zsinatig sokszor figyelmen kívül hagyták a Szentírásban foglaltakat, ahol az is olvasható, hogy a sírhoz zarándokoló szent asszonyok a sírt nyitva találják, és angyali szózatból értesülnek a történtekről. A középkor és a reneszánsz festőit a földre visszatért Jézus személyénél jobban foglalkoztatta annak isteni lényege. Ezért a föltámadást a mennybemenetelhez hasonlóan értelmezték. Krisztust természetfölötti lényként a levegőben lebegve, fényes mandorlával övezetten jelenítik meg a kitárult sír felett, kezében a föltámadás zászlajával, miközben a földön a sír elvakított vagy alvó őrei henteregnek.”

Jankovics Marcell: Föltámadás. Részlet. In: Uő: Jelkép-kalendárium, [Debrecen], Csokonai, 1997, 108. – Magyar Elektronikus Könyvtár

Kis bárány –  Digitális Képkönyvtár

„E húsvéti bárány, a keresztény ősegyház egyik legrégibb, az apostolok korával egyidős szimbóluma, Szent Pál (I. Kor. 5, 7.) egy ótestamentumi vonatkozású hasonlatából került azon metaforák sorába, melyek a megváltás tanát szóval és képpel magyarázzák.
Megvan ugyan e hasonlat Péter apostol első levelének 1. fejezete 19. versében is. Sőt János evangéliumának 1. fejezetében (29. v.) már Keresztelő Szent János is Isten bárányának nevezi Krisztust: de sem az egyik, sem a másik hely nem esik oly súlyosan a latba, mint Pál apostol szavai, akinek levelei kétségtelenül a legrégibbek és a leghitelesebbek az újtestamentomi könyvek között.
Péter és János illető helyei különben is a már közkeletűvé vált beszédszokásból merítettnek tüntetik fel e hasonlatot: holott Pál szavain még megérzik a közvetetlenségnek és az újdonságnak az az üdesége, amely az előzőkkel való szerves kapcsolatban egyúttal elárulja a szerző gondolatmenetének egész természetes láncolatát is. És éppen ez a láncolat világítja meg fölötte tanulságos módon a megváltás tanának vallástörténelmileg oly nevezetes kifejlődését, egyúttal pedig az áldozat fogalmának a legnyersebb ősi képzettől a legátszellemültebb keresztény tanításig való fokozatos felemelkedését.
Szent Pál ugyanis a Korintusiakhoz intézett első levele 5. fejezetének 6–8. verseiben (Károli Gáspár fordítása szerint) ezt mondja:
6. …Avagy nem tudjátok-e, hogy egy kicsiny kovász megposhasztja az egész tésztát?
7. Tisztítsátok ki azért a régi kovászt, hogy legyetek új tészták, miképpen hogy kovász nélkül valók vagytok. Mert a mi Húsvéti bárányunk, a Krisztus érettünk megáldoztatott.
8. Azért Innepet szenteljünk nem régi kovászban, sem nem gonoszságnak és álnokságnak kovászában, hanem a tisztaságnak és igazságnak kovász nélkül való kenyereiben.
Az eredeti görög szövegben a 7. vers „Húsvéti bárány”-ának a (Pascha) szó felel meg, vagyis azon héber szó görögös alakja, amely magát a zsidó húsvétünnepet s annak a mózesi könyvekben (különösen Exod. 12, 3-11.) több helyütt részletesen körülirt rituális étket jelenti. E szó eredeti értelme pedig arra enged következtetni, hogy a zsidók húsvéti báránya, amelyet keserű füvekkel és kovásztalan kenyérrel kellett Nizán hó 14-én az Egyiptomból való menekülés s az ő elsőszülötteinek váltsága emlékére évenkint enniök, nem egyéb valamely régibb áldozat olyanféle megváltásánál, aminő az engesztelő napon a pusztába eresztett bűnbak vagy aminő – még találóbb hasonlattal élve az Izsák helyett leölt kos az Ábrahám áldozatában. (I. Móz. 22.)”

A húsvéti bárány. Részlet. In: Katona Lajos: Folklór-kalendárium, Budapest, Gondolat, 1982. – Magyar Elektronikus Könyvtár

És fölzúgnak a hamuszín egek,
hajnalfele a ravensbrücki fák.
És megérzik a fényt a gyökerek
És szél támad. És fölzeng a világ.


Mert megölhették hitvány zsoldosok,
és megszünhetett dobogni szive -
Harmadnapra legyőzte a halált.
Et resurrexit tertia die.

Pilinszky János: Harmadnapon. In: Pilinszky János összegyűjtött versei – Magyar Elektronikus Könyvtár

Minden kedves olvasónknak áldott, békés ünnepet kívánunk!

Nagy csokor tulipán – Digitális Képarchívum

komment

Nagyszombat

2023. április 08. 06:00 - nemzetikonyvtar

Nagyszombat a csöndes gyász napja, Jézus sírban pihenésének ideje. Jézus nagypénteken bekövetkezett halála után az összeverődött kíváncsi tömeg mellét verve szétoszlott, Jézus ismerősei pedig, köztük az asszonyok is, akik Galileából kísérték, távolabbról látták a történéseket.
Jézus halálának évében – az evangéliumok tanúbizonysága szerint – az ószövetségi húsvét (pészah) szombatra esett. Jézus megfeszítése, halála és eltemetése így az ún. készület napján történt, a szombatot pedig – az ószövetségi törvény előírása szerint – a tanítványok is nyugalomban töltötték.

„Volt egy József nevű tanácsos, derék és igaz férfi, Júdea Arimatea nevű városából származott, és maga is várta az Isten országát. Ő nem értett egyet a határozattal és az eljárással. Ez elment Pilátushoz, és elkérte Jézus testét. Aztán levette, gyolcsba göngyölte, és sziklasírba helyezte, ahol még nem feküdt senki. A készület napja volt, a szombat már beállóban. A Galileából érkezett asszonyok is elmentek és megnézték a sírt, hogyan helyezték el benne a holttestet. Hazatérőben illatszereket és keneteket vásároltak, a szombatot meg a parancs szerint nyugalomban töltötték.”

Lukács evangéliuma 23, 50–56. In. Katolikus biblia, Szent István Társulat, 1996. – Magyar Elektronikus Könyvtár

A nagyszombathoz kapcsolódó vallási gyakorlatok és szokások közös vonása az elcsendesülés, az imádság, Jézus szenvedéstörténetének felidézése, a katolikusoknál az ún. szentsírlátogatás. A szentsír Jézus jeruzsálemi Szent Sírjának utánképzése, a sziklasír kőpadján fekvő, gyolcsba göngyölt halott Jézus templomi megjelenítése. 

A Szent Sír kápolnájának bejárata Jeruzsálemben. In. Vasárnapi Újság, 45. évf., 15. sz. (1898. április 10. ) – Elektronikus Periodika Archívum. A kép forrása. Digitális Képarchívum

„Ismerem Jézus éjszakáit,
és a bal lator istentelen magányát.
A jótett szelíd mezejét, s a merénylő
elhagyatott, üszkös kezét a tett után.

És ismerem a bárány vesztét,
úgy is, mint aki veszkődve topog
halálos esése előtt,
és úgy is, mint aki hitével
a meleg belsőt keresi.”

Pilinszky János: Ismerem. In: Pilinszky János összegyűjtött versei  – Magyar Elektronikus Könyvtár

Balló Ede: Piéta – Az Országos Képzőművészeti Társulat téli kiállításából. In: Vasárnapi Újság, 39. évf. 51. sz. (1892. december 18.), 875. – Elektronikus Periodika Archívum. A kép forrása. Digitális Képarchívum

Jézus föltámadásának ideje a nagyszombatról vasárnapra virradó éjszaka, vasárnap hajnala. A katolikusoknál ezért nagyszombat este, sötétedés után kezdődik az ún. húsvéti vigília szertartása, amelyben a világ világosságának, Jézusnak győzelmét ünneplik a sötétség fölött, az élet győzelmét a bűn és a halál fölött.

Az ősegyházban a nagyhét három utolsó napján Krisztus halálának emlékezetére eloltották a gyertyákat és csak a föltámadás ünnepére gyújtották meg újra. Az újtűz nagyszombati kultuszát előmozdította a pogány szakralizmus hagyatéka is. A germánok isteneik tiszteletére tavaszi tüzet gyújtottak, hogy elégessék a tél, sötétség, pusztulás démonait, és így földjeiknek termékenységét biztosítsák. Bonifác, a németek apostola, ezt az ősi szokást a nagyszombati tűzszenteléssel, és annak egyházias értelmezésével helyettesítette. Az egyházi szimbolikában a kialvó, majd újra fellángoló tűz jelképezi Krisztust. Más magyarázat szerint a kovakő, amelyből tüzet csiholnak: Krisztus, a tűz pedig: a Szentlélek, amelynek útját, kiáradását a Megváltó előkészítette. A liturgikus gyakorlat ma is él: a gyertyát, a feltámadó Krisztus jelképét megszentelt tűz lángjánál gyújtják meg. Ez általában úgy történik, hogy a tavaly szentelt barkára tüzet csiholnak, és ennél gyújtják meg a gyertyákat, illetőleg az örökmécset.

Bálint Sándor: Nagyszombat, részlet. In: Uő: Karácsony, húsvét, pünkösd. A nagyünnepek hazai és közép-európai hagyományvilágából, Budapest, [Szent István Társulat], 1989. – Magyar Elektronikus Könyvtár

„Sírod szélén szinte félve,
iszonyattal üldögélve,
ó  – mekkora vád gyötör,
mardos, majdnem összetör:
mily látás a kétkedőnek,
törvény ellen vétkezőnek,
hogy üres a sírgödör.

Nyitott sírod szája szélén
sóhajok közt üldögélvén
szemlélem bús, elvetélt
életemnek rút felét
s jaj, – most olyan bánat vert át,
mily Jacopo és Szent Bernát
verseiből sír feléd.”


Dsida Jenő: Húsvéti ének az üres sziklasír mellett, részlet – Magyar Elektronikus Könyvtár

komment

„Talán egyetlen lírikusunk életműve sem támasztott oly intenzív visszhangot zeneművészetünkben, mint Petőfi költészete”

2023. április 05. 06:00 - nemzetikonyvtar

A 200 éve született Petőfi Sándor művei a zene tükrében. II. rész

Hogy mennyire igaz a Sonkoly István Megzenésített Petőfi-versek című tanulmányából vett idézet, azt az a Petőfi Album is bizonyítja, mely 1898-ban, a „Magyar nemzet újjászületése ötvenedik évfordulója alkalmából” jelent meg, Langer Viktor gyűjtésében és közreadásában. Végignézve a 100 éneket és dalt tartalmazó kötet tartalomjegyzékén, számos ismert szerző nevét olvashatjuk, mint pl. id. Ábrányi Kornél, Doppler Károly, Egressy Béni, Mihalovich Ödön, Mosonyi Mihály vagy Thern Károly. S hogy ennek mi az oka, erre a közreadó előszava ad választ:

„Szellemének a művészetekre való kihatása ép oly nagy horderejű volt s legelsőbben és leghathatósabban a zenén mutatkozott. A zenén oly annyira, hogy Petőfi költészete egymaga képes volt megteremteni egy szintén korszakot képező zeneirodalmat. Bizonyítja ezt ama körülmény, hogy ötven éven át a magyar zeneköltők színe javát mi sem bírta annyira lelkesíteni, mint Petőfi mindenkit magával ragadó múzsája”

Langer Viktor (szerk.): 1848–1898 „Petőfi Album”, Budapest, Rózsavölgyi és Társa, 1898. – Színháztörténeti és Zeneműtár, Z 43.360

Ábrányi Kornél, kinek két Petőfi-megzenésítése is megtalálható a Langer Viktor által szerkesztett albumban, önálló, Hat eredeti Magyar Zenekép című, Petőfi-versekre írt ciklusa 1866-ban jelent meg.

Hubay Jenő, szintén Petőfi költeményeire írt gyűjteményét 18 Eredeti Magyar Dal címmel, magyar festőművészek eredeti rajzaival ellátva jelentette meg.

Ábrányi Kornél szerkesztette azt a „Zeneakadémia végzett hallgatóinak szerzeményeit” tartalmazó kiadványt, melyben négy megzenésített Petőfi-költemény is helyet kapott. Ezek a Mért vagy hozzám olyan idegen, a Hortobágyi korcsmárosné angyalom, az Árvalányhaj süvegem bokrétája és a Rég veri már a magyart a teremtő.

Petőfi Honfidal című költeménye Doppler Károly dallámával lett közismert, mely pályamű 1857-ben jelent meg nyomtatásban, s mely Langer Petőfi-albumában szintén helyet kapott.

Egy-egy Petőfi-költemény több szerzőt is megihletett. Ilyen pl. az Ereszkedik le a felhő, melyet nem csupán Hubay Jenő, hanem Mihalovich Ödön és Egressy Béni is megzenésített.

A Temetésre szól az ének című verset Hubay Jenőn kívül Mosonyi Mihály és Kovács Sándor is megkomponálta.

Petőfi A magyarok istene című költeménye is több szerzőt megihletett, így a Petőfi Album szerkesztőjét, Langer Viktort, de Liszt Ferencet és Erkel Ferencet is.

A Petőfi versei nyomán készült zeneművek összegyűjtése a költő születésének centenáriuma évében vált szükségessé. A művek jegyzékét Isoz Kálmán tette közzé 1930-ban, Petőfi műveinek zenei bibliográfiája címmel.
A Petőfi-bicentenárium alkalmából útnak indított sorozat ezen részét Tari Lujza gondolataival zárom:

„Nem kis mértékben Isoz munkája alapján máig jogosan tartjuk úgy, hogy Petőfi a legtöbbször megzenésített költő. Versei a műzenébe és a népzenébe valamint a kettő határán álló népies műzenébe egyaránt bekerültek. Költeményei illetve azok részletei közül számos ma is él a népdalokban, sokszor anélkül, hogy a szerző kiléte köztudott volna. Ennek magyarázatát már Arany János megadja: »...sehol a tartalmat a formának fel nem áldozta, de éppen ezáltal megóvta líráját az egyhangúságtól, mert szigorú mérték helyett magyar ritmust hozott költeményeibe, mely által azok alkalmasabbak lőnek magyar dallam szerint énekeltetni...«”

Tari Lujza: A Petőfi-versek és zenei kapcsolataik. „Más hazában híven őrzik / Mindazt, ami nemzeti.”. In: Magyar Napló, 1999. 7. sz. – Törzsgyűjtemény

Felhasznált irodalom:

  • Isoz Kálmán: Petőfi Műveinek zenei bibliográfiája. In: Muzsika, Zeneművészeti, zenetudományi és zenekritikai folyóirat, 1930. 3. sz.
  • Sonkoly István: Megzenésített Petőfi-versek. Az utolsó huszonöt év Petőfi-kompozíciói. In: Studia Litteraria. A Debreceni Kossuth Lajos Tudományegyetem Magyar Irodalomtörténeti Intézetének közleményei, Debrecen, KLTE, 1973.
  • Tari Lujza: A Petőfi-versek és zenei kapcsolataik. „Más hazában híven őrzik / Mindazt, ami nemzeti.”. In: Magyar Napló, 1999. 7. sz.

Hanvay Hajnalka (Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

Jónás Gabriella: „A vers számomra mindig is egy tömörített dráma volt.”

2023. április 04. 15:28 - nemzetikonyvtar

Interjúk A háromszólamú vers című könyv hangzó Példatára kapcsán. Első rész

Munkatársunk, Deák-Sárosi László A háromszólamú vers – Új magyar verstan (Budapest, Üveghegy Kiadó, 2023) című kötetének kísérőkiadványa, a hangzó Példatár hangfelvételei könyvtárunk támogatásával hangstúdiónkban, a versvideók pedig Interjútárunkban készültek. Az alábbiakban Deák-Sárosi László a hangzó Példatár elkészítésében előadóként részt vett Jónás Gabriella színművésszel, az újvidéki Művészeti Akadémia tanárával készített interjúját közöljük.
A kötet bemutatója 2023. május 18-án, csütörtökön 16:30 órai kezdettel volt könyvtárunk Ars Librorum terében.

jonas_gabriella_2023_01_19_b_1_opti.jpgJónás Gabriella színművész, egyetemi tanár könyvtárunk hangstúdiójában. Fotó: Deák-Sárosi László

Jónás Gabriella 1952-ben született Budapesten. 1970-ben lett a Színház- és Filmművészeti Főiskola hallgatója. 1974-ben férjével együtt a délvidéki Szabadkai Népszínház Magyar Társulatának a tagja lett. Számos drámai főszerepe mellett tíz éven át a szabadkai Népkör Irodalmi színpadának vezetője volt. 1993-ban lett az Újvidéki Művészeti Akadémia tanára. Azóta, 2022-ben való nyugdíjba vonulásáig beszédtechnikát, színpadi, művészi beszédet tanított a magyar tannyelvű hallgatóknak. 2000-ben kapcsolódott be az egri Katolikus Rádió munkájába, majd több éven át a Magyar Katolikus Rádió műsoraiban is részt vett. Több CD jelent meg a közreműködésével. Férje halála után, az elmúlt tíz évben több magyarországi színházi társulásban vállalt szerepet. Közel 150 szerep, filmek, tévés irodalmi műsorok (Újvidéki Televízió), számtalan rádiós műsor (Szabadkai Rádió, Újvidéki Rádió, Katolikus Rádió Eger, Magyar Katolikus Rádió) fémjelzik ötven éves pályafutását.

Hogyan kedvelte meg a verseket? Mit jelent Önnek előadóművészként a vers, miért ad elő közreműködőként vagy önálló esteken költeményeket?

Jónás Gabriella: Óvodás koromtól vonzódtam a versikékhez, mondókákhoz. Középiskolás koromban a Belvárosi Irodalmi Színpad tagja lettem, ahol elsősorban irodalmi esteket adtunk elő. A Színművészeti Főiskolán csak tovább nőtt a rajongásom. A vers számomra mindig is egy tömörített dráma volt. Amit a színpadon 3, 5 felvonásban játszunk el, az a dráma 3, 5, 12 percben lejátszódik egy versben. A vers a tömörítés csodája és művészete.

Hogyan fogadta a felkérést, hogy recitáljon el verseket a Deák-Sárosi László által szerkesztett verstani hangzó Példatárban?

J. G.: Örömmel és köszönettel fogadtam a felkérést! Egy újabb, nagy kihívásnak tekintettem. Verset mondani nagyon sokféle módon lehet. A Deák-Sárosi László által kimunkált mód egyesítette számomra a nagyon szoros metrikát az értelmi, érzelmi hangsúlyozással.

Lát-e valamilyen ellentmondást a dallamhangsúlyos nyomatékképzés és korábbi beszédtechnikai, versmegszólaltatási gyakorlata között, vagy ezeket könnyen össze tudta egyeztetni?

J. G.: Gyakorlással összeegyeztethetővé vált, hiszen minden új tudás alapja a gyakorlás. Ellentmondást nem fedeztem fel, inkább tágultak az ismereteim. Rácsodálkoztam bizonyos közvetett hangsúlyokra, szünetekre, arra a fonetikai szépségre, hogy korábbi gyakorlatomhoz képest több hangsúllyal sem váltak a versek agyonhangsúlyozottá, hanem nagyon izgalmas ritmusképletet kaptak.

Ön szerint akadályozza-e a dallamhangsúly az egyéb művészi előadói eszközöket?

J. G.: Nem, nem, és nem! Bővíti, kiegészíti azokat.

Miben látja ennek az új módszernek a hasznát, alkalmazhatóságát? Kiknek ajánlja?

J. G.: Mindazoknak ajánlom, akik előadóművészetet tanítanak, vagy azzal foglalkoznak. Egyetemi tanároknak, hallgatóknak, közép-, és általános iskolai magyartanároknak, óvónőknek. Kodály Zoltán tanár úr azt mondta, hogy a zenei nevelést az anyaméhben kell elkezdeni. Miért ne verselhetnének a várandós anyukák a bennük növekvő életnek?

Milyen verses műsorban vagy önálló verses esten fog fellépni a közeljövőben?

J. G.: Egyelőre csak a tervezés szakaszában vagyok. Szívesebben lennék mentora volt tanítványaimnak! Új alapokra helyezhetjük a versmondást Deák-Sárosi László A háromszólamú vers hangzó Példatárával.

Deák-Sárosi László interjúja Jónás Gabriella színművésszel, egyetemi tanárral

Versvideó: Dsida Jenő Nagycsütörök című verse Jónás Gabriella recitálásában.

A sorozat további részei: Második rész (Havas Judit); Harmadik rész (Lázár Csaba); Negyedik rész (Szemerédi Bernadett); Ötödik rész (Lázár Balázs); Hatodik rész (Simon Péter)Hetedik rész (Széplaky Géza); Nyolcadik rész (Dóczy Péter); Kilencedik rész (Jantyik Csaba)Tizedik rész (Dánielfy Gergely); Tizenegyedik rész

komment
süti beállítások módosítása