Könyvtárunk Régi Nyomtatványok Tára a 16. századi kiadványok online katalogizálásán dolgozik. Ennek során a korábban bibliográfiai – tehát a nyomtatványra általában vonatkozó, nem példányszintű – adatokkal létrehozott katalógus (Az Országos Széchényi Könyvtár 16. századi nyomtatványainak katalógusa: Nem magyar nyelvű, külföldi kiadványok) tételeit kiegészítik a nemzeti könyvtárban őrzött egyes példányok egyedi jellemzőivel: teljesség, korábbi tulajdonosok, a könyvtárba kerülés módja (proveniencia), esetleg a különlegesebb kötések. Ennek a feltáró munkának a folyamán került elő egy pergamenre nyomtatott Biblia töredéke, amely jobban megvizsgálva a könyvnyomtatás hajnalára, magának Johannes Gutenbergnek a műhelyébe vezet minket.
A cserélhető karakterekkel való nyomtatást megelőzően már Európában is alkalmazták a táblanyomás technológiáját, amellyel főleg képi anyagot sokszorosítottak. Élénk kereslet mutatkozott például a játékkártyák iránt, erre a célra a módszer tökéletesen alkalmas volt.
Játékkártya-töredékek az OSZK gyűjteményéből, az Ant. 4768 jelzetű nyomtatvány egykori kötéséből kiáztatva
Kísérleteztek azzal is, hogy szövegeket sokszorosítsanak a nyomódúcokkal, de a vésés nehézsége miatt a fatáblákra felvitt betűk egyenetlen, igénytelen képet adtak. A míves kéziratoktól így elmaradt minőségben a kész termék, csak azok számára jelentettek alternatívát a táblanyomással készült kiadványok, akik nem engedhették meg maguknak a drága munkával készült kódexeket. Az egyik legnépszerűbb táblanyomással készült könyv (Blockbuch) a rövid bibliai idézetekkel gazdagított, képes, vallásos kiadvány, a Biblia pauperum, a szegények Bibliája.
Biblia pauperum egy oldala. A kép forrása: Esztergomi Főszékesegyházi Könyvtár
A cserélhető karakterekkel való nyomtatás feltalálásáról, kifejlesztéséről mélyreható kutatások folytak és folynak. Ezzel a módszerrel Európában először a 15. század közepén nyomtattak, különböző szóbeszédek és legendák ellenére az ősnyomdászként, a betűöntés és szedés feltalálójaként Johannes Gutenberget tartjuk számon. A kutatást nehezíti, hogy az első nyomdatermékekből gyakran csak töredékek ismertek. Az első olyan könyv, amelyből teljes példány maradt fenn, a híres 42 soros Biblia (a továbbiakban B42), amely olyan minőségben készült el, hogy a kortársakat megtévesztette, nem kéziratról van-e szó. Első nekifutásra ilyen minőséget ért volna el Gutenberg?
Természetesen nem erről van szó, de az első szárnypróbálgatásai során Gutenberg hétköznapi és kisebb terjedelmű kiadványokat nyomtatott, például a középkor kedvelt, Szent Jeromos tanáráról, Aelius Donatusról elnevezett, Donatus című latin nyelvtanát, egy német nyelvű verses kiadványt, búcsúcédulákat és kalendáriumokat. Ezek a művek terjedelmüknél és használatunknál fogva gyorsan elhasználódtak, elavultak, így mára csak egy-egy töredékük maradt fenn. A töredékeken a B42 betűihez képest rusztikusabb, kiforratlan betűképű betűtípust figyelhetünk meg, és kevesebb karaktert. A kis- és nagybetűk, rövidítések, ligatúrák, írásjelek stb. miatt a 23 betűs latin ábécével szedett B42-höz Gutenberg 290 karaktert készített elő, a Donatus nyomtatásához még csak 196-ot használt.
A kisebb kiadványok tapasztalatait felhasználva a nyomdász már bátran nekifuthatott a Biblia kinyomtatásának, sőt azt is megkockáztathatta, hogy abból néhány példányt a papírnál is költségesebb pergamenre nyomtasson ki. A B42 legkésőbb 1456-ra el is készült. Bár a bibliák tartósabb kiadványok az egy-egy évre szóló kalendáriumoknál, a három év után érvényét vesztő búcsúcédulánál és a nebulók által gyorsan elnyűtt nyelvkönyveknél, a kisebb méretű bibliák megjelenése és a természetes elhasználódás a B42-esek használatból kikopásához vezetett. A pergamenre nyomtatott példányok anyaga azonban továbbra is értéket jelentett, az ellenálló, kikészített állatbőrt ezután könyvkötéshez, vagy iratkötegek borításához használhatták. A nemzeti könyvtár is egy könyvkötésként megmaradt töredéket őriz a B42-ből.
Az OSZK B42 töredékét egykor könyvkötésként használták, a sarkok bevágásai és a hajtásnyomok egyértelműen erre utalnak. Jelzet: Inc. 198 – Régi Nyomtatványok Tára
A betűtípusokhoz szükséges fém, a tinta, a papír- és a pergamen beszerzése, illetve a nyomdai alkalmazottak fizetése komoly anyagi befektetést kívánt, amihez Gutenbergnek hitelezőre volt szüksége, akit Johann Fust személyében talált meg. Fust önző módon a saját javára akarta fordítani az üzletet, így az egyik nyomdászsegéddel, Peter Schöfferrel Gutenberget kisemmizték, szellemi vívmányától, a kész B42 példányoktól és nyomdai eszközeitől is megfosztották. Ezután sikeres kiadói vállalkozásba fogtak, kiadták például Szent Jeromos leveleit, amelyből ugyancsak egy pergamenpéldány töredéke maradt az Apponyi-gyűjteményben.
Töredék szent Jeromos leveleinek 1470-es kiadásából az Apponyi-gyűjtemény egyik kötetén Jelzet: App. H. 1869/1. péld. – Régi Nyomtatványok Tára. Fotó: Tóth Zsuzsanna
Gutenberg a csőd után sem hagyott fel a nyomdászattal, a Donatus nyomtatása során használt betűkészletét megtarthatta, így azzal újra munkához láthatott, illetve később el is adta Albrecht Pfisternek. A 15. század második felében, tehát a B42 megjelenése után, a Donatus betűtípusával készült kiadványok – Pfister termékei – gyengébb minőségűek egyetlen nyomtatvány kivételével. Ez ugyancsak egy Biblia, oldalanként 36 sorral (a továbbiakban B36). Tehát még terjedelmesebb (1768 közel A3 méretű – ívrét, folio – oldal) és így még drágább, mint a B42. Ez azonban ennek a kiadványnak az esetében nem volt számottevő szempont, ugyanis nem a piacra készült, hanem a bambergi püspök, Georg von Schaumberg megrendelésére. Az egyháztartományát megreformálni kívánó, technikai újdonságokra is nyitott püspök egységes, megbízható szövegű, jó minőségű Bibliákkal akarta ellátni a plébániáit, ezért rendelte meg a B36-ot. Mivel a B42-höz hasonlóan ebben sem tüntették fel a megjelenési adatokat, nehéz meghatározni, hogy pontosan ki volt a nyomdász. A legvalószínűbb, hogy egy munkaközösség készítette, amelynek tagja volt Albrecht Pfister (ekkor még von Schaumberg püspök titkára) és Heinrich Keffer, (Gutenberg egyik tanítványa), sőt az sem kizárt, hogy maga Gutenberg is részt vett a nyomtatásban. Nem tisztázott a nyomtatás helye sem, sokáig úgy vélték, hogy mivel Gutenbergé a betűtípus, Mainzban készült. Ellenben a megrendelő püspök székhelye és a fennmaradt példányok eredeti használati helye, amely néhány esetben a mai őrzési hely is egyben, arra mutatnak, hogy Bambergben készült a B36.
Az ismert B36 példányok mai őrzési helyei Google-térkép
A francia nemzeti könyvtárban őrzött egyik példány a nyomtatás idejének meghatározásában segít, az iniciálékat és mondatkezdő vörös kiemeléseket végző rubrikátor ebbe bejegyezte munkájának befejezését 1461-ben. Így a nyomdai munkálatok lezárását ennél az időpontnál valamivel korábbra kell tennünk.
Az OSZK antikváinak katalogizálása során előkerülő bibliatöredék betűtípusának vizsgálata, majd az online elérhető digitális másolatokkal történő behasonlítása után bebizonyosodott, hogy az a B36-ból származik, a hordozó könyvön ma fejjel lefelé helyezkedik el.
A B36 töredéke könyvkötésként. Jelzet: Ant. 6044 (tör.) – Régi Nyomtatványok Tára. Fotó: Tóth Zsuzsanna
Az „anya”-dokumentumot, a B36 ezen pergamen példányát egyszerű rubrikálással látták el, a felső margón pedig feltüntették az adott oldalon olvasható szentírási könyv címét is. A hosszabb neveket, címeket a két szembeforduló lapra elosztva írták fel. A töredék külső oldalán Dániel próféta könyvének 7. fejezetéből láthatók a 9–13. és 18–23. versek, fölöttük az -el felirat. A kötést átvilágítva a Dani- is kibetűzhető a túloldalról, amelyet azonban a kötés visszahajtott széle és a kiragasztott előzéklap is takar.
A B36 töredékének részlete vörös tintás rubrikálással és (Dani)el fejléccel. Fotó: Tóth Zsuzsanna
A töredék egy humanista levélírótankönyv (Hannard van Gameren: Authoritates Ciceronis, Plinii et aliorum scriptorum in conscribendis epistolis observandae) kötéseként maradt fenn, amely 1566-ban jelent meg Ingolstadtban. A könyv címlapján olvasható néhány bejegyzés: Sum Joannis Gableri anno 74 – Johann Gableré vagyok az 1574. évben, constat 20 (?) patz – 20 Batzenbe kerül, Timor Dei initium sapientiae – az istenfélelem a bölcsesség kezdete. Gabler 1570 óta Ingolstadtban tanult, ott könnyen szert tehetett a helyi egyetem egy évvel korábban elhunyt ógörög professzorának, van Gamerennek a tankönyvére. Nem tudni, hogy a könyv első tulajdonosa volt-e, és hogy ő köttette-e be a könyvet a B36 töredékbe.
A hordozó dokumentum címlapja. Jelzet: Ant. 6044 – Régi Nyomtatványok Tár. Fotó: Tóth Zsuzsanna
Gabler 1604-ben elhunyt, ezután egy évvel már új tulajdonos birtokában volt a könyv, aki az előtábláján feltüntette eddig megfejtetlen, I G D monogramját és a kötés vagy legalábbis a beszerzés 1605-ös évszámát.
Azonosítatlan tulajdonos monogramja az előtáblába nyomva
Az íráskép alapján az első tulajdonosok egyike számos latin szentenciát jegyzett fel az első kötéstábla belső oldalára Rotterdami Erasmus népszerű gyűjtéséből. Nem „magas oktánszámú” életbölcsességekről van szó, hanem a klasszikus latin szövegekből összegyűjtött szófordulatok, közhelyek példatáráról. Ezek a nyelvtanulást is segítették, a humanisták pedig akár be is építhették saját szövegeikbe az olyan fordulatokat, mint una hirundo non facit ver – egy fecske nem csinál nyarat, non omnia possumus omnes – mindnyájan mindent meg nem tehetünk.
Szentenciagyűjtemény Erasmus Adagia című művéből. Fotó: Tóth Zsuzsanna
Innentől a 18–19. század fordulójáig nyoma vész a példánynak, amikor – az OSZK nagy méretű, kézzel írt „őskatalógusa” (ún. nagylapos katalógus) szerint – Jankovich Miklós gyűjteményébe, majd ennek megvásárlásával a nemzeti könyvtár tulajdonába került. Jankovich rendszerint az előzéklevelekre írta tulajdonosi bejegyzéseit, ez azonban a kérdéses példányból kiszakadt és elveszett, így csupán a könyvet vizsgálva semmi nem utal a nemzeti könyvtár „második alapítójára”.
A B36 bibliofil különlegességét – a Gutenberg-féle betűtípuson és a tekintélyparancsoló korán kívül – ritkasága jelenti, míg a B42-ből százat meghaladó példányt és töredéket tart számon a német ősnyomtatvány-bibliográfia és közös katalógus (Gesamtkatalog der Wiegendrucke), a B36-ból csupán 74-et. Az utóbbi tételben még nem szerepel Magyarország első B36 töredéke, amelyet 1994-ben Sopronban azonosított Grüll Tibor és Rozsondai Marianne, sem a most felfedezett töredék.
A B36 töredéke eredeti helyzetében. Fotó: Tóth Zsuzsanna
A B36 töredék felhívja a figyelmet arra, hogy mennyi és milyen kincs rejtőzhet még azoknak a hazai könyvtáraknak a polcain is, amelyeket már katalogizáltként tartanak számon. A nem magyar vonatkozású nyomtatványtöredékek is nemzeti kulturális örökségünket gazdagítják, az egyazon nyomtatványból kivált töredékek például a hordozó dokumentumok közös provenienciáját jelezhetik, magyarországi possessorokra is utalhatnak, vagy a hordozó dokumentum eredetének nyomozására sarkallják a katalogizálót. Így kerülhetett vissza legalább „virtuálisan” Jankovich Miklós gyűjteményébe van Gameren levélírási tankönyve, amellyel – valószínűleg tudtán kívül – igazi bibliofil ritkaságot is átadott a nemzeti könyvtárnak.
Szovák Márton
(Régi Nyomtatványok Tára)
Felhasznált irodalom:
- Gesamtkatalog der Wiegendrucke, no. 4201, 4202.
- Veröffentlichungen der Gesellschaft für Typenkunde des XV Jahrhunderts, Leipzig, 1925.
- Tevan Andor: A könyv évezredes útja, Budapest, Gondolat, 1984.
- Farkas Gábor Farkas, M. Horváth Mária, Körmendy Kinga, Szebelédi, Zsolt, Andrássy Ignác Biblia Pauperuma. In: Művészettörténeti Értesítő, 66(2017), 321–328.
- Rozsondai Marianne: A 36 soros Biblia és egy Sopronban előkerült töredéke. In: Magyar Könyvszemle, 110(1994), 295–302.
- Szovák Márton: A 36 soros Biblia töredéke az Országos Széchényi Könyvtárban. In: Magyar Könyvszemle, 141(2025) (megjelenés előtt).


George Bernard Shaw levele Kellner Margithoz, 1932. június 1. – Kézirattár, Levelestár

Shaw, George Bernard: The Fabian Society: Its early history, London, Fabian Society, 1909. –
Shaw, George Bernard: Plays: pleasant and unpleasant, London, Constable, 1907–1912. Vol. 1. –
Vándor Endre [grafikus]: Pygmalion. Bernard Shaw világsikert aratott vígjátéka. Rendezte: Erich Engel. Főszereplők: Jenny Jugo, Gustaf Gründgens, [S.l.], [1935] –
Szőcs Géza 2017-ben. Fotó: Országos Széchényi Könyvtár
Szőcs Géza: Te mentél át a vízen? Versek, Bukarest, Kriterion Könyvkiadó, 1975. –
Szőcs Géza: A vendégszerető avagy Szindbád Marienbadban, Kolozsvár, Gloria Kiadó, 1992. Borító –
Palásthy Lajos portréja. A kép forrása: Vasné dr. Tóth Kornélia: In memoriam Palásthy Lajos (1931–2020). In: Kisgrafika, 2021/1. sz., 2–3. –
A Kisgrafika folyóirat 2013/3. számának előlapja –
Haranghy Jenő ex libriseinek alkotásjegyzéke, összeáll. Palásthy Lajos, S. Haranghy Judit, Balatonfűzfő, Palásthy Bt., 1994. A kötet borítója –
Sós Zsigmond fametszete (1981). A kép forrása:
Bálint Ferenc rézkarca (1987). Jelzet: Exl.P/42 –
Petry Béla grafikája (1986). A kép forrása: Kisgrafika, 2021/1. sz. Címoldal –
Ifj. Jorga Ferenc linómetszete (1987). Jelzet: Exl.P/40 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár
Imets László fametszete (2015). A kép forrása:
Viktor Chrenko linómetszete (1985). Jelzet: Exl.P/47 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár
Kósa Bálint fametszete (1985). Jelzet: Exl.P/44 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár
Nagy László Lázár fametszete (1986). A kép forrása: Vasné dr. Tóth Kornélia: Nagy László Lázár kisgrafikai világa, Országos Széchényi Könyvtár, Budapest, 2018, 66. 
Victor Hugo: Angelo, tyran de Padoue, drame, Bruxelles, Wahlen, 1835. –
Eötvös József: Angelo. Autográf. Jelzet: Quart. Hung. 2206 – Kézirattár
Hugo Victor: Angelo, Padua zsarnoka: darab 4 felvonásban, francziából fordította Csató Pál, Pécs, [s. n.], 1840. Budai Károly bejegyzéseivel. A Nemzeti Színház könyvtárának pecsétjével. Súgópéldány szövegkiegészítéssel. Jelzet: N. SZ. A. 41. – Színháztörténeti és Zeneműtár
Figyelmeztetés az 52. sz. énekre nézve. Református egyházi énekeskönyv, Cluj-Kolozsvár, Minerva, 1923. Címlap. Verzó –
Egyházi énekeskönyv az Erdélyi Ref. Egyházkerület használatára, Kolozsvár, Stein J., 1908, 184–185. Törzsgyűjtemény: Lit. 790/sc

Énekeskönyv magyar reformátusok használatára. 1. kiad. Debrecen, [s. n.], [1921?], 166–167. – 

Református egyházi énekeskönyv az Erdélyi Református Egyházkerület használatára. 4. kiad. Cluj-Kolozsvár, Minerva, 1930. 48–49–53. – 

Márki 100 – Lukinich 75. A Hadtörténeti Intézet és Múzeum és a Veritas Történetkutató Intézet és Levéltár konferenciájának meghívója. In:
Kis Domokos Dániel Lukinich Imre az Országos Széchényi Könyvtár élen című előadása prezentációjának nyitóképe 













Olvasószámláló. Fotó: Szüts Etele
A Kínai Nemzeti Könyvtár katalógusa. Fotó: Takácsné Bubnó Katalin
Könyvkölcsönző automata. Fotó: Szüts Etele
Csoportkép a magyar könyvtárosok delegációjáról. Fotó: Gerencsér Judit
Molnos Zselyke: Újraegyesülés – sokkal több közünk van a természethez, mint gondoljuk. In: Kapitány-Föveny Máté (szerk.): Holnap. Hogyan őrizzük meg lelki egészségünket a gyorsan változó jövőben?, Budapest, HVG Kv., 2023, 61–72. –
Naomi Klein: Hogyan változtassunk meg mindent? (Útmutató fiatal állampolgároknak a bolygó és egymás védelméhez), Budapest, Napvilág, 2022 –
Jacques Ellul: Az ember a technika rendszerében. In: A későújkor józansága. Olvasókönyv a tudományos-technikai világfelszámolás tudatosítása köréből, vál. és szerk. Tillmann J. A., Budapest, Göncöl, 1994. – 
Tim Kasser: Az anyagiasság súlyos ára, [Budapest], Ursus Libris, 2005 –
Lelkes Orsolya: Fenntartható hedonizmus. Boldog élet, amely nem méreg(drága) a Földnek, Budapest, HVG Kv., 2022 –
Gyulai Iván: Kérdések és válaszok a fenntartható fejlődésről, Budapest, MTVSZ, 2008. –
Horváth Balázs: A fenntarthatóság pszichológiája. A környezeti problémák emberi oldala, Budapest, Typotex, 2020, 23. –
Pešina z Čechorodu, Jan Tomáš: Ucalegon Germaniae, Italiae et Poloniae Hungaria, flamma belli Turcici ardens, Pragae, Typ. Univ. 1663. –