A könyv- és történelemszeretők itthon és a világon egyaránt ismerik Apponyi Sándor, a tudós bibliofil, a nagylelkű mecénás, a múzeumalapító nevét, aki a nemzeti könyvtárra hagyta mintegy 15.000 dokumentumot tartalmazó teljes bibliotékáját. De a nagyközönség vajon tudja-e, mi mindent köszönhetünk ennek a jelentéktelennek tűnő, kedves öregúrnak? A gróf halálának 100. évfordulója alkalmából elindított Apponyi Sándor-emlékév című sorozatunk az ő munkásságának bemutatása révén a bibliofília és a régi könyvek különleges világába enged bepillantást.
A régikönyves világ egyik meghatározó jellegzetessége, hogy azok a nyomtatott árucikkek, amelyeket a nyomdászok, könyvterjesztők eladtak, gyakran egészen új alakot öltöttek, mire a vásárló, tulajdonos polcára kerültek. Az átalakulás leggyakoribb esete, hogy a kiadványokat egyedi, a tulajdonos anyagi lehetőségeit és ízlésvilágát tükröző könyvkötésekkel látták el. Ezen felül a tematikailag összetartozó, vagy a tulajdonos napi gyakorlatában együttesen használt kiadványokat gyakran kötötték egy könyvtestbe, így jöttek létre az úgynevezett kolligátumok, a több kiadványt magukba foglaló gyűjteményes kötetek. Akár 30–40 tagú monstrumokat is összeállítottak, melyek gyakran a kezelhetőség határát súrolták.
Kolligátumok a Régi Nyomtatványok Tárának gyűjteményében. A szerző felvétele
Amit a könyvkötő egybekötött, az antikvárius még szétválaszthatja…
A gyűjtemények megszüntetése, felszámolása alkalmával nem biztos, hogy továbbra is az egykori tulajdonos igényei szerinti összeállításban volt szükség a kolligátumokra. Az is előfordult, hogy a gyűjteményt felszámoló kereskedő több tételként bocsátotta eladásra, árverése a kiadványokat, így nagyobb hasznot remélve. Vagy egyszerűen az egykori kötés elhasználódása miatt is elválaszthatták egymástól a kolligált nyomtatványokat. Árulkodó jelek persze ilyen esetekben is maradhattak bennük, például közös oldalszámozás, ám ha két tulajdonos birtoklása között történt a kolligátumok megbontása, akkor végleg szét is szóródhattak, máshova kerülhettek, és létük közös, könyvtörténeti szempontból jelentőségteljes szakasza nyom nélkül merülhetett feledésbe.
A könyv érték – már amelyik…
A gondos könyvkereskedő az eladást megelőzően valamilyen borítással látta el a kolligátumból kiemelt, így igen sérülékeny levélpárokat, íveket. Gazdaságos, kézenfekvő megoldás volt az ívek selejtes papírba hajtása, ragasztása. Ez a selejt lehetett „friss” nyomdai hulladék (zavaró sajtóhibát tartalmazó ívek például), de akár elhasználódott könyvek még erős papírlapjai is. Az Apponyi-gyűjteményben ez utóbbi esetre is találunk példákat, melyek segítenek egy egykori kolligátumhoz visszavezetni annak szétszóródott tagjait.
Apponyi 100
Apponyi Sándornak, a nemzeti könyvtár egyik legnagylelkűbb adományozójának magángyűjteményét halála 100. évfordulóján a Régi Nyomtatványok Tárából többen, több szempont szerint kutatva kezdtük átvizsgálni. Ki mintás előzéklapokat, ki vízjeleket, ki egykori tulajdonosokat keresett, de ezek mellett más érdekességek is feltűntek. Az Apponyi-féle hungarikagyűjtemény 2618 és 2619-es számú tételeiről az említett vizit alkalmával tűnt fel, hogy nyomtatványtöredékbe kötötték ezeket a füzetkéket, mégpedig kéthasábosba mindkettőt, a két hasáb között pedig számozott tagolást is látunk mindkettőn. Gyanús!
A nyomtatványtöredékbe borított röplapok. A szerző felvétele
A gyanú igazolódik
A két tételt jobban megvizsgálva látszik, hogy egyforma, gót betűtípussal szedték őket, nagy valószínűséggel tehát egy kiadványból származhatnak. A terjedelmes szöveg alapján könnyen megtalálható az interneten, hogy Girolamo Grati bolognai jogász (?–1544) Responsorum liber című művéből származnak a két vékony füzetkét borító levelek. Viszont a töredékek alapján nem lehet elsőre azonosítani a kiadást, nem a címlapból vagy az utolsó levélből származnak, ahol fel szokták tüntetni a megjelenési adatokat. De még árulkodó oldalszámozás, vagy ívjelzés sem látszik az erősen körbevágott leveleken.
Így digitalizált példányokkal kell összehasonlítanunk a töredéket. Ebben a nemzetközi régikönyv-bibliográfiák lehetnek a segítségünkre (USTC, HPB), melyek csupán két velencei és egy lyoni kiadást ismernek ebből a műből. Mivel a töredékeken gót betűtípussal szedett szöveg látszik, gyaníthatjuk, hogy nem itáliai kiadvány lesz. Olasz földön ugyanis jobban kedvelték az antikva betűtípusokat, amelyek a humanizmus szellemében az ókori vésett betűket és az ókorinak tartott, karoling-kori kézírást imitálták.
A bal oldali kép a szerző felvétele, a jobb oldali a Google Booksról
Kezdjük tehát a lyoni kiadással az összehasonlítást, amelynek egy példányát a Tübingeni Egyetemi- és Tartományi Könyvtár (Jena) digitalizálta. Az elektronikus másolat igazolja is a gyanúnkat, bár a címnegyedet itt is antikva stílusú betűkkel szedték, a főszöveget gótikussal. Az aprólékosan tagolt jogi szakmunka belső címsoraival pedig könnyen megállapíthatjuk, hogy mely levelekből vágták a töredékeket, így azok eredeti elhelyezkedését sikerült megállapítani:
Hieronymi Grati Bononien. responsorvm liber primvs (~ secvndvs), Lyon, Hugues de la Porte – héritiers d’Aymon de la Porte 1544. (USTC 149247)
App. H. 2618 (tör.) = liber II, fol. 14. (a könyvkötés külső felén a levél elülső oldala, rectója)
App. H. 2619 (tör.) = liber II, fol. 8. (a könyvkötés külső felén a levél hátoldala, versója)
Összeáll, ami összetartozott
Nem lehet véletlen, hogy egyazon könyvből került ki ennek a két könyvnek a kötése, érdemes vetni egy pillantást ezért a tartalmukra is. Egyikben sem találunk széljegyzeteket, tulajdonosi bejegyzéseket, csak a címlapjaikon olvashatók 64-es és 59-es számok. Méretre viszont egyformák (19,5 cm magasak), mindez azt sugallja, hogy egy legalább 64 tagú kolligátum darabjai voltak egykor, amelyet a feljebb említett okok valamelyikéből egy könyvárus megbontott. A sérülékeny, vékony füzeteket bekötötte a Grati-féle jogi könyv egy elhasznált példányainak leveleibe, Apponyi Sándor pedig ebben a formában vásárolta meg a két kiadványt. Ezek tartalma is hasonló, ha az Apponyi-gyűjteményben van, akkor már csípőből tudja mindenki, hogy hungarika lesz, de ennél több közös is van a két kiadványban.
Az App. H. 2618 jelzetű kiadvány Bethlen Gábor (1580–1629) erdélyi fejedelem (1613–1629) 1619-ben kezdődő felkeléséhez kapcsolódik. Az ország közjogi és vallási viszonyaival elégedetlen, protestáns felkelők elégedetlenségük okait a Querela Hungariae – Magyarország panaszai című röpiratukban gyűjtötték össze, amelyre Pázmány Péter esztergomi érsek és Balásfi Tamás boszniai püspök is válaszokat fogalmaztak meg, a szóban forgó kiadvány pedig viszontválasz Pázmány pamfletjére.
Az App. H. 2619 jelzetű kiadvány szintén Bethlen Gáborhoz kapcsolódik, akit az 1620-as besztercebányai országgyűlésen magyar királlyá választottak, és ezt a címet viselte is 1621 végéig, amikor a nikolsburgi békében lemondott róla. A kiadvány II. Ferdinánd magyar király (1619–1637) és német-római császár 1620. december 10-én, Bécsben kiadott oklevelét közli, melyben jogellenesnek és érvénytelennek nyilvánítja Bethlen királlyá választását.
A megegyező méret, az egykori elrendezésre utaló számozás, az azonos témakör és az azonos borítás együttesen arra mutatnak, hogy a két röplap egy a Bethlen Gábor-féle felkeléssel, vagy általánosabban a Magyar Királyság történetével foglalkozó gyűjtemény része volt, talán egy történetíró, vagy az államigazgatásban dolgozó jogász tulajdonában. Utóbbit a borító töredékek témája alapján feltételezhetjük, bár a könyvkötő máshonnan is szerezhette a borítóanyagot.
Még két töredék
Feltehetjük a kérdést: csak ez a két töredék lenne a Responsorium liberből az Apponyi-gyűjteményben? A két kiadvány megjelenési éveiből (1620–1621) számos nyomtatvány található a gróf könyvtárában, csak az általa aprólékosan rendezett, katalogizált részben (App. H. 1–1538) 35 darab (App. H. 765–799). Ezek borítóit átnézve meg is találjuk az App. H. 782-t, amelyet szintén a Responsorum liber egyik levelébe kötöttek.
App. H. 782 (tör.) = liber I, fol. 58 (a könyvkötés külső felén a levél elülső oldala, rectója)
Iniciálé a Responsorium liber első könyvének 58. levelén. A kép forrása: Thüringer Universitäts- und Landesbibliothek, Jena
Az egyébként száraz, kevés vizuális élményt nyújtó kiadvány töredékeinek egyetlen szemrevaló része ezen a töredéken látható – lenne, ha a gyűjteményre utaló ex librist nem ragasztották volna rá. Milyen igaza volt Apponyi Sándornak, hogy nem akarta könyvjegyekkel teleragasztani a gyűjteményét!
Ex libris diszkréten elhelyezve. A szerző felvétele
Az App. H. 782 jelzetű kiadvány hat szöveget tartalmaz, amelyeket Ferdinánd cseh királyi uralmával (1620–1637) kapcsolatosak, ezek közül a IV-es számú Bethlen Gábor királlyá választásáról szóló, német nyelvű jelentés (pp. 15–24.).
A kiadvány mérete, a címlapon látható 26-os szám, a borító nyomtatványtöredék és a téma is illeszkedik a feljebb körülírt kolligátumhoz. Viszont a cseh fókuszból arra következtethetünk, hogy az egykori gyűjteményes kötetet egy Magyarországnál tágabb érdeklődésű, a Habsburg Monarchia egészével foglalkozó személy állította össze.
Apponyi Sándornak sajnos nem volt ideje, ereje teljes könyvtárát katalogizálni, katalógusának III–IV. köteteit Dézsi Lajos állította össze. Ebben újrakezdődik a kiadványok időrendi sora, az 1620–1621-es évek itt az App. H. 1995–2010 számtartományban szerepelnek, amelyek között nincs a Responsorium liber töredékébe kötött könyv.
A gyűjteménynek maradt egy „sötétkamrája” is, amelyre Apponyi Sándor is tartalékanyagként tekintett, és amelyek katalógusát csak a 21. század elejére rendezte sajtó alá Vekerdi József (App. H. 2510–2947). Ebbe a gyűjteményrészbe tartozik a két először felismert töredék, az ide tartozó könyvek „tartalék” jellegét megvilágítja, hogy például az App. H. 2619-es korábban 791a számmal szerepelt, App. H. 791 jelzeten pedig az említett, Bethlen királlyá választását elutasító oklevél másik kiadását találjuk. (A Bethlen-felkelés visszhangját és a Ferdinánd pozíciójára jelentett veszélyét jelzi, hogy a szöveget ugyanabban az évben, ugyanaz a nyomdász kétszer is megjelentette.)
A gyűjteményrész 1620 és 1621-ben megjelent darabjait (App. H. 2612–2622) áttekintve újabb töredékre bukkanunk.
App. H. 2614 (tör.) = liber II, fol. 12. (a könyvkötés külső felén a levél hátoldala, versója)
Az App. H. 2614 jelzetű kiadvány a Querela Hungariae német nyelvű változata, tematikusan ez is illik az egykori kolligátumba. Mérete is egyezik, címlapján a 63-as szám látszik, tehát logikus sorrendben megelőzte a 64-es számmal ellátott pamfletet (App. H. 2618).
A kódextöredékek szisztematikus feltárása már több, mint ötven éve zajlik, hiszen a természetüknél fogva egyedi kéziratok nyomainak összekapcsolása és azonosítása jelentős mértékben növeli a forráshiányos magyar középkorról alkotott ismereteinket. A nyomtatványtöredékeket ehhez képest másodlagosan kezelték az eddigiekben. Már Fraknói Vilmos felismerte, hogy a könyvkötésekben megmaradt töredékanyag addig ismeretlen, vagy csak említésből ismert kiadványokat képvisel, ezért a nyomtatványtöredékeket őrződokumentumuktól elszakítva, pusztán az újonnan azonosított bibliográfiai tételek tanúiként kezelték. Pedig, ahogy ebből az esetből is világos, a nyomtatványtöredékek töredék állapotukban is értékes könyvtörténeti adatokat hordoznak.
Szovák Márton
(Régi Nyomtatványok Tára)
Felhasznált irodalom:
- Báthory Orsolya: Pázmány Vindiciae-je és Balásfi Refutatiója: Két röpirat a besztercebányai országgyűlés végzései ellen. In: Kármán Gábor – Zászkaliczky Márton (szerk.): Politikai nyelvek a 17. század első felének Magyarországán, Budapest, reciti, 2019, 197–222.
- Fraknói Vilmos: Könyvtáblákban fölfedezett magyar ős-nyomtatvány-unicumok. In: Magyar Könyvszemle, 3 (1878), 251–302.
- [Fraknói Vilmos]: Könyvtáblákban fölfedezett magyar ősnyomtatványok. In: Magyar Könyvszemle, 4 (1879), 60–62.
- Fraknói Vilmos: A legrégibb magyar nyomtatvány. In: Magyar Könyvszemle, 4 (1879), 169–180,
- Hungarica: Ungarn betreffende im Auslande gedruckte Bücher und Flugschriften gesammelt von Graf Alexander Apponyi, Teil III, Band V, herausgeben von József Vekerdi, Budapest, Országos Széchényi Könyvtár, 2004.
- Storia della letteratura italiana del cavaliere abate Girolamo Tiraboschi…, Roma, Luigi Perego Salvioni, 1784, 137–139.
A sorozat további részei: Bevezető, 1. rész, 2. rész, 3. rész (1., 2., 3.), 4. rész; 5. rész (1., 2., 3.), 6. rész; 7. rész; 8. rész (1., 2., 3., 4.), 9. rész, 10. rész, 11. rész