1950. november 2-án, 75 éve hunyt el George Bernard Shaw ír drámaíró (szül.: 1856). Hat év híján egy évszázadon átívelő földi pályafutását gondosan szétosztotta a 19. és a 20. század között; a négy évnyi eltéréssel némi preferenciát mutatva a múlt század felé. 94 évesen halálát – mondhatjuk, hogy irigylésre méltóan – egy háztáji kertészkedés során szerzett baleset szövődményei okozták. A matuzsálemi életkor és a fizikai-szellemi frissesség nem a véletlen műve volt: Bernard Shaw (hogy ne a születési nevén, hanem a saját maga által választott művésznevén nevezzük) húszas évei végétől az utolsó lehetéig szigorúan vegetáriánus és absztinens volt, és számos más különcségnek is beillő, de általa egészségesnek tartott szokása volt, mint például a gyapjúból viselt öltözékek rendszeres viselése, az éjjel-nappal nyitott ablaknál való tartózkodás vagy a szörfözés.
Protestáns és igen boldogtalan családba született, ahol az (előre)menekülés egyetlen lehetséges útvonalát a művészet, a vigasztalásét pedig a képzelet jelentette. Gyermekkori olvasmányélményeit később összekötötte kiváló íráskészségével:
„Hogy írni tudok úgy, ahogy tudok, biztos stílusérzékkel, azt annak köszönhetem, hogy mint gyermek a Bibliát bújtam, és a Pilgrim’s progress-t, és Cassel Illusztrált Shakespeare-jét. Úgy neveltek, hogy a Bibliát olyan becsben tartottam, hogy egyszer, mikor vettem egy penny árú cukorkát Dublinban és a boltos egy Biblia kitépett lapjába akarta csomagolni, meg voltam rémülve és félig-meddig azt vártam, hogy mindjárt lecsap az istennyila. Mindazonáltal átvettem a cukrot és megettem; protestáns lelkemmel hittem, hogy a római katolikus boltos a pokolba jut, akár Bibliával, akár Biblia nélkül, de hogy nem úriember, abban biztos voltam. Mindamellett nagyon szerettem az édességeket.”
Shaw, George Bernard: Politikai ábécé, Budapest, Dante, 1947, 172. – Törzsgyűjtemény
A műveiben található számos bibliai utalás is bizonyítja, hogy a Biblia szavai, bár nem hitbeli, hanem művészi inspirációként, de mélyen beléivódtak. Példának álljon itt első drámájának címmagyarázata, a szerző saját kézírásával:
George Bernard Shaw levele Kellner Margithoz, 1932. június 1. – Kézirattár, Levelestár
Az autográf levélkében idézett igerész a Károlyi-bibliából:
„Jaj néktek képmutató írástudók és farizeusok, mert felemésztitek az özvegyek házát, és színből hosszan imádkoztok; ezért annál súlyosabb lesz a ti büntetéstek.”
Máté evangéliuma 23.14. Szent Biblia. Azaz Istennek Ó és Új Testamentomában foglaltatott egész Szent Irás, fordító Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár
A kérdéses színdarab címe angolul Widowers’ houses, tükörfordításban ez annyit tesz: „Özvegyemberek házai”. Kellner Margit, a levélíró, akinek levele végére a nagy író pár magyarázó sort rótt, annyit árul el itt magáról, hogy a brémai Angol Klub tagja, s tagtársainak értetlenségét tolmácsolja az általuk szívesen olvasott mű címével kapcsolatban.
Bernard Shaw egyszerű megvilágítása a címválasztásról magyar fordításban így hangzik: „Az özvegyasszonyoknak ma nincsenek házaik: Sartorius úr, az özvegyember házaiban laknak.” [szerző ford.]
Más szavakkal, a keretek újak, de a kiszolgáltatottak kizsákmányolása a régi.
Magyar fordításban a mű címe elszakad a bibliai előzménytől: a jól hangzó „Sartorius úr házai” vagy a közönségcsalogató „Szerelmesek házai”, „A szerelem ára” és „A szerelem komédiája” címekkel jelent meg különböző fordítóktól – találóan, hiszen a darabban a két ifjú szerelmes boldogságának árát fedezi a nyomortanyák jövedelme.
A Widowers’ houses volt Shaw első bemutatott darabja, de messze nem a legelső írói kísérlete. Ezt megelőzte öt regénye, melyek annyira nem sikerültek jól, hogy megjelentetésükre csak Shaw drámaírói karrierjének felívelésekor kerülhetett sor, mintegy irodalomtörténeti érdekességként – legalábbis kereskedelmileg jelentős példányszámban.
Később saját „tanoncéveinek” tanulságait így osztotta meg egyik ifjabb pályatársával:
„Sose fog jó könyvet írni, ha előtte meg nem ír néhány rosszat. […] A következő öt éven át, évente legalább kilenc hónapig, írjon napi ezer szót. Olvassa a nagy kritikusokat […]. Váltson látogató jegyet a British Museum olvasótermébe s töltsön ott annyit az életéből, amennyit csak lehet. Járjon el minden elsőrendű zenekari hangversenyre és az operába, ugyancsak a színházba is. Lépjen be önképző körökbe s tanuljon meg nyilvánosság előtt beszélni. Látogassa a kis vasárnapi politikai gyűléseket s ott gyakorolja ezt a készségét. Így tanulmányozza az embereket és a politikát. Amíg a hivatalban van, igyekezzen a legjobb tisztviselő lenni; én négy és fél évet töltöttem hivatalban még huszadik életévem betöltése előtt. Ne igyon; ne kártyázzon; ne adjon kölcsön, ne kérjen kölcsön, a világ minden kincséért meg ne nősüljön […]. Végül, miután ennyi tanácsot adtam, hadd tetézzem még eggyel, a leghasznosabbal: tanácsot soha senkitől el ne fogadjon!”
Bernard Shaw levele R. Golding Brightnak (1894). In: Shaw, George Bernard: Vélemények, gondolatok, Budapest, Bibliotheca, 1958, 106–107. – Törzsgyűjtemény
A fenti idézet magáért beszél, mindössze a konkrétumokkal kell kiegészítenünk, hogy megértsük Shaw ifjúkori szárnypróbálgatásait: az állást az ingatlankezelő ügynökségnél még szülőhelyén, Dublinban töltötte be; húszas évei elején költözött Londonba, ahol szülői segítséggel és zene-, színház- és irodalomkritikai cikkek írásával tartotta el magát. Gondosan figyelmen kívül hagyta családja próbálkozásait, akik a gyümölcstelennek látszó írogatás helyett egy közönséges, jól fizető állás keresésére bíztatták.
A női nemmel kapcsolatban kevésbé volt következetes: 42 éves korában, négy évvel a fenti jótanácsok megírása után feleségül vett egy „zöldszemű ír örökösnőt”, Charlotte Payne-Townshendet, akivel annak 1943-as haláláig együtt maradt. A politikai gyűlések látogatása során pedig megismerte Sydney Webb-et és tevékeny tagja lett a mérsékelten baloldali Fábiánus Társaságnak, amely a szocializmus elveit fokozatos reformokkal, forradalom nélkül kívánta megvalósítani.
Shaw, George Bernard: The Fabian Society: Its early history, London, Fabian Society, 1909. – Törzsgyűjtemény
Shaw a kapitalista rendszer igazságtalanságaira és Anglia korszerűtlen társadalmi berendezkedésére való figyelemfelhívás egyik lehetséges eszközeként tekintett a színházra is. A társadalom fejlődését előmozdító meglátásait az ún. barátságtalan (az angol eredetiben „unpleasant”, vagyis „kellemetlen”) színdarabjaiban öntötte drámai formába, ezek közé tartozik a már említett A szerelmesek házai (Widowers’ houses) című darab mellett a Warrenné mestersége (Mrs. Warren’s profession) és A nőcsábász vagy más fordításban A széptevő (The philanderer). Bár azt várnánk, az ilyen jellegű művek hamar időszerűtlenné válnak, mégis ezek közül az első kettőt a Színházi Adattár és a színházi honlapok adatai alapján az utóbbi öt évben is játszották Magyarországon.
Shaw, George Bernard: Plays: pleasant and unpleasant, London, Constable, 1907–1912. Vol. 1. – Törzsgyűjtemény
Az ún. barátságos, vagyis könnyedebb színművek között kapott helyet a Hős és a csokoládékatona (mely Hősök címmel az első Magyarországon előadott Shaw-színdarab volt 1904-ben), a Candida, A sors embere (The man of destiny) és a Sosem lehet tudni (You never can tell). Ezek közül a magyar színpadon az utóbbi 15 évben a Sosem lehet tudni volt a legnépszerűbb. Úgy tűnik viszont, hogy az ún. „színdarabok puritánok számára”, vagyis a Caesar és Kleopátra (Caesar and Cleopatra), Brassbound kapitány megtérése (Captain Brassbound’s conversion) és Az ördög cimborája (The devil’s disciple) című színművei hazánkban nem kerültek színpadra az utóbbi 15 évben.
A két későbbi remekmű, a Pygmalion (1913) és a Szent Johanna (Saint Joan; 1923) ellenben a 2010-es évek óta többször is szerepelt a hazai színházak repertoárjában. A Szent Johanna című darabja azért emelkedik ki művei sorából, mert ennek elismertsége hozta meg Shaw-nak végül 1925-ben a Nobel-díjat (melyet nem vett át), a Pygmalion 1938-as filmes adaptációja pedig – Anthony Asquith és Leslie Howard rendezésében – a legjobb forgatókönyvért járó Oscar-díjat (amin Shaw nagyon meglepődött és amit nem érzett helyénvalónak). A Pygmalion-sztori musicaladaptációja pedig még sokkal nagyobb „karriert” futott be, mint maga a mű: a My fair lady (1956, Frederick Loewe) című musical, és a musicalből készült film (1964) népszerűségét nem szükséges ecsetelni.
Filmtörténeti érdekességként azért megjegyezzük, mert kevéssé ismert tény, hogy a Pygmalion első hangosfilmváltozatát 1935-ben mutatták be Erich Engel rendezésében, és bár Shaw nem volt megelégedve vele (ennek a változatnak ugyanis nem ő írta a forgatókönyvét), Németországban mégis kasszasiker lett és Magyarországra is eljutott – a hazai közönség számára kiváló grafikusunk, Vándor Endre készített hozzá filmplakátot.
Vándor Endre [grafikus]: Pygmalion. Bernard Shaw világsikert aratott vígjátéka. Rendezte: Erich Engel. Főszereplők: Jenny Jugo, Gustaf Gründgens, [S.l.], [1935] – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár
Természetesen Shaw hosszú élete és termékeny írói működése bajosan foglalható össze pár bekezdésben – a fenti összeállítást ezért csak kedvcsinálóul szántuk a további olvasgatáshoz és kutakodáshoz.
Felhasznált irodalom:
- St. John Ervine: Bernard Shaw. His life, work and friends, London, Constable, 1956.
- Hevesi Sándor: Shaw-breviárium az író, az ember és a művek. Adatok, jellemzések, Budapest, Rózsavölgyi, [1924].
- George Bernard Shaw: Vélemények, gondolatok, Budapest, Bibliotheca, 1958.
Szádeczky-Kardoss Zsófia
(Állománygyarapítási és - nyilvántartási Osztály)



Szőcs Géza 2017-ben. Fotó: Országos Széchényi Könyvtár
Szőcs Géza: Te mentél át a vízen? Versek, Bukarest, Kriterion Könyvkiadó, 1975. –
Szőcs Géza: A vendégszerető avagy Szindbád Marienbadban, Kolozsvár, Gloria Kiadó, 1992. Borító –
Palásthy Lajos portréja. A kép forrása: Vasné dr. Tóth Kornélia: In memoriam Palásthy Lajos (1931–2020). In: Kisgrafika, 2021/1. sz., 2–3. –
A Kisgrafika folyóirat 2013/3. számának előlapja –
Haranghy Jenő ex libriseinek alkotásjegyzéke, összeáll. Palásthy Lajos, S. Haranghy Judit, Balatonfűzfő, Palásthy Bt., 1994. A kötet borítója –
Sós Zsigmond fametszete (1981). A kép forrása:
Bálint Ferenc rézkarca (1987). Jelzet: Exl.P/42 –
Petry Béla grafikája (1986). A kép forrása: Kisgrafika, 2021/1. sz. Címoldal –
Ifj. Jorga Ferenc linómetszete (1987). Jelzet: Exl.P/40 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár
Imets László fametszete (2015). A kép forrása:
Viktor Chrenko linómetszete (1985). Jelzet: Exl.P/47 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár
Kósa Bálint fametszete (1985). Jelzet: Exl.P/44 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár
Nagy László Lázár fametszete (1986). A kép forrása: Vasné dr. Tóth Kornélia: Nagy László Lázár kisgrafikai világa, Országos Széchényi Könyvtár, Budapest, 2018, 66. 
Victor Hugo: Angelo, tyran de Padoue, drame, Bruxelles, Wahlen, 1835. –
Eötvös József: Angelo. Autográf. Jelzet: Quart. Hung. 2206 – Kézirattár
Hugo Victor: Angelo, Padua zsarnoka: darab 4 felvonásban, francziából fordította Csató Pál, Pécs, [s. n.], 1840. Budai Károly bejegyzéseivel. A Nemzeti Színház könyvtárának pecsétjével. Súgópéldány szövegkiegészítéssel. Jelzet: N. SZ. A. 41. – Színháztörténeti és Zeneműtár
Figyelmeztetés az 52. sz. énekre nézve. Református egyházi énekeskönyv, Cluj-Kolozsvár, Minerva, 1923. Címlap. Verzó –
Egyházi énekeskönyv az Erdélyi Ref. Egyházkerület használatára, Kolozsvár, Stein J., 1908, 184–185. Törzsgyűjtemény: Lit. 790/sc

Énekeskönyv magyar reformátusok használatára. 1. kiad. Debrecen, [s. n.], [1921?], 166–167. – 

Református egyházi énekeskönyv az Erdélyi Református Egyházkerület használatára. 4. kiad. Cluj-Kolozsvár, Minerva, 1930. 48–49–53. – 

Márki 100 – Lukinich 75. A Hadtörténeti Intézet és Múzeum és a Veritas Történetkutató Intézet és Levéltár konferenciájának meghívója. In:
Kis Domokos Dániel Lukinich Imre az Országos Széchényi Könyvtár élen című előadása prezentációjának nyitóképe 













Olvasószámláló. Fotó: Szüts Etele
A Kínai Nemzeti Könyvtár katalógusa. Fotó: Takácsné Bubnó Katalin
Könyvkölcsönző automata. Fotó: Szüts Etele
Csoportkép a magyar könyvtárosok delegációjáról. Fotó: Gerencsér Judit
Molnos Zselyke: Újraegyesülés – sokkal több közünk van a természethez, mint gondoljuk. In: Kapitány-Föveny Máté (szerk.): Holnap. Hogyan őrizzük meg lelki egészségünket a gyorsan változó jövőben?, Budapest, HVG Kv., 2023, 61–72. –
Naomi Klein: Hogyan változtassunk meg mindent? (Útmutató fiatal állampolgároknak a bolygó és egymás védelméhez), Budapest, Napvilág, 2022 –
Jacques Ellul: Az ember a technika rendszerében. In: A későújkor józansága. Olvasókönyv a tudományos-technikai világfelszámolás tudatosítása köréből, vál. és szerk. Tillmann J. A., Budapest, Göncöl, 1994. – 
Tim Kasser: Az anyagiasság súlyos ára, [Budapest], Ursus Libris, 2005 –
Lelkes Orsolya: Fenntartható hedonizmus. Boldog élet, amely nem méreg(drága) a Földnek, Budapest, HVG Kv., 2022 –
Gyulai Iván: Kérdések és válaszok a fenntartható fejlődésről, Budapest, MTVSZ, 2008. –
Horváth Balázs: A fenntarthatóság pszichológiája. A környezeti problémák emberi oldala, Budapest, Typotex, 2020, 23. –
Pešina z Čechorodu, Jan Tomáš: Ucalegon Germaniae, Italiae et Poloniae Hungaria, flamma belli Turcici ardens, Pragae, Typ. Univ. 1663. –
Szóba kerül a korszak két meghatározó szépirodalmi hetilapja, A Hét és az Uj Idők világa, a Nyugathoz fűződő viszonyuk, a levelezési rovatok, az olvasói viták, valamint korabeli pályázatok is – köztük a Tartsd jól a bestiát! című kötetben feldolgozott különleges eset, ahol irodalom, humor és gasztronómia találkozott. És igen, előkerül egy angol citromsajt-recept is!