Tessedik Sámuel (1742–1820) emlékére. Második rész

2022. április 22. 06:00 - nemzetikonyvtar

280 éve született Tessedik Sámuel

A szarvasi tanintézet az 1790-es években Tessedik minden erőfeszítése ellenére, egyre nagyobb anyagi nehézségekkel küzdött, s 1795-ben az iskola működését fel kellett függeszteni. 1798-ben ugyan egy királyi dicsérő oklevéllel és némi anyagi elismeréssel támogatva Tessedik saját vagyonát is ráfordítva újraindította az oktatást és a következő hat évben hatvannégy néptanítót és gazdatisztet képzett. A sokasodó adminisztratív akadályok és a rendszeres anyagi források hiánya azonban egyre jobban ellehetetlenítették az iskola fenntartását. Ebből az utolsó időszakból idézzük Tessedik segélykérő levelét, amelyet 1803-ban Szarvasról írt korábbi támogatójának, gróf Széchényi Ferencnek. Széchényi a nemzeti könyvtár megalapítása előtt saját költségén kiadta a nemzeti könyvgyűjtemény katalógusát és azt ajándékként megküldte Magyarország valamennyi neves írójának, tudósának, politikusának, egyházi emberének, és viszonzásul egy saját kezűleg írott levelet kért a megtisztelt személyektől, amelyben a katalógus kézhezvételét nyugtázták. E válaszlevelek között számos írás fontos forrás a korszak művelődésére nézve, így Tessedik levele is pedagógiai programirat és sommás vélemény a korabeli Magyarország szellemi és gazdasági állapotáról. Széchényihez mint a magyarországi ipar és gazdaság kiváló ismerőjéhez és pártfogójához fordul, s a szarvasi gazdasági iskola hanyatlása kapcsán kifejtett gondolatait a mezőgazdászképzés és a korszerű mezőgazdaság megteremtése melletti nyilvános érvelésnek és figyelemfelkeltésnek szánja, s egyúttal segélykérésnek is. A mintaiskolát már huszonhárom éve saját, illetve a helyi evangélikus közösség költségén működteti, s minden erőfeszítése ellenére sem tudta még biztos anyagi hátterét megteremteni. Mindezt az országban uralkodó állapotok rovására írja, és éles társadalombírálatot fogalmaz meg a korabeli magyar viszonyokról:

„…mert irigység, fanatizmus, vallási és nemzeti gyűlölködés mindig akadályt gördítenek az általános Jó útjába, és ezek a Magyarország számára oly fontos iparosodásnak büntetlenül és gátlástalanul ellene dolgoznak. Szomorú, hogy még mindig akadnak olyanok, akik egy magyarországi gazdasági intézet hasznosságát nem ismerik el, vagy nem hagyják magukat meggyőzni róla; hogy az ínség, aminek hazánk minden gazdagsága ellenére oly gyakran ki van téve, nem tanít meg bennünket jobb rendszabályok kidolgozására. … Hiszen a virágzó mezőgazdaság az alapja mind az egyén, mind az egész állam jólétének.”

Tessedik Sámuel Széchényi Ferencnek, Szarvas, 1803. június 3. In: Levélben értesítsen engem! Kortársak Széchényi Ferenc könyvtáralapításáról. Szerkesztette, a leveleket válogatta és sajtó alá rendezte Deák Eszter és Zvara Edina, Budapest, Országos Széchényi Könyvtár – Kossuth Kiadó, 2012, 171. – Törzsgyűjtemény

tessedik_7_opti.jpg

Tessedik levelének első kéziratoldala – Kézirattár, Fol. Germ. 883. fol. 64–66. Kötetben: Levélben értesítsen engem! Kortársak Széchényi Ferenc könyvtáralapításáról. Szerkesztette, a leveleket válogatta és sajtó alá rendezte Deák Eszter és Zvara Edina, Budapest, Országos Széchényi Könyvtár – Kossuth Kiadó, 2012, 170. – Törzsgyűjtemény

Mindehhez azonban megfelelő modern szakemberképzésre van szükség. Ezen munkálkodik megalakulása óta a szarvasi intézet, amely ezért országos támogatást érdemelne. Tessedik utolsó erőfeszítései azonban nem értek célt, a szarvasi intézet 1806-ban végleg bezárta kapuit.
Tessedik Sámuel gyakorlati érdemei, újításai, amelyekkel a korabeli magyarországi mezőgazdaságnak korszakos ösztönzést adott:

„Korát messze megelőzve, bámulatos sikereket ért el a használhatatlan szik termővé tételében. Gondos, a legapróbb részletekre kiterjedő kísérletei révén annyira fel tudta javítani szikeseit, hogy egy-egy holdjuk a legszárazabb esztendőben is 150 forint értékű hasznot hozott. A szikesek javítása mellett jelentős eredményeket ért el a kertészeti kultúrák termesztése terén. Hozzáfogott a saláta, sárgarépa és a burgonya termesztéséhez, gyűjtötte a gyógyfüveket. Széles körű kísérletezést folytatott a gyümölcsfák meghonosítása, az oltványok nevelése terén. Az 1790-es évek közepére a sokfelől - külföldről és máshonnan - begyűjtött alanyból mintegy 300 fajtát tenyésztett ki. Szenvedélye lett a szőlészkedés is, sikeresen kísérletezett még az aszúborral is. A méhészkedés terén pedig olyan méznyerési eljárást alkalmazott, ami elkerülhetővé tette a méheknek addig szokásban volt elpusztítását. Jelentős sikereket ért el végül a feldolgozóipar, az értékesítés, a vízi és szárazföldi szállítás, a csatornázás s a takarékosság és takarékmagtárak létesítése terén is.”

Für Lajos: Tessedik Sámuel. In: Für Lajos és Pintér János (szerk.): Magyar agrártörténeti életrajzok, , Budapest, Magyar Mezőgazdasági Múzeum, 1987–1989. – Magyar Elektronikus Könyvtár

Az alföldi szikesek befásítása során három évtizeden át kb. 12000 csemetét ültetett el. Meghonosította Szarvason és környékén az akácfát, s elsőként alkalmazott gazdaságában mezővédő erdősávot. Sokat tett a helyes rétművelés, a szénaszárítás és a szénapajták építése terén. Gazdaságában a takarmánytermesztés kiszélesítése révén fejlettebb istállózó állattenyésztést alakított ki, ez jelentősen növelte a tejhozamokat, másrészt rendszeresen tudta trágyázni földjeit. Meghonosította a lucerna termesztését és népszerűsítése érdekében tizenkét lapos röpiratot adott ki: „Nachricht. Von dem Anbau, und der Benutzung des Lucerner-Klees.” [Híradás. A lucerna(i) here termesztése és hasznosítása](H. és é. n.), amelyben összefoglalja a lucernával kapcsolatos tudnivalókat; legfontosabb, hogy a sok kopár, száraz terméketlen terület a here bevetésével jól hasznosítható, a lucerna gondozását és felhasználását összefoglalva azt is hozzá teszi, hogy a növény száraz években is jól nő, és még a gyümölcsfák termékenységét is elősegíti.

Tessedik Sámuelnek két feleségétől (Markovitz Terézia és Lischovinyi Karolina) tizennyolc gyermeke született, akik közül kevesen érték meg a fiatal kort, többségük az akkor még igen veszélyes himlőben halt meg. A lelkész emberi tulajdonságai – a maga igen puritán erkölcseivel, végtelen munkabírásával, elképzeléseit már-már mániákus módon keresztülhajszoló eltökéltségével – a vidéki tradicionális társadalomban inkább ellenszenvet ébresztettek, mint szimpátiát, sokfelől meg nem értés, irigység, rosszindulat kísérte tevékenységét, s ellenségei száma idővel növekedett. Korát messze megelőző szemléletével, eljárásaival, újításaival inkább az utókor elismerését vívta ki életműve. Hogy milyen embernek tartotta magát Tessedik, arról álljon itt egy részlet Önéletírásából, amelyet néhány évvel halála előtt vetett papírra:

„A zajos örömöket, mulatságokat és kedvtöltéseket sohasem szerettem. De a természet szépségeiben, kertemben, a vetésekben és szöllőskertemben, saját és mások gyermekeiben, a kertészkedésben és a méhészetben nagy gyönyörűségem volt, s ezek körül oly sok mulatságot találtam, hogy mindig vidor és elégedett voltam. Különös kedvet találtam gazdászati kísérletekben. Ezeknél szemem előtt lebegett az, hogy a természetet tanulmányozván, megtudhassam, mi az, ami a szántóföldeknek, kerteknek és szöllőknek káros, vagy hasznos, s mi a legjobb eljárás. … Szenvedélyeim közé tartozott mindig a szegény embereknek, gyermekeknek, cigányoknak és koldusoknak munkát szerezni, s őket ezáltal a hivalkodástól és rossz cselekedetektől tényleg elvonni és derék emberekké változtatni.”

Teschedik Sámuel: Önéletírás [Zsilinszky Mihály... fordításának felhasználásával...], Szarvas, Digitális Kalamáris, 2012, 69–70. – Törzsgyűjtemény

Tessedik úgy tekintett az emberre, mint „Istennek privilégizált sáfára a földön, aki ha méltóságát, képességeit, rendelkezésre álló eszközeit felismeri s hasznosítja, szorgalommal még az éghajlatot is enyhébbé formálhatja.”

Életpályáját így foglalja össze:

„… mert ott is, ahol nem gyanítottam, nem gondoltam, ott is bő gyümölcsöket termett a mag, melyet szóban és írásban elhintettem. Áldott legyen ezért az Úrnak szent neve! Én reméltem, az Isten megadja, hogy még síromon is ki fognak kelni ama virágok, melyeknek magvait talán idő előtt, talán terméketlen földbe, jó remény fejében elvetettem.”

Teschedik Sámuel: Önéletírás [Zsilinszky Mihály... fordításának felhasználásával...], Szarvas, Digitális Kalamáris, 2012, 112. – Törzsgyűjtemény

tessedik_8_opti.jpgEmbléma a metszetről Tessedik jelmondatával: Tu ora tuque labora, Deus aderit sine mora [Te imádkozz és te dolgozz, Isten késlekedés nélkül melléd áll]. In: Samuel Theschedik: Der Landmann in Ungarn, [Pest], Verf., 1784. Törzsgyűjtemény

Felhasznált irodalom:

Deák Eszter (Régi Nyomtatványok Tára)

Az összeállítás első része itt olvasható.

komment

Holl Béla irodalomtörténész, könyvtörténész emlékezete

2022. április 21. 06:00 - nemzetikonyvtar

Születésének 100. évfordulója alkalmából

Éppen száz esztendeje, 1922. április 21-én látta meg a napvilágot Holl Béla, szerzetesi nevén a Szent Lászlóról elnevezett Adalbert, piarista szerzetes, jeles irodalomtörténész, könyvtörténész, a Régi Magyarországi Nyomtatványok sorozatának egyik elindítója.

holl_bela_1942_opti.jpgHoll Béla 1942-ben – Piarista Múzeum

Budapesten, a piarista gimnáziumban érettségizett, majd felvételét kérte a rendbe. Filozófiai-teológiai tanulmányait a rend főiskoláján, a Kalazantinumban végezte. Amikor 1944-ben beiratkozott a Pázmány Péter Tudományegyetem magyar–latin tanári szakára, még joggal remélhette, hogy a háború után a rend valamely iskolájában kezdheti meg tanári működését, s ez lesz főfoglalkozása a következő évtizedekre, azonban a történelem közbeszólt.
1948-ban fejezte be tanulmányait, és még ugyanazon évben megszerezte bölcsészdoktori fokozatát. Tudományos érdeklődésének irányát jelzi a témaválasztás: disszertációját Alszeghy Zsolthoz írta „A magyar legenda a XVIII. században” címmel. Ezzel készen állt, hogy megkezdje szerzetestanári működését. Azonban 1948-ban államosították az egyházi iskolákat. Ezután egy darabig még oktathatott: hittanári munkát végzett budapesti középiskolákban, 1949-ben a váci kisszemináriumban tanított, azonban 1950 nyarán a szerzetesrendek feloszlatásával e munka lehetetlenné vált. Bár a piarista rend továbbfolytathatta tevékenységét, azonban csak két iskolát tarthattak meg korlátozott diák- és tanárlétszámmal, ami azt jelentette, hogy a piaristák többsége is a szerzetesi élet elhagyására kényszerült. Sok más szerzeteshez hasonlóan egyházmegyei szolgálatba lépett, káplán lett a váci egyházmegyében.

A hatalom azonban ezt sem nézte jó szemmel, településről településre helyezték, bűne az ifjúsággal való foglalkozás, ministránscsoportok szervezése. 1956 szeptemberében a Váci Egyházmegyei Könyvtár könyv- és levéltárosává nevezték ki. Itt kezdődött meg kutatói pályája, itt születtek első publikációi: az általa felfedezett ecsegi betlehemesről (Vigilia, 17. évf., 1952., 12. sz., 617–626.) vagy a Káldi-Biblia korrektúrapéldányának töredékéről, mely egy kötéstáblából kiáztatva került elő (Magyar Könyvszemle, 72. évf., 1956, 1. sz., 52–58.). Itteni kutatásainak összegzését 1973-ban A kétszáz éves váci könyv című kötetében publikálta. Ebben az időben kezdte el kidolgozni Borsa Gedeonnal és Mezey Lászlóval annak a bibliográfiai vállalkozásnak a koncepcióját, amely nem csupán Szabó Károly Régi Magyar Könyvtárának új kiadásaként rögzíti a magyar könyvkiadás első 250 évében megjelent kötetek bibliográfiai adatait, hanem átfogóan tárgyalja a kiadványok tartalmát, könyvtörténeti, művelődéstörténeti jelentőségét, felméri a fennmaradt példányok lelőhelyeit, fizikai állapotát. E munka megkezdése annál is időszerűbb volt, mert Szabó Károly életművével nem annyira beteljesítette, inkább megnyitotta a magyar könyvtörténeti kutatásokat, s a műveinek megjelenését követő évtizedekben nagy számban fedezték fel az addig ismeretlen kiadványokat.
A Magyar Tudományos Akadémia által támogatott projektet az Országos Széchényi Könyvtárba telepítették, és itt, a Régi Magyarországi Nyomtatványok kutatócsoportban kaphatott félállású tudományos kutatói státuszt Holl Béla is 1960-tól. Azok a kutatók, akiknek széleskörű szaktudásáról a rendszer nem akart lemondani, azonban politikai okokból nem engedték volna egyetemi katedrához jutni, valamely könyvtár állományában kaphattak legalább munkalehetőséget. Így történhetett, hogy amikor 1971-ben megjelent a Régi Magyarországi Nyomtatványok  első kötete, a Borsa Gedeon vezette szerkesztőségben mellette és Käfer István mellett három szerzetes nevét találjuk: Holl Béláét, Hervay Ferencét és Kelecsényi Ákosét.

rmny1_opti.jpg

Régi Magyarországi Nyomtatványok, 1. kötet: 1473–1600, [Borsa Gedeon et al.], Budapest, MTA, OSZK, 1971. Címlap – Törzsgyűjtemény

Emellett Holl Béla 1962-től a Magyar Tudományos Akadémia Irodalomtudományi Intézetének volt külső munkatársa. 1975-től az MTA által az Eötvös Loránd Tudományegyetem Régi Magyar Irodalom Tanszékére telepített függetlenített tudományos kutatóként alkalmazták. Ebben az időszakban sorra jelentek meg nagyszabású munkái, amelyek máig a szakma alapvető kézikönyveinek számítanak: részt vett a Régi Magyarországi Nyomtatványok első három kötetének szerkesztésében (197119832000), ő állította össze a Régi Magyar Költők Tára XVII. századi sorozatának katolikus énekeket tartalmazó köteteit (1974, 1992: SzövegekJegyzetek). Ferencffy Lőrinc, egy magyar könyvkiadó a XVII. században című monográfiájáért 1981-ben kandidátusi fokozatot kapott. Könyvei mellett sorban jelentek meg tanulmányai. A hetvenes évek végétől már taníthatott is, órákat adhatott a szegedi JATE-n, a budapesti ELTE-n. A nyolcvanas években kutatásai előterébe a magyarországi középkor himnuszköltészete került, e himnuszok kritikai kiadásának elkészítését tűzte ki célul, amelyet már nem tudott befejezni. E kutatásai során fedezte fel a dalmáciai Šibenik ferences kolostorában Laskai Demeter iskoláskönyvét, amely az Ómagyar Mária-siralom után a második legrégibb magyar verses nyelvemlékünket, a Laskai sorokat őrzi. Kutatási eredményeit nagyívű tanulmányban publikálta (Magyar Könyvszemle, 100. évf., 1984, 1–2. sz., 3–23.). 

holl_bela_vac_opti.jpg

Az idős Holl Béla – Váci Piarista Gimnázum Évkönyve, Vác, Piarista Gimnázium, 2002. – Törzsgyűjtemény

A rendszerváltozás után, 1989-ben visszaköltözhetett a budapesti piarista rendház szerzetesi közösségébe, és ott hunyt el 1997. március 12-én. Egykori munkatársai máig szeretettel őrzik kedves személyiségének, hatalmas szakmai tudásának emlékét.

Felhasznált irodalom:

A Holl Béla fotóalbumaiból származó, jelenleg a Piarista Múzeumban és a Piarista Rend Magyar Tartománya Központi Levéltárában őrzött fényképekért köszönetet mondunk Koltai András levéltárosnak.

Tóth Anna Judit (Régi Nyomtatványok Tára)

komment

Tessedik Sámuel (1742–1820) emlékére. Első rész

2022. április 20. 06:00 - nemzetikonyvtar

280 éve született Tessedik Sámuel

A 18. századi magyarországi hungarus eszményi megtestesítője, az evangélikus pap, kiváló pedagógus és gazdasági szakember Tessedik (Theschedik) Sámuel a Pest megyei Albertiben született 1742. április 20-án német anyanyelvű, de szlovákul is tudó apa és a pozsonyi származású német Lang Erzsébet gyermekeként. Id. Tessedik Sámuel (1710–1749) ősei Cseh-Morvaországból származó iparosok voltak, ő maga 1744-től a békéscsabai evangélikus gyülekezet lelkésze lett, ahol korai haláláig, 1749-ig tevékenykedett.

tessdedik_1_opti.jpg

Tessedik Sámuel egyetlen hiteles portréja a 19. századból – Tessedik Sámuel Múzeum, Szarvas

Tessedik Sámuel a pozsonyi evangélikus gimnázium elvégzése után a magyar nyelv elsajátítása céljából két évig a debreceni református kollégiumban tanult tovább, ahol neves tanárai az egyháztörténetet oktató Sinai Miklós és a neves természettudós, Hatvani István voltak. 21 éves korától végiglátogatta a németországi evangélikus egyetemeket. Erlangenben, Halléban, Jénában a teológia mellett tovább bővítette orvosi és természettudományos ismereteit, tanulmányozta az ottani mezőgazdasági újításokat és a közoktatás fejlett intézményeit; pedagógiai és vallási nézeteit a németországi filantropisták befolyásolták döntően.
Hazájába visszatérve 1767-ben meghívták segédlelkésznek az akkor még csak 5000 lelket számláló Békés megyei Szarvasra, s rövidesen vezető lelkésze lett a zömmel szlovák anyanyelvű gyülekezetnek, amelynek élén 53 éven keresztül, 1820. december 27-én bekövetkezett haláláig állt.
Tessedik külföldi tanulmányútjáról hazatérve már határozott elképzeléseket alakított ki a népiskolai, illetve a gyakorlati gazdasági oktatásról. Terveihez hozzásegítette az 1777-ben kiadott Mária Terézia-féle Ratio educationis ösztönző hatása is; a közoktatás első magyarországi állami reformja ugyanis fontos szerepet szánt a természettudományos és mezőgazdasági jellegű ismeretek gyakorlati terjesztésének.
Szarvasi lelkészi és tanítói működését megkezdve először a falusi gyermekek igényéhez mért olvasókönyvet szerkesztett, amely a szerző és a szarvasi egyház költségein jelent meg. Az 1817–1819 között fogalmazott önéletírásában így ír iskolaalapításának előzményeiről:

„A rám bízott tizennégy iskolának első meglátogatása alkalmával azonnal észrevettem a borzasztó slendrianizmus pusztításait, … azért elhatároztam magamban, hogy az én eszményem szerinti minta iskolát fogok felállítani… A szarvasi uraságtól kértem hat hold szikesföldet. 1780-ban május 8-án kedvező választ nyerve, építettem egy iskolát, alapítottam kertet, könyvtárat, szereztem kellő eszközöket és gépeket a magam költségén, s négy esztendőn keresztül magam tanítottam ingyen a szarvasi mindkét nembeli nagyobb ifjúságot, hogy belőlük hely és idő körülményeihez képest értelmes embereket, jó keresztyéneket, munkás polgárokat, ügyes gazdákat és gazdasszonyokat képezzek.”

Tessedik Sámuel önéletírása. Ford. Zsilinszky Mihály, sajtó alá rend., bev.: Nádor Jenő, Szarvas, [Müller Ny.], 1942, 36. – Törzsgyűjtemény

Gazdasággal és mezőgazdasággal kapcsolatos reformelképzelései valóra váltása érdekében Tessedik Sámuel 1780 májusában Szarvason megalapította a nagy hírű gyakorlati gazdasági intézetet, német nevén Praktisch-Oekonomisches Industrial-Institut vagy Industrial-Schule, magyar nevén Gyakorlati Gazdasági Szorgalmatossági Intézet vagy Iskola, más fordításban Gyakorlati Gazdasági (Gazdászati) Ipariskola, amely a maga nemében első volt Európában. Ez az intézmény általános képzést is adott, de alapvetően korszerű mezőgazdasági és ipari ismereteket nyújtó szakiskola volt. A gyakorlati gazdasági iskolának, amint ő maga megfogalmazta, alapvető célja volt a lehanyatlott szorgalom, a mezei és a közgazdaság fellendítése a szemléletes, gyakorlati oktatás segítségével.

tessedik_2_opti.jpg

Az 1791-ben épült barokk épület homlokzata, amely Tessedik Gyakorlati Gazdasági iskolájának helyt adott. In: Tessedik Sámuel önéletírása. Ford. Zsilinszky Mihály, sajtó alá rend., bev.: Nádor Jenő, Szarvas, [Müller Ny.], 1942, 40. – Törzsgyűjtemény

Az iskola három fő részből állt: az elemi vagy népiskolai tagozaton az általános alapismereteket, a következőn mezőgazdasági, végül a harmadikon szakipari ismereteket oktattak. A tankönyvek jelentős részét maga Tessedik írta, az első négy évben a lelkész és felesége tanítottak. Az iskolát könyvtár, laboratórium és szemléltető gyűjteménytár, mindenekelőtt azonban gyakorlati mintagazdaság egészítette ki. Úttörő jelentősége éppen abban állt, hogy az addigi korabeli szokástól eltérően az elméleti tantárgyak mellett döntően a szemléltető oktatásra helyezte a hangsúlyt: a tanulókat a konyhavetemények termelésében, a mesterséges rétművelésben, az istállógazdaságban, a gyümölcskertészetben, lóheretermelésben, méhészetben, selyemtermelésben, szövés-fonásban képezte ki. A munkára és munkával való nevelés a korszak európai filantróp irányzatának és a svájci pedagógus Johann Heinrich Pestalozzinak (1746–1827) egyik fő elve volt, akit Tessedik nagyra tartott. A szarvasi iskola nem csupán a tanulni vágyó parasztfiatalokat segítette hozzá a szükséges ismeretekhez, de a leendő néptanítók és gazdatisztek képzését is végezte.
Tessedik szarvasi állomáshelyén közvetlen tapasztalatokat szerzett a magyarországi parasztság életkörülményeinek nyomorúságáról, a gazdálkodás módjának elmaradottságáról. Oktatási és mezőgazdasági reformokat sürgetett – egyetértve II. József intézkedéseivel –, és fontosnak tartotta az okok feltárását és konkrét jobbítási javaslatok megfogalmazását. Ennek érdekében adta ki német nyelven írott főművét 1784-ben Pesten saját költségén: »Der Landmann in Ungarn, was er ist und was er seyn könnte, nebst dem Plane von einem regulirten Dorfe«.

tessedik_3_opti.jpg

Tessedik művének címlapja. Samuel Theschedik: »Der Landmann in Ungarn, was er ist und was er seyn könnte, nebst dem Plane von einem regulirten Dorfe«, [Pest], Verf., 1784. – Törzsgyűjtemény

Pontokba foglalva írja meg a rossz életfeltételek okait és a paraszti gazdálkodás hibáit számos gyakorlati javaslatot téve a viszonyok megjavítására (pl. terményváltórendszer, takarmánynövény-termelés, talajjavítás). A bajok forrásai: a királyi rendeletek meg nem értése, a felvilágosító népnevelés és a gyakorlati gazdasági iskolák hiánya, a természettudományokban való járatlanság, továbbá a falvak kedvezőtlen fekvése, a mezőgazdasági ipar hiánya, a népi előítéletek és a külföldi gyárak bénító befolyása. A falusi népiskolákban tapasztalt embertelen körülmények és alacsony szellemi színvonal szintén orvosolandó. A parasztságot mind vallásosságában, mind a gazdasági ismeretek és a gyakorlati mezőgazdasági munka terén tanítani, felvilágosítani, nemesíteni kell. Műve második felében Tessedik ismerteti a falusi gazdálkodás célszerű szabályozásának módját és az általa kidolgozott tervet, ahogyan a rendezett, jól működő korabeli falvakat építeni kellene. Függelékében mellékeli a rendezett falu (regulirtes Dorf) alaprajzát.
Műve megjelenése után Tessedik Sámuel levélben kereste meg az 1783 augusztusában Horvát-, Szlavón- és Dalmátország báni helytartójává kinevezett gróf Széchényi Ferencet, a nemzeti könyvtár későbbi megalapítóját, aki ekkor már elismerten a hazai irodalom és művelődés kiemelkedő pártfogójának számított. A gróf magas hivatali rangjára, patrióta érzületére és felvilágosult elveire hivatkozva, erkölcsi és anyagi támogatás reményében küldi meg neki munkáját.

tessedik_4_opti.jpg

Gróf Széchényi Ferenc, Czetter Sámuel rézmetszete. In: Vályi András: Magyar országnak leírása. 3. köt. Buda, Univ. Ny., 1799. – Magyar Elektronikus Könyvtár

Tessedik elvei nyilvánvalóan rokonszenvesek voltak Széchényinek, új hivatalában és saját birtokain őt is foglalkoztatták hasonló jobbító elképzelések. Válaszában azt írja, ha új falut telepítenek, azt Tessedik munkájának elveit figyelembe véve fogják kialakítani, azon kívül a könyvet magyarra fogja fordíttatni. Ígéretét a gróf megtartotta, s egy korábbi pártfogoltját, Kónyi Jánost (1740 k.–1792), A mindenkor nevető Democritus című anekdotagyűjtemény szerzőjét bízta meg Tessedik könyvének lefordításával, amely A paraszt ember Magyar országban címmel jelent meg Széchényi Ferenc költségén.

tessedik_5_opti.jpg

Tessedik Sámuel: A paraszt ember Magyar országban. Mitsoda és mi lehetne egy jó rendbe-szedett falunak rajzolatjával egyetemben, ford. Kónyi János, Pécsett, Engel Ny., 1786. Címlap Törzsgyűjtemény

Az egylapos rézmetszetet a könyv végéről (Rajzolatja egy rendbe vett falunak) a szabályozott, ideális falu alaprajzával Széchényi 1000 példányban rendelte meg Junker bécsi rézmetszőnél.

tessedik_6_opti.jpg

Embléma Junker metszetéről „Rajzolatja egy jó rendbe vett falunak.” In: Tessedik Sámuel: A paraszt ember Magyar országban Mitsoda és mi lehetne egy jó rendbe-szedett falunak rajzolatjával egyetemben, ford. Kónyi János, Pécsett, Engel Ny., 1786. Melléklet – Törzsgyűjtemény

Felhasznált irodalom:

Deák Eszter (Régi Nyomtatványok Tára)

Az összeállítás második része itt olvasható.

komment

A könyvtárosok világnapja

2022. április 14. 06:00 - nemzetikonyvtar

A könyvtárosok világnapja évek óta nagy népszerűségnek örvend a hazai könyvtárosok és a könyvtárkedvelő olvasók körében. Minden évben megemlékeznek róla a könyvtárak honlapjain, a könyvtáros magazinokban, személyes blogokon és a közösségi médiában. A világnap célja, hogy felhívja a figyelmet a könyvtárak és a bennük tevékenykedő könyvtárosok fontosságára, történelmi és társadalmi szerepére, a könyvtárak és könyvtárosok által nyújtott értékekre.

_your_library_550_opti.jpg

Az Amerika könyvtáraiért kampány logója. A kép forrása: ALA Campaign for America’s libraries

Az Egyesült Államokban az Amerikai Könyvtárak Szövetsége (American Library Association – ALA) 2000-ben döntött arról, hogy elindítja az Amerika Könyvtáraiért Kampányt (Campaign forAmerica’s Libraries’). Az Internet elterjedésének hatására ekkorra ugyanis a befolyásos döntéshozók egy részében már felmerült az a tévképzet, hogy a web szükségtelenné teszi a könyvtárakat – hiszen már minden információforrás fent van a világhálón. A kampány célja tehát az volt, hogy a közvélemény figyelmét felhívja a közkönyvtárak, az iskolai, a tudományos és a szakkönyvtárak, valamint a könyvtárosok unikális és létfontosságú szerepére. Tudatosítani akarták, hogy a könyvtárak eddig is alkalmazkodtak az új technológiákhoz, és ezeket is arra használták, hogy javítsák a felhasználóknak szánt szolgáltatásaikat. A lejárt sztereotípiák megváltoztatása és a könyvtárak láthatóságának növelése érdekében @your library (@az Ön könyvtára) márkanévvel országszerte kampányeseményeket szerveztek és négy rövid üzenettel célozták meg a nagyközönséget:

A könyvtárak változó és dinamikus helyek.
A könyvtárak a lehetőségek helyszínei.
A könyvtárak megváltoztatják az életünket.
A könyvtárak megváltoztatják a közösségeket.


worldcampaign_your_library_300-376_opti.jpg

Kampány a világ könyvtáraiért logó. A kép forrása: ALA Campaign for America’s libraries

A nagyközönség támogatásának növelése és a könyvtáros imázs frissítése érdekében számos más intézménnyel is partnerséget kezdeményeztek. Így került sor 2001-ben az IFLA-val (International Federation of Library Associations and Institutions – Könyvtári Egyesületek és Intézmények Nemzetközi Szövetsége) való összefogásra a Világ könyvtáraiért kampány (Campaign for the World’s Libraries) meghirdetésével.
A világkampány hivatalosan augusztusban indult az IFLA Tanácsának és Általános Konferenciájának (IFLA Council and General Conference) bostoni konferenciája idején, és már a legelején több mint 30 ország és régió könyvtári egyesületei mutattak érdeklődést iránta. A kampány alapvető üzenetei szinte ugyanazok maradtak, mint az amerikaié: A könyvtárak változó és dinamikus helyek. A könyvtárak a lehetőségek helyei. A könyvtárak áthidalják a világot.
A kulcsüzenetek szétsugárzásával a könyvtári programok és szolgáltatások sokféleségének tudatosítását, a könyvtárak használatának és finanszírozásának növelését, a könyvtárosoknak olyan közpolitikai kérdésekbe való bevonását, mint a szellemi szabadság, az információhoz való hozzáférés egyenlősége, valamint a digitális szakadék áthidalását célozták meg.
Néhány konkrét példa jól megvilágíthatja a különböző csatlakozó országok sikeres kampánytevékenységét. 2010-ben a tajvani könyvtáros szövetség (The Library Association of the Republic of China – Taiwan) új nemzeti könyvtára megnyitóján meghirdették a„REAL @ your library” szlogennel induló kampányt. A REAL összefoglalja a négyes könyvtári jövőképet: R mint Reading, azaz olvasás, E mint Exploration, vagyis felfedezés, az A a kikapcsolódást jelzi(recreAtion), az L pedig a tanulásra utal (Learning). A szlogen az ünnepélyes megnyitó során kiemelt szerepet kapott, a könyvtár weboldalának tetején is látható, és a könyvtári kártyákon és a könyvtárban tartott előadások plakátjain is megjelenik.
Lettországban az UNESCO Lett Nemzeti Bizottsága, a Lett Nemzeti Könyvtár és a Lett Könyvtári Szövetség a „Pasaule t@vā bibliotēkā” („World@Your Library”) elnevezéssel szervezett könyvtári kampányt. Lettország könyvtárai arra buzdították a gyerekeket és fiatalokat, hogy egzotikus helyek és kultúrák iránt érdeklődjenek. A Könyvtári Szövetség a kampányhoz weboldalt hozott létre a www.stastulaiks.lv címen, ahol egy különleges világtérképen tüntették fel a lett könyvtárakban megismert helyeket. A kampány 2011-es témája a világ kulturális örökségének tanulmányozása és népszerűsítése volt, két fő céllal: a lett könyvtárak modern információforrásként való bemutatása, és a gyerekek bátorítása az egyes országok kulturális örökségének megismerésére az Unesco világörökségi listájának segítségével. A lista több mint 750 kulturális és természeti tárgyat tartalmaz, melyek egyedisége és szépsége jellemzi bolygónk sokszínűségét.

lett_kampany_vilag_egy_konyvtarban_576-418_opti.jpg

Plakát a 2011-es lett könyvtári kampányhoz: Világ egy könyvtárban. A kép forrása: Pasaule Tov@ bibliotéká

A Barbadosi Könyvtáros Szövetség (Library Association of Barbados) 2010-ben kapcsolódott be a könyvtári világkampányba. A hasonló eseményt kidolgozó Jamaikai Könyvtári és Információs Szövetség (Jamaicai Library and Information Association) közreműködésével plakátpályázatot írtak ki. A verseny a fiataloknak szólt, témája, az erős közösségek építése („Building Strong Communities @ your library”). A versenyben három korcsoportban több mint 300 nevezés érkezett. A plakátokat Barbados iskoláiban, szupermarketekben, üzletekben, buszpályaudvarokon és más nyilvános helyeken terjesztették, valamint a Könyvtári Szövetség és az Állami Közlekedési Igazgatóság megállapodása alapján két busz oldalán is megjelenhettek a plakátok és a könyvtári üzenetek.

Magyarországon 2006 óta az Informatikai és Könyvtári Szövetség szervezésében zajlanak az Országos Könyvtári Napok minden év októberében. Ennek a nagy sikerű eseménysorozatnak is az a célja, hogy a könyvtári programokkal minél több olyan embert érjenek el és nyerjenek meg, akik eddig nem számítottak rendszeres könyvtárlátogatónak. Az országszerte megmozduló könyvtárak minden évben számtalan módon mutatják meg, hogy milyen sokszínű tanulási, tájékozódási, kulturális lehetőség rejlik a könyvtárakban. Az IKSZ honlapján számos információt és impozáns adatokat találhatunk a legutóbbi, 2021-es programokról, a résztvevő településekről, könyvtárakról és a látogatókról. Érdemes megtekinteni!

okn_diagram_700-495_opti.jpg

Az OKN rendezvényeinek száma 2006–2018 között. A kép forrása: Ramháb Mária: Az Informatikai és Könyvtáris Szövetség híd szerepe. Tudás tárháza: könyvtár a neved? Jubileumi szakmai konferencia. Érsekújvár, 2019. szeptember 26. – A Szlovákiai Magyar Könyvtárosok Egyesületének honlapja

Felhasznált irodalom:

Fazokas Eszter (Könyvtártudományi Szakkönyvtár)

komment

Gönczi Gebhardt Tibor plakátművészete a két világháború között. Második rész

2022. április 13. 06:00 - nemzetikonyvtar

A Munkácsy Mihály-díjas grafikusművész születésének 120. évfordulójára

A mezőgazdaságról rátérve az ipari termékeket reklámozó plakátokra, Gebhardt két világháború közti plakátművészetének egy változatos ikonográfiájú típusát képviselik az élelmiszer- és gyógyszeripari termékekhez, illetve a vegyipari árukhoz készített reklámplakátok. A nagy gyárak és márkák hirdetései a reklámtörténet fontos részét képezik, ezeken az áru mint motívum jelenik meg. Kiemelkednek ötletességükkel, áthatja őket az életszeretet és -vidámság, az ábrázolásban nemegyszer a humor is fontos szerepet kap. Nézzünk ezek közül néhány emblematikus példát!
Gebhardt elfogadva a Klösz György és Fia Grafikai Műintézet Rt. ajánlatát, a cég tervezője és művészeti vezetője, majd 1930 szeptemberétől a reklámstúdió vezetője lett. A Klösz a legkorszerűbb coloroffset technikával rendelkezett. Gebhardt számos plakátja itt készült. Másrészt több munkáját a budapesti Weiss L. és F. Műintézet, illetve a Seidner Plakát- és Címkegyár adta ki. Utóbbira példa a „László Hentesárugyár” feliratú plakát. A László Lajos és Gyula Hentesárugyár Rt. évtizedeken át működött Budapesten. Az őket reklámozó 1926-ban készült Gebhardt-plakáton életvidám henteslegények vállukon átvetett rúdon viszik a hentesárut (kolbászt, sonkát), arcukról boldog megelégedettség sugárzik. Egyikük kezében füstölő cigaretta.

1_kep-pkg_1926_0374_hentesaru_j_opti.jpgLászló Hentesárugyár, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG.1926/374 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A „Boon’s cacao, chocolade” reklámplakátján mosolygós, holland népviseletbe öltözött kislány lépdel a földgolyón Amszterdamból Budapestre, fején nagy tábla csokoládét visz, rajta kakaósdobozokkal. A holland kakaópor és csokoládé magyarországi behozatalára utaló ötletes plakát könnyen eljuthatott a háziasszonyok és a gyerekek szívéhez.

2_kep-pkg_1926_a_0005_kakao-csoki_j_opti.jpgBoon’s cacao chocolade, Jelzet: PKG. 1926/A/5 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Az élvezeti cikkek közül a kávét (illetve kávépótlékot) és a szeszes italokat is népszerűsítik Gebhardt plakátjai. Johann Heinrich Franck alapította 1827-ben a kávépótlót készítő és forgalmazó céget, amely 1882-ben települt Magyarországra „Franck Henrik és Fiai Rt.” néven, és a 19. század végére már nemzetközi elismertségnek örvendhetett. A Franck Rt.-nek volt köszönhető a pótkávéfogyasztás elterjedése Magyarország területén. A „rég bevált” Franck kávépótlékot hirdető, Klösz György és Fia Rt.-nél készült plakáton a kávésdobozok egy gyárépületet formáznak, a jól működő gazdaság jelképeként füstölő gyárkéményekkel. A füstfelhőkből előtűnő feliratok a termék megvételére ösztönöznek: „Kiadós, izletes, olcsó.” Az előtérben a Franck cég méltán híres védjegyéve, a kávédaráló látható, mely árucímkék mellett számolócédulákon, plakátokon is gyakran megjelenik.

3_kep-pkg_1929_a_0014_franck_j_opti.jpgA rég bevált kávépótlék: Franck, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1929/A/14 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A 19–20. század fordulóján létesültek hazánkban a nagy sörgyárak. Haggenmacher Henrik 1907-ben hozta létre a Haggenmacher Kőbányai és Budafoki Sörgyárak Rt.-t, 1912-ben megkezdődött a termelés. Az I. világháború jelentős kereslet-visszaesést eredményezett, emiatt a Dreher Antal Serfőzdéi Rt., az Első Magyar Részvényserfőzde és a Haggenmacher Rt. az 1920-as években kartellbe tömörült, 1933-ban pedig – a világgazdasági válság idején – egyesült Dreher–Haggenmacher Első Magyar Részvény Serfőzde Rt. (DHRS) néven, mely kitűnő sörével 70%-ban uralta a piacot. (Neve többféle módon szerepel a forrásokban, részvényserfőződe formában is.) Még az egyesítés előtti, 1932-es évre szól Gebhardt alábbi plakátnaptárja, melyen a habzó sörrel teli poharat tartó, népviseletbe öltözött pár ábrázolása kap fő hangsúlyt.

4_pkg_1932_0001_sor_j_opti.jpgHaggenmacher sör, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1932/1 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A Dreher sört reklámozó plakátok közül több is Gebhardt nevéhez fűződik. 1910-ben Budapesten a családok szórakoztatására megnyílt az Angolpark (későbbi nevein Nemzeti Park, Néppark, majd Hungária Park), mely a második világháborúig a pesti középosztály egyik kedvelt szórakozóhelye volt. Az itt rendezett sörhetekre is hív egy Gebhardt-plakát 1934-ből.

5_pkg_1934_0186_sorhet_j_opti.jpgBudapesti vendéglősök sörhete az Angol parkban 1934. szept. 29 – okt. 7., grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1934/186 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A Nösner János Palackborkereskedő-, Pezsgő- és Habzóborgyár Budapest V. kerületében működött. A külföldi márkapezsgőkkel is versenyképes, francia módszer szerint készült valódi pezsgőt állított elő, mely ennek ellenére meglepően olcsó volt, ezért is bizonyult olyan kelendőnek a piacon. Gebhardt dekoratív plakátján poharat koccintásra emelő úri asztaltársaságnak pincér szolgálja fel a behűtött pezsgőt.

6_kep-pkg_1926_0256_pezsgo_opti.jpgNősner pezsgő francia módszer, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1926/256 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Az egészség megőrzése a témája a Mira Gyógy- és Keserűvízforrás Részvénytársaság plakátjának, mely a Mira gyógyvizet hirdeti a következő felhívó szöveggel: „Könnyen hajt és biztosan gyógyit a Mira viz.” Az ábrázoláson a humor forrása a „hajt” szó kétértelműségében, és a szerepek sajátos elosztásában rejlik. A Mira glaubersós gyógyvíz mérsékelt keserűsó-tartalma enyhe hashajtó, béltisztító hatású; az ember (!) vontatta kétkerekű szekér hajtói pedig a Mira gyógyvizes üvegek.

7_kep-pkg_1926_0235_mira_viz_opti.jpgKönnyen hajt és biztosan gyógyit a Mira viz, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1926/235 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A háztartásokban használt vegyiárukat, tisztító- és ápolószereket reklámozó plakátok tárgykörébe tartozik a Kakas cipőpasztát bemutató, melyen masnis-kötényes szobalány kezében a termékkel hirdeti magyarul és franciául: „Kakas cipő-paszta. Az én kedvenc cipőpasztám! / Le Coq. La meilleure cirage crême”. A hatást fokozza a cipőpasztás doboz, és rajta a kakas grandiózussá növesztett ábrája, meg a kétnyelvűség.

8_pkg_1928_0136_cipopaszta_opti.jpgKakas cipő-paszta. Az én kedvenc cipőpasztám!, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1928/136 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Az elegáns öltözködés a cipők mellett a ruhák, az ingek tisztántartását is igényelte. A két világháború közötti időszakban a magyar textilipar jelentősen fejlődött, ebben az időszakban igen sok, később tekintélyessé váló gyár alakult. A nagyüzemi ruhagyártás terjedése egységesítette az öltözködést, ahogyan a ruhaneműk tisztítására is nagyüzemek alakultak. A Kovald Péter és Fia Rt. Kelmefestő, Vegytisztító és Gőzmosógyára 1909-ben jött létre, több évtizeden át működött több más vegytisztító cég mellett. „Galléromat is Kovald tisztitja!” – hirdeti egy plakát 1926-ból. A fekete-fehér-drapp színösszeállítás – a korábban bemutatott harsány színű, tarka plakátokhoz képest – komolyságot, szolid eleganciát tükröz, így próbálva közel férkőzni a nézők, a potenciális vásárlók szívéhez.

9_pkg_1926_a_0019_jpg_opti.jpgGalléromat is Kovald tisztitja!, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1926/A/19 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A sokoldalú alkalmazott grafikus, Gönczi Gebhardt Tibor munkásságát a nagytekintélyű német szakfolyóirat, a Gebrauchsgraphik így értékelte (magyarra fordítva idézem):

„Gönczi Gebhardt Tibor olyan művész, akit a tiszta kifejezésmód vezérel, és nem vész bele az absztrakt irányzatokba. Mondanivalóját természetesen és olyan világos egyértelmű formában adja elő, hogy a legegyszerűbb ember is megérti. Előszeretettel alkalmaz figurális megoldásokat, melyek realisztikusak […]. Ez a teljesen problémamentes és igen tiszta szemléletű formája művészi előadásmódjának semmiképpen nem a fantázia vagy találékonyság hiánya, sokkal inkább jól meggondolt eredménye a józan célszerűségi megfontolásnak a reklám mindenkori célkitűzése szolgálatában. Nem egy szűk beavatott kör felé fordul, hanem a széles tömegekhez, nem kíván meglepni vagy irritálni, csak meggyőzni, ami az általa használt tiszta eszközökkel kétségtelenül sikerül is neki.”

Kiss Ferenc: Gönczi Gebhardt Tibor. In: Elsőrangú termés, rajzolta: Gönczi Gebhardt Tibor, Nyíregyháza, Linea Comics Kft., 2015., 25.

Ez a meggyőző erő ragadhatta magával kortársait, és ezt tapasztalhattuk meg mi is Gebhardt Tibor grafikai munkásságát, tárgyszerű és humoros plakátjait szemlélve.

Irodalom:

A blogbejegyzésben idézett szövegek korabeli helyesírással szerepelnek.

Az összeállítás első része itt olvasható.

Vasné dr. Tóth Kornélia (Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár)

 

komment

Gönczi Gebhardt Tibor plakátművészete a két világháború között. Első rész

2022. április 12. 06:00 - nemzetikonyvtar

A Munkácsy Mihály-díjas grafikusművész születésének 120. évfordulójára

Gönczi Gebhardt Tibor Munkácsy Mihály-díjas grafikusművész 1902. április 13-án született Budapesten. 1910-ben az Országos Magyar Királyi Iparművészeti Iskola létrehozta a mai értelemben vett tervezőgrafikai szakosztályt. Ez az időszak Budapest világvárossá válásának a kora volt, a főváros fejlődésére pedig az egész ország odafigyelt. Jelentős állami beruházásokat hajtottak végre. Ezzel egyidejűleg az 1920-as években kezdett a reklám a gazdaság és a kereskedelem önálló szakágává válni. A kereskedők, vállalkozók, gyárosok mellett szívesen foglalkoztak a reklám kérdéseivel maguk a képzőművészek is – felismerve a reklám ízlésformáló, a közvéleményt befolyásoló szerepét. Az alkalmazott grafika műfajai közül már csak méreteinél fogva is a plakát volt a legharsányabb, ez bírt az egyik legnagyobb reklámértékkel. Szakmai lapként a Magyar Grafika folyóirat már 1920 óta fennállt. 1926-ban Bortnyik Sándor és Berény Róbert visszatérése az emigrációból új hanggal, új formával és új vizualitással frissítette fel a magyar plakátművészetet. Két évvel később megalakult a Reklámélet (1928–1938) című újság, majd a kubista plakátjaival elhíresült Bortnyik elindította grafikai iskoláját, a Műhelyt.

1_kep_-reklamelet_1933_opti.jpgA Reklámélet címlapja (1933) – Törzsgyűjtemény

Az 1920-as és 1930-as években Budapesten virágzott a kereskedelmi grafika. A plakátok a fővárosban hirdetőoszlopokon kaptak helyet, amelyek elterjedése az első világháború után indult be igazán, amikor szinte minden átváltozott hirdetőoszloppá – a deszkakerítések, házfalak, tűzfalak, villamoskocsik oldalai… Ekkor, a magyar plakátművészet fénykorában bontakozott ki Gebhardt Tibor plakátművészetének első korszaka. Gebhardt az Országos Magyar Királyi Iparművészeti Iskolát elvégezve, az iparművész szakoklevél birtokában, az 1920-as évek elejétől azonnal bekapcsolódhatott a felpezsdülő grafikai életbe. Alkalmazott grafikai munkássága kiterjedt a csomagolások, dobozok, italcímkék, számolócédulák, plakátok, hirdetések, étlapok, emblémák és ex librisek tervezésére, mindezt korának igénye és stílusa szerint.

2_kep-gonczi_gebhardt_tibor_polgar_kalmanek_1920_98_81_opti.jpgPolgár Kálmánék könyve, grafikus Gebhardt Tibor (1920), Jelzet: Exl.P/410 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Gebhardt Tibor jó rajztudása, vidám kedélye, humora sok megrendelőt vonzott. Tervezőgrafikusként már huszonegy éves korától több újság megbecsült munkatársa lett, a Vasárnap, Az Érdekes Ujság, a Képes Családi Lapok, a Függetlenség és a Képes Sportlap rendszeresen foglalkoztatta.
Realista plakátjai sokat elárulnak a korról; termékeket, eszközöket és szolgáltatásokat hirdetnek a jólét, az egészség, az elegancia és a kulturáltság jegyében, összességében a társadalom minden rétegéhez szólnak. Képet adnak a munkás hétköznapokról, a társasági életről, az étkezési szokásokról, a ruházkodásról, a divatról, a szabadidő eltöltéséről, az utazásról, a sporttevékenységekről. Megfigyelhető a korra jellemző technika iránti lelkesedés.
Gebhardt Tibor – bár a városban élt – a mezőgazdasági gépek szakértője, a velük végzett munka szakavatott ábrázolója lett.

„A reklámgrafika bizonyos témáiban, mint például a mezőgazdasági gépek és eszközök területe, az a plebejus jellegű, kifejezetten a vidék, illetve a városi alsóbb társadalmi rétegek alakjait megformáló, korszerű típusokat megteremtő grafika felelt meg, amit Gönczi-Gebhardt Tibor dolgozott ki meggyőző, karakteres naturalizmussal.”

Bakos Katalin: Bortnyik Sándor és a Műhely. Bortnyik Sándor tervezőgrafikai munkássága (1914–1947) és a „magyar bauhaus” (1928–1938), Budapest, L’Harmattan, Kossuth Klub, 2018, 111. – Törzsgyűjtemény

Gebhardt visszatérő ügyfelei között szerepelt a Hofherr–Schrantz–Clayton–Shuttleworth Magyar Gépgyári Művek Rt., mely Kelet-Európa legnagyobb gyártelepe volt, sokféle mezőgazdasági gépet állított elő. A gyár vezetése nagy hangsúlyt helyezett termékei bemutatására, a minél szélesebb körű hírverésre, így kérte fel Gebhardtot prospektusok, plakátok alkotására. A „Hofherr–Schrantz–Clayton–Shuttleworth gyártja az összes mezőgazdasági gépeket” – reklámozza egy Gebhardt-plakát 1929-ből. A mozaikos elrendezésű ábra középpontjában a gyár látképe és logója tűnik fel, ezek körül a művész plasztikusan rajzolt kis képkockákon mutatja be a mezőgazdasági termelés egyes folyamatait a szántástól és vetéstől az aratásig, a cséplésig; a darálás, őrlés, szőlőpréselés folyamatát is szemlélteti. A hatáskeltés egyik eszközeként a HSCS-gépeket – köztük traktort, ekét, boronát, vetőgépet, motoros szivattyút, cséplőgépet, szőlőprést – rendeltetési helyükön és használat közben mint az ember eszközeit ábrázolja, így gyakorolva nagyobb meggyőző erőt a célzott vásárlórétegre, a gazdákra. Szintén ezt szolgálják a magyaros jelleget hangsúlyozó emberalakok. Az erőteljes színeknek is figyelemfelkeltő szerepe van.

3_kep-pkg_1929_0180_opti.jpgHofherr–Schrantz–Clayton–Shuttleworth gyártja az összes mezőgazdasági gépeket, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG.1929/180 – Térkép, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A legtökéletesebb cséplőgépet hirdeti egy másik reklámplakát, ezen az emberek nélküli gép áll a középpontban, a nagyságát hangsúlyozandó enyhén alulról láttatva, szintén harsány színekkel megjelenítve.

4_kep-pkg_1926_0338_opti.jpgA legtökéletesebb cséplő Hofherr–Schrantz–Clayton–Shuttleworth, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG.1926/338 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Az 1930-as évekből való a „Mobiloil Arctic. Hideg motornál – könnyű indítás, meleg motornál – tökéletes kenés” feliratú plakát. A motorolajat a motor mozgó alkatrészeinek kenésére, a súrlódás csökkentésére használták. E reklámnál is megmutatkozik a grafikus humorérzéke: a képen szereplő, az Északi-sark jégtábláin ülő jegesmedve utal arra, hogy segítségével még hidegben, északi-sarki körülmények közt is jó működést biztosít a Mobiloil Arctic motorolaj.

5_kep-pkg_1934_0153_opti.jpgMobiloil Arctic, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG. 1934/153 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A századelőn, 1907-ben létrejött Shell (Royal Dutch Shell) holland–angol multinacionális olajvállalat Magyarországon 1925 óta van jelen. Az üzemanyagok mellett külön motorolajakat forgalmazott a mezőgazdasági gépek számára, mely olcsó és megbízható volt. Ezt hirdeti az alábbi traktorolajreklám.

6_kep-pkg_1929_0175_olaj_opti.jpgShell traktorolaj és petroleum olcsó és megbizható, PKG. 1929/175 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Az állattartó gazdákhoz szólt a Pekk magas D-vitamin tartalmú takarmánykiegészítő reklámplakátja: „Olcsón nevel, hizlal és tenyészt mindennemű haszonállatot Pekk takarmánykiegészítővel”. A gyártó a Chinoin Rt., amely vállalat részére több, termékeiket reklámozó plakátot készített Gebhardt Tibor. Érdemes megfigyelni, hogy a művész e munkáin milyen jól kamatoztatta a Haranghy Jenő professzor oktatása nyomán elsajátított állatrajztudását, ami az állatanatómia biztos ismeretén alapult.

7_kep-pkg_1930_0125_opti.jpgOlcsón nevel, hizlal és tenyészt mindennemű haszonállatot Pekk takarmánykiegészítővel, grafikus Gebhardt Tibor, Jelzet: PKG.1930/125 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Térjünk át a mezőgazdaságról az ipari termékeket reklámozó plakátokra, de erre már a következő részben!

Irodalom:

Az összeállítás második része itt olvasható.

Vasné dr. Tóth Kornélia (Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár)

komment

A nyílt archívumi információs rendszer (OAIS) szabványának honosítása

2022. április 11. 06:00 - nemzetikonyvtar

kezdokep_opti.jpg

Az MSZ ISO 14721:2022-es szabvány. Fotó: Biró Bettina, Könyvtártudományi Szakkönyvtár

A tartalom- és kulturális ipar egyik legfontosabb kortárs kihívása a hosszú távú megőrzés. Az elmúlt évek vonatkozásában gyakorlatilag nem beszélhetünk a kulturális szférában a kulturális javak megőrzése területén olyan konferenciáról vagy szakmai eseményről, amely során ne került volna elő a címben szereplő szabvány.

De mi is az a hosszú távú megőrzés és miért fontos?

mzper_x_opti.jpg

MZ/X, az Üzenet a jövőből – A Mézga család különös kalandjai című rajzfilmsorozat szereplője – Wikipedia

Feltételezem, a kedves blogolvasók többségének nem kell bemutatni Öcsit, vagyis MZ/X-et, az egykori híres rajzfilmsorozatból, a Mézga család messzi jövőbeni leszármazottját. Eljátszhatunk a gondolattal, hogy  vajon mi teszi majd lehetővé Öcsi számára, hogy hozzáférjen bármilyen, a mi korunkból – sőt a minket megelőzőkből – származó információhoz, dokumentumhoz. Erre a megoldás a hosszú távú megőrzés!
A hosszú távú megőrzés – mily meglepő! – az archiválandó információ, kultúrkincs – vagy bármi egyéb, amit meg kívánunk őrizni az utókor számára – meg nem határozott időtartamú időtávra történő megőrzését és szolgáltatását jelenti. Ez a feladatkör nem új keletű, pontosan ez a mindenkori könyvtár, levéltár, irattár, múzeum és egyéb emlékezetmegőrző intézmény egyik elsődleges feladata.

book-pxbay_opti.jpg

Régi könyvek – A kép forrása: Pixabay, blende12 fotója

Egészen a közelmúltig a hosszú távú megőrzés adathordozója a papír volt és marad is még nagyon sokáig. Az ókori könyvtárak óta eltelt több mint ezer esztendő, illetve a mai könyvtárak, levéltárak évszázadokkal ezelőtt alapított képviselői és jogelődjei okán tudjuk jól, hogy a papír – a megfelelő tárolási körülmények biztosításával – hosszú életű adathordozónak bizonyulnak.

adathordozok_opti.jpg

Adathordozók. A kép forrása: Canva –  Könyvtártudományi Szakkönyvtár, Biró Bettina (szerk.)

Mi a helyzet azonban az azóta feltalált adathordozókkal? Jelentős részük 20. századi találmány, gondoljunk csak az orsós magnószalagra, a mikrofilmre, az audio- és videokazettákra, hajlékonylemezekre, a CD-re, DVD-re, majd Blue Ray optikai lemezekre, sőt manapság a szerverparkokra és egyéb háttértárakra. Ezen adathordozók közül nem egynek megértük néhány évtized alatt a bevezetését, felfutását, elterjedését, majd elavulását és partvonalra kerülését. A fizikai adathordozók azonban csak a mérleg egyik fele, jelentős kihívás még a hosszú távú megőrzés terén az azokat működtető rendszerek meglétének esetleges hiánya. Hiába tárol egy archívum például floppylemezeken évtizedek óta gondosan valamilyen információt, gondban van, ha nincs már olyan számítógépe, amely rendelkezne hajlékonylemez-meghajtóval, sőt már az optikai meghajtó is egyre ritkább. Minél régebbi típusú adathordozón van az információ, annál nehezebb működő (karbantartható) lejátszó- vagy olvasóeszközt találni hozzá. És akkor még nem is beszéltünk a fájlformátumok és az operációs rendszerekkel történő szoftverkompatibilitás kérdésköréről, nem is említve az úgynevezett born digital, tehát az eleve digitális környezetben létrejövő dokumentumok megőrzésének, sőt a webarchiválásnak a kérdéseit.
Az imént felsorolt formátumok és dokumentumtípusok képezik a papírformátum melletti új dimenziót a hosszú távú megőrzés feladatában. Ezek megőrzésével ugyanúgy foglalkozniuk kell az emlékezet megőrzésével foglalkozó szervezeteknek, mint a papírformátumú dokumentumokéval. Az ilyen, többnyire elektronikus dokumentumok megőrzése nem merül ki a fájlok háttértárra pakolásában. Az információt bitenként kell megőrizni, illetve valamilyen formában fent kell tartani azt az eredeti működési környezetet, amelyben anno az az információ olvasható, értelmezhető volt. Hogy ez többek között emulációval, a régi gépek üzembetartásával, vagy folyamatos formátumról formátumra tartó migrációval vihető végbe, az már a gyakorlati megvalósítás kérdéskörébe esik, és nagyban függ az adott archívum preferenciáitól. Érdekes szempont még a megőrizendő dokumentum értelmezési kontextusának megőrzése: adva lehet egy már ma is történelmi jelentőségű dokumentum, amit megőrizhetünk akár digitális formában, akár valamilyen igen tartós fizikai adathordozóra rögzített formában is. Igen ám, viszont a műszaki jellegű megőrzés/tárolás mellett érdemes feltüntetni olyan információkat, mint például: milyen nyelvű az adott dokumentum (ki tudja, hátha holt nyelv lesz az a bizonyos nyelv egy vagy több évszázad múlva), mi célból készült, kik készítették, milyen technológiával. Tegyük fel, egy írógéppel írt kézirat digitális példányáról van szó. Mi az az írógép, teszik fel talán majdani kollégáink a kérdést… ki tudja, sok-sok kutatóórát megspórolna, ha nem kellene a majdani történettudománynak azzal is foglalkoznia, hogy megfejtse a „rejtélyes írógép” titkát…

spaceshuttle_opti.jpgŰrrepülőgép. NASA.gov képarchívum. April 29, 1990, Shuttle Discovery Lands Following Deployment Mission

Többek között ezek tekinthetők a hosszú távú megőrzés kihívásainak. A ma általánosan e cél megoldására szolgáló koncepció azonban nem a kulturális szférában fogant meg, hanem az űrkutatásban.
Amint a hetvenes években véget ért a hidegháborús űrverseny, a hangsúly fokozatosan átterelődött az egész bolygó tudományos fejlődését szolgáló űrkutatásra, és, bizony, igény mutatkozott arra, hogy az űrmissziók során begyűjtött fizikai és elektronikus adatokat valamilyen szabványos formában őrizzék meg a tudomány és az utókor számára. Szükség volt egy időtálló fogalmi modell létrehozására, amely az aktuális technológia korlátozta implementációktól függetlenül ad útmutatást a hosszú távú megőrzés elméletéhez. A NASA vezetésével egy 1997-es fehér könyvben dolgozták ki a nyílt archívumi információs rendszer referenciamodelljének első változatát, majd az űrkutatás nemzetközi szabványosítási kérdéseivel foglalkozó Űradatrendszerek Tanácsadói Bizottsága (CCSDS) égisze alatt jelent meg az első OAIS-standard 2002-ben. Ekkorra ez a konceptuális modell már messze túlnőtt az űrkutatás területén, és már az ezredforduló környékén számos nemzeti könyvtár (köztük például az ausztrál nemzeti könyvtár) foglalkozott a modellel, úgy is, mint a hosszú távú megőrzés problémájának potenciális megoldásával. Ezen igényekre reflektálva a Nemzetközi Szabványügyi Szervezet (ISO) ISO 14721 hivatkozási szám alatt változtatás nélkül, nemzetközi szabványként bevezette a CCSDS standardját. Amikor 2012-ben felülvizsgálták a modellt, az ISO is követte, így jutottunk el a jelenleg is hatályos ISO 14721:2012 szabványig, amelynek magyar változata idén márciusban jelent meg.

oais_magyar_opti.jpg

Ilácsa Szabina és Bódog András (KöSZI) ábrája az MSZ ISO 14721:2022 szabvány alapján

Az OAIS-ban az információkat több fájlból álló, úgynevezett információs csomagokban tárolják. Ezekben a megőrzendő tartalmat a reprezentációs információ egészíti ki, biztosítva mindazon plusz információkat, amelyeket a hosszú távú megőrzés követelményeinél már említettem. Például, ha egy CD-ROM tartalmát archiválják, nemcsak azt mellékelik reprezentációs információként, hogy tulajdonképpen mi is az a CD-ROM, hanem a szabványos műszaki specifikációt is megnevezik, jelen esetben az azt leíró szabványt. Hasonló reprezentációs információ a megőrzendő tartalom nyelve is, amely mellé adott esetben akár szótárat is csatolhatnak. Az OAIS három különböző típusú információs csomagban őrzi meg az információt: az átadási információs csomagot (SIP) a létrehozó adja át az archívumnak, amely azt leíró információkkal gazdagítja, majd egy vagy több megőrzési információs csomag (AIP) formájában kerül hosszú távú tárolásra. Az AIP-okból lehet előállítani a felhasználói igény szerint szolgáltatott disszeminációs információs csomagokat (DIP). Nagyon röviden ez volna az OAIS archívum konceptuális modelljének vázlata és térjünk is át a szabvány honosítására…

koszi_logo_opti.jpgAz OSZK Könyvtári Intézet részeként működő Könyvtári Szabványosítási Iroda logója

Mivel az Országos Széchényi Könyvtár egyik missziója a hosszú távú megőrzés, és a Könyvtári Szabványosítási Iroda feladata az OSZK és a hazai könyvtárszakma szabványügyi támogatása, ezért az Országos Könyvtári Szabványosítási Bizottság feladatául tűzte ki e fontos szabvány magyar nyelvre történő átültetését. Az OAIS már évek óta széles körben használt szabvány – elsőként a Magyar Nemzeti Levéltár valósította meg a teljes körű implementációját hazánkban, amikor e modellre alapozta az elektronikus levéltár hátterét. Sok mindenki használja tehát szabványként, azonban nem rendelkezik a terület egységes magyar szakszókinccsel – jobb híján a kollégák saját igényeikhez szabva-igazítva magyarították –, ezért a honosítással lehetőség kínálkozik egy szakterülettől és szakmától független egységes terminológia megalapozására. Sokszor halljuk a „SIP-csomag”, „DIP-csomag” kifejezéseket a különböző szakmai rendezvényeken, így a szabványtárgyalás folyamán úgy véltük, hogy ezt a szóhasználatot tükrözve célszerű lenne ezeket a betűszavakat magyaros kiejtéssel honosítani. Így lett a modell neve is az ISBN és az ISSN példáját követve OAIS (ejtsd: fonetikusan oais). Reményeink szerint a magyar nyelvű szabvány egyfajta hivatkozási alapként is szolgál majd bárki számára, aki saját hosszú távú megőrzési projektbe kezdene, vagy érdeklődne a téma iránt.

oais_szabvany_opti.jpg

Az MSZ ISO 14721:2022-es szabvány. Fotó: Biró Bettina, Könyvtártudományi Szakkönyvtár

Az idén március 1-én megjelent MSZ ISO 14721:2022 szabványt a Magyar Szabványügyi Testület MB 508 Információ és dokumentáció nemzeti szabványosító bizottsága honosította. A szabványtárgyaláson az OSZK, a Digitális Bölcsészeti Központ, illetve a Magyar Nemzeti Levéltár szakemberei vettek részt. A magyar nyelvű kiadás elkészítéséhez az OSZK járult hozzá. Mivel az angol nyelvű eredetit változtatás nélkül vette át az ISO, azt forgatva bizony kitűnik az űrkutatási célú felhasználás. Talán éppen ezért, nem épp a legkönnyebb a szabvány szövege, ráadásul a szabványtárgyalás során – ahol gyakorlatilag szóról szóra végigvitattuk a nyersfordítást az eredeti tükrében – számos kisebb ellentmondást is felfedeztünk. Többek között az alkalmazott terminológia sem volt teljesen egységes a CCSDS eredeti kiadásában. Ezért tehát a magyar nyelvű szabvány nemzeti előszavában ezen ellentmondások felsorolása mellett az MSZT értelmezési segédlettel szolgál a szabványalkalmazás megkönnyítésére. A szövegtestben a referenciamodell „építőkockáit” eltérő formázással jelöltük, így a szakkifejezések mindig félkövérek, a funkcionális entitások pedig csupa NAGYBETŰSEK. További segédlet az OAIS által meghatározott szakkifejezések magyar betűrendes mutatója, ugyanis a szabványhonosításnál a fordításnak meg kell egyeznie az eredetivel, így meg kellett tartani az angol betűrendet a definícióknál. A szabvány – az összes többi MSZ-szabványhoz hasonlóan – elérhető az MSZT szabványboltjában, illetve a mintapéldány kölcsönözhető is az OSZK-n belül működő Könyvtártudományi Szakkönyvtár gyűjteményéből.

Felhasznált források:

Bódog András (Könyvtári Intézet, Könyvtári Szabványosítási Iroda)

komment

Önkormányzati lapok digitális megőrzése könyvtárunkban

2022. április 08. 06:00 - nemzetikonyvtar

A könyvtári dokumentumok közül a digitalizálódás talán legjobban az időszaki kiadványokat érintette. Digitalizálódáson most nem a könyvtárba érkezett, nyomtatott periodikák digitalizálását értjük, hanem a digitálisan létrejött és online terjesztett kiadványok elterjedését a nyomtatottak mellett. A felsőoktatásban és a tudományos világban már több évtizede általános gyakorlat és tendencia, hogy az egyre nagyobb jelentőséggel bíró folyóiratok növekvő számban elektronikusan is, sokszor már csak online hozzáférhetőek. A nemzetközi online adatbázispiac meghatározó szolgáltatói pl. az EBSCO, a JSTOR, ECONLIT több ezer szakfolyóirathoz biztosítanak hozzáférést a cikkek teljes szövegével együtt. Ezek piaci alapú szolgáltatások, előfizetésük általában meghaladja egy magánszemély pénztárcáját, ezért könyvtárak fizetik elő és könyvtári tagsággal lehet hozzáférni a megfelelő adatbázisokhoz. A költséghatékony előfizetés érdekében Magyarországon sok éve az Elektronikus Információszolgáltatás Nemzeti Programja (az EISZ) biztosítja közösen, országos szinten a csatlakozott könyvtárak számára, az adatbázisokhoz, elektronikus folyóiratokhoz való hozzáférést.
De mi a helyzet Magyarországon, a már online is megjelenő újságokkal és mi a helyzet a tudományos területen kívüli kiadványokkal? Jelen cikkben a különböző időszaki kiadványok közül csak egy típusúakra koncentrálunk, az önkormányzatok által kiadott lapokra.

„Önkormányzati lapnak tekinthetjük azokat a helyi sajtótermékeket, amelyeknek kiadója, fő finanszírozója, a főszerkesztő kiválasztója nyíltan vagy egy-egy alapítványon, közhasznú társaságon keresztül, netán egy vállalkozás mögé bújva az adott település képviselő testülete vagy polgármestere.”

Bajnai, Zsolt (2006) Lapkészítők a végeken. In: Az Eszterházy Károly Főiskola Tudományos Közleményei (Új sorozat 33. köt.). Tanulmányok médiatudományok köréből, 136. – Eszterházy Károly Egyetem. Intézményi publikációk repozitóriuma

Jelenleg 3200 önkormányzat van Magyarországon (2004-es adat). Az idézett tanulmány szerint ma nagyjából 1800–2000 helyi lap lehet, amelyeknek túlnyomó részét az önkormányzatok adják ki. Az OSZK katalógusában „önkormányzati lap” tárgyszóra keresve 1347 tételt kapunk, amiből már 54 cím online kiadvány.
Az önkormányzati lapok egy-egy település életéről, közösségéről, híreiről szólnak. Azonban kérdés, hogyan sikerül ezeket megőrizni a jövő számára. Az önkormányzati lapok is, ahogyan sok más újság az elmúlt egy-két évtizedben folyamatosan költöznek fel az Internetre. Ezeknek a lapoknak a kiadását alapvetően az önkormányzatok finanszírozzák és a település méretétől függően több ezer példányban nyomják és terjesztik. A lapokban az önkormányzati híreken kívül kulturális, közösségi információk jelennek meg, de a helyi vállalkozók is reklámozzák termékeiket, szolgáltatásaikat. A lapok jellemzően ingyenesek és sok háztartásba jutnak el a reklámújságokkal együtt. A nyomtatott kiadás mellett az online változatok is segítik a kiadványok terjesztését. Gyakran egyszerűen a nyomtatott kiadás digitális változatait teszik online is hozzáférhetővé a település honlapján. Ezek a lapok egy-egy helyi település életének lenyomatát adják, amelyek fontosak lehetnek a jövő kutatói, vagy a jelen érdeklődői számára is.
Azonban míg a településen lakókhoz eljutnak ezek a lapok, sok esetben a könyvtárakba már nem. Így ezek könyvtári nyilvántartása, hosszú távú megőrzése nincs biztosítva. Ezek a lapok nyomtatva sem mindig jutnak el a könyvtárakba, digitális változataik pedig szinte egyáltalán nem. Hiszen míg a nyomdák többé-kevésbé a kötelespéldány rendelet alapján beküldik a nyomtatott példányokat, addig a digitális változatok nemigen érkeznek, hiába rendelkezik már ezekről is a 2021. január 1-én életbe lépett új rendelet, a 717/2020. (XII. 30.) Korm. rendelete a kiadványok kötelespéldányainak szolgáltatásáról, megőrzéséről és hasznosításáról.
Az OSZK-ban azonban nem vártunk a lassan változó jogra. A Magyar Elektronikus Könyvtárban már a 90-es években elkezdtük felderíteni és nyilvántartania magyar online periodikákat. Egyéves fejlesztés után 2004-ben indult el később az Elektronikus Periodika Archívum és Adatbázis (röviden EPA) adatbázis, amely teljességre törekvően igyekszik nyilvántartani a magyar online folyóiratokat, valamint válogatva biztosítani ezek archiválását és nyilvános szolgáltatását. A nyilvántartásba kerülő lapok kiadói nemcsak értesítést kapnak, de felkérést is, az archívumba való bekerülés hozzájárulására. Mivel az archívum nyilvános, ezért csak a kiadók engedélyével kerülhetnek fel nyilvánosan az online kiadványok. Az adatbázis jelenleg 4.408 periodika címet tart nyilván, ebből 1.427 cím archivált, azaz biztosított a hosszú távú megőrzése.
2020-ban a Periodikafeldolgozó Osztály jelezte, hogy sajnos számos nyomtatott önkormányzati lap nem érkezik be a könyvtárba, ezért nyilvántartásukban jelentős hiányok mutatkoznak. Ellenben sok lap megtalálható már az interneten. Indulásként kaptunk egy több mint 360 címet tartalmazó listát, amelynek alapján elkezdődött az online önkormányzati lapok feldolgozása, begyűjtése.
Az EPA nyilvántartásába így már bekerült több mint 280 cím, amelyből 95 címet folyamatosan archiválunk is. Előbb engedélyeztetni kell a kiadóval, amely többnyire a helyi önkormányzat, a lap archiválását és nyilvános szolgáltatását, majd a letöltést követően elkezdődhet a szolgáltatás is.

epa_moldi_opti.jpgBalatonfüredi Napló. Balatonfüred Város Önkormányzatának havilapja – Elektronikus Periodika Archívum

A budapesti kerületi önkormányzatoktól a távoli kis települések lapjai egyre nagyobb számban kerülnek be az EPA-ba, sokszor az elmúlt 10-15 év számait is sikerült begyűjteni.
Miután az engedélyezett lapok bekerültek a gyűjteménybe, jó esetben a kiadóik beküldik az újabb számaikat, vagy az EPA könyvtárosai töltik le – főként – az új számokat a település honlapjáról.
Igaz, az online kiadványokat 2021 óta már kötelező feltölteni a kötelespéldány-rendelet alapján, ez azonban még messze nem ment át általános gyakorlatba, nincs olyan rutinja, mint a nyomtatott kiadványok megőrzésének.
Ezért megköszönjük mindenki segítségét, aki támogatja ezt a gyűjtő, archiváló munkát.
Elsődlegesen a címek felderítése alapvető, hiszen a távoli, online újságok felderítését, nyilvántartását az EPA igyekszik teljes körűen végezni, de természetesen a mi látókörünkből is sok kiadvány kimarad. Ha valaki kiadványt tud ajánlani a nyilvántartásba, az ezen a címen teheti meg gyorsan, könnyen.
Nagy segítség lenne, ha a helyi könyvtárosok, akiknek a helyi önkormányzatokkal közvetlen kapcsolatuk van, segítenék a kiadványok felderítését, esetleg ezek begyűjtését, esetleg a szolgáltatás jogi rendezését. Az EPA könyvtárosai az epa-info[kukac]mek.oszk.hu címen örömmel fogadnak minden önkéntes, segítő könyvtáros jelentkezését.
Az EPA-ban archivált, nyilvánosan szolgáltatott helyi lapok belinkelhetők a helyi könyvtárak honlapjaiba, ha az eredeti helyükről, a települési honlapról ezek eltűnnek, esetleg helyhiány miatt, a könyvtár, az EPA egy biztonsági megoldást tud ajánlani.
Természetesen sok száz önkormányzati (és egyéb) lap nincs még se nyilvántartva, se digitálisan archiválva. Az EPA a lapokat számonként, jellemzően egy-egy PDF-ben tudja megőrizni és szolgáltatni. Azonban a lapok sok esetben a települések webhelyén találhatóak, a honlapra beágyazva, vagy feltöltve a Google Drive-ra egy mappába (lásd pl. Szentandrási Híradó).
A dokumentumszintű gyűjtés a weblapoknak a környezetét, a számokon kívül található egyéb információkat nem tudja megőrizni. Ezért az EPA-archiválást összekapcsoltuk a közelmúltban indult webarchiválással. Az OSZK webarchiválói hasonló módon előbb az archiválandó címeket gyűjtik. Webhely szerint, témánként, eseményenként, és egy külön listába gyűjtik az online kiadványokat is. Az elektronikus periodikák fogalmát itt már tágan értelmezik a kollégák, ebbe a portáljellegű, időszaki kiadványok is beletartoznak, ahogy a hírblogok is. A webaratás azonban nem számonként, vagy hírenként, hanem a teljes weboldalakat menti néhány szint mélyen, egy adott domain-on belül. (Azaz a Google Drive-ra feltett vagy más külső linkekről már nem menti le a fájlokat). A webarchívumunk Elektronikus periodikák gyűjteményében jelenleg 7336 cím van, amelyet negyedévente aratnak. Itt azonban nincs elég kapacitás az egyedi engedélyezésekre, ezért ez a zárt gyűjteményben van, amely a tervek szerint a közeljövőben megtekinthető lesz házon belül.

Felhasznált irodalom:

Moldován István (Digitálistartalom-fejlesztési és Szolgáltatási Osztály)

komment

Az egri könyvtárigazgató és szakíró, Ebergényi Tibor – Ex libris gyűjtők, gyűjtemények. 21. rész

2022. április 07. 06:00 - nemzetikonyvtar

Munkák és napok – és kincsek. 75. rész

Sorozatunk címe Hésziodosz Munkák és napok című művére utal. Az ókori szerző a földműves kitartó, gondos munkáját jelenítette meg. Könyvtárunk kutató munkatársai ehhez hasonló szorgalommal tárják fel a gyűjtemények mélyén rejlő kincseket. Ezekből a folyamatos feldolgozó munka nyomán felbukkanó kincsekből, témákból, érdekességekből adunk közre egyet-egyet blogunkban. A sorozat hetvenötödik részében Vasné dr. Tóth Kornélia, a Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár tudományos munkatársa „Ex libris gyűjtők, gyűjtemények” címmel indított alsorozatában a tárban található ex librisek készíttetői közül ezúttal Ebergényi Tibort és gyűjteményét mutatja be.

1_kep-ebergenyi-agria_1552_graf_daniel_viktor_64x73_j_opti.jpgDániel Viktor grafikája – Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

Ebergényi Tibor (1912–1987) tanár és könyvtáros 1912-ben született Egerben. A város Ciszterci Rend Szent Bernát Gimnáziumába járt, ahol osztálytársa volt Kálnoky László, a későbbi költő. A Pázmány Péter Tudományegyetemen szerzett magyar–német szakos bölcsészdiplomát. 1939-től az Egri Római Katolikus Felsőkereskedelmi Iskolában, majd 1948-tól a Dobó István Gimnáziumban tanított. 1959-ben kinevezték a Heves Megyei Könyvtár igazgatójának Egerbe, 1973. december 31-ig töltötte be ezt a posztot.
Sokat publikált. Első cikkei az Eger című lapban láttak napvilágot. Felelős szerkesztője volt a Nemzedékek című folyóiratnak, melynek első száma 1945 márciusában jelent meg. 1973 áprilisától a Hevesi Szemle szerkesztőbizottsági tagja, a Heves megyei Népújságban éveken keresztül A hangszóró mellett című rovat vezetője volt. Verseket is írt.
Az irodalom mellett Ebergényi művészeti érdeklődése kiterjedt a képzőművészetre, a grafikákra is. Könyvtárigazgatóként az ő ideje alatt, 1968–1970 között zajlott a könyvtárépület korszerűsítése Veres Zoltán egri építész tervei alapján. Ennek során a belső térben kiváló művészek (Kass János, Csohány Kálmán, Diskay Lenke, Würtz Ádám) grafikáit, réz- és fametszeteit helyezték el.

2_kep-diskay-110-v2_j_opti.jpgDiskay Lenke grafikája (1967), Jelzet: Diskay/110/v2 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Ebergényi aktívan jelen volt a hazai kisgrafikaéletben. 1970-ben részt vett a Budapest központtal megrendezett XIII. Nemzetközi Ex libris Kongresszuson. Ehhez kapcsolódóan a kongresszus résztvevői számára szervezett egri kirándulásnak, és a Heves Megyei Könyvtár két világháború közti magyar ex libris művészetet bemutató kiállításának, illetve az Eger nevezetességeit ismertető négynyelvű kiadványnak is értelmi szerzője volt. A tárlathoz katalógust is megjelentettek Magyar ex libris müvészet a két világháboru között 1919–1945 (Eger, Megyei Könyvtár, 1970.) címmel. Az egri kiállítás artisztikusan szép környezetben, a könyvtár előcsarnokában volt megtekinthető. Jórészt fametszetű lapokat mutattak be többek között Vadász Endre, Drahos István, Buday György, Fery Antal, Varga Mátyás és Bordás Ferenc grafikusok műveiből, főként az 1930-as évekből. Galambos Ferenc ajánlotta fel e grafikákat a kiállítás céljaira a saját gyűjteményéből.

3_kep-megyei_konyvtar_eger_1970_borito_keret_opti.jpgMagyar ex libris müvészet a két világháboru között 1919–1945, Eger, Megyei Könyvtár, 1970. (a katalógus címlapja, rajta Diskay Lenke a könyvtár számára készített ex librise)

Az 1970-es kongresszus egri eseményeiről Réthy István titkár így számolt be a Kisgrafika Értesítő hasábjain:

„A gazdag programmal telített XIII. Kongresszus méltó befejezése volt az egri kirándulás. A négy nap, a búcsúest későbe nyúló órái után fáradtan ültünk be kb. harmincan az Egerbe induló különautóbuszba. Vendégeink arcán a fáradtság mellett a kiváncsiság látszott. Mit kapunk még ajándékul a jól sikerült kongresszus után? Tud-e még ujabbat is nyujtani a vezetőség és az IBUSZ? […] Ujabb csemege a gyüjtőknek: a Megyei Könyvtár kiállitása a két háború közötti exlibrisekről. Milyen is volt a kiállitás az Ernst Múzeum gazdag anyagához képest? Kicsi – de gonddal és szeretettel megrendezett, s felölelte az emlitett időszakban készitett legjobb munkákat. Külön köszönet Ebergényi Tibor gyüjtőtársnak, a könyvtár igazgatójának, a szép könyvért, amely gazdag képanyaggal, 4 nyelven ismerteti Eger gazdagságát. […] A sok szépségtől fáradtan ültünk be a székesegyház gyönyörü falai közé. […] A hangverseny után próbáltuk a nap szépségeit összegezni, mikor sétánk a „Taverná”-hoz vezetett. Az izlésesen berendezett pincében a hangulatosan megteritett asztalok mellett vendégeink nagy élvezettel kóstolgatták Eger aranyát, a jó és különféle borokat. Dr. Kreyenberg másodizben is megerősítette állitását. A borok királyát Magyarországon lehet megtalálni. S ahol bor van, onnét a cigányzene sem hiányozhat. Volt az is. Hangulatos, talp alá való. S ezt bizonyítja, hogy hamarosan táncraperdült fiatalja, öregje. S a jó vidám hangulat kitartott Pestig. Hét nyelven, de egy szivvel énekelt a jókedvü társaság egész uton hazáig.”

Réthy István: Egerben, Kisgrafika Értesítő, 1970. december, 730–731. – Törzsgyűjtemény

4_kep-ebergenyi_tibor_gr_stettner_b_e_226_92x88_opti.jpg

Stettner Béla linómetszete (1971), Jelzet: Exl.E/226 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A kongresszus eseményei fellendítették a fővárosi mellett a vidéki ex libris életet. Hosszas tervezgetések után, Ebergényi irányításával – és Nagy István titkárrá választásával – alakult meg az egri (Heves megyei) kisgrafikakör 1971 októberében a Dobó István Vármúzeum klubtermében, az Egerben élő lengyel származású Trojan Marian József tárlatával egybekötve. A kiállító grafikus dolgozott a Műemléki Felügyelőségen és az egri vármúzeum restaurátoraként. Fa- és linómetszeteket egyaránt alkotott. Városképeket idéző kisgrafikái mellett lapjainak gyakori témája a könyv, valamint a könyvjegytulajdonos szakmájára utaló jelképek megjelenítése. Ebergényi számára is ilyent alkotott.

5_kep_-ebergenyi_trojan_mjozsef_e_12_78x58_opti.jpgTrojan Marian József grafikája (1969), Jelzet: Exl.E/12 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Ebergényi a későbbiekben is számos kiállítást rendezett, ex libris témájú műveket jelentetett meg, például 1972-ben Galambos Ferenc ex libris bibliográfiáját A magyar ex libris irodalom bibliográfiája (1920–1970) címmel, melyhez ő írta a bevezetőt. A kiadvány Heves Megyei Könyvtár füzeteinek 25. számaként látott napvilágot. Ex libris szakíróként számos cikke jelent meg a Kisgrafika Értesítőben és a Könyvtárosban. Beszámolt az egri kisgrafikai eseményekről, a grafikusok számára javasolta, hogy – Diskay Lenke és a lengyel Edward Grabowski példáját követve – volt iskolájuk könyvtárai számára készítsenek ex librist, így népszerűsítve a műfajt a fiatalok körében.

„Az O r s z á g o s  P e d a g ó g i a i  K ö n y v t á r folyóirata, a Könyv és Nevelés ez évi harmadik száma közli Diskay Lenkének a siroki általános iskola /Heves m./ ifjusági könyvtára számára készitett fametszetét. A kitünő kis alkotás egyrészt a középkori siroki vár egy-két falmaradványát, másrészt a Fémművek – a múlt és a jövő – jelenlétét fejezi ki.
A siroki uttörők szeretik is könyvtárukat, mert azóta a tavaszi szünetben a könyvtár 2000 könyvébe be is ragasztották a lapokat. Érdekes és szép lenne, ha grafikusaink a lengyel Grabowski és Diskay Lenke példáját követve volt iskolájuk könyvtárainak hasonló könyvjegyeket készítenének.”

Ebergényi Tibor: Iskolai könyvtárak és az exlibris, Kisgrafika Értesítő, 1969. december, 61[7].  – Törzsgyűjtemény

Alább látható Diskay Lenke a siroki iskolai könyvtár számára készített fametszetű ex librise 1968-ból.

6_kep-diskay-132_j_opti.jpgDiskay Lenke fametszete (1968), Jelzet: Diskay/132– Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Ebergényi tizennyolc ország gyűjtőivel levelezett, így tett szert jelentős, kb. 25 000 darabos saját ex libris gyűjteményre. A kollekció minőségi lapokat, főleg rézkarcokat és fametszetű lapokat tartalmazott, tematikailag kiemelten a szőlőtermesztő hobbijára utaló szőlős-boros ex libriseket. Az egri minaret, a könyv és az olvasás motívuma is gyakori a könyvjegyein. Emellett érdekelték a magyar és az osztrák szecesszióval összefüggő lapok. Nevére szóló ex librist készített többek között Andruskó Károly, Kertes-Kollmann Jenő, Kopasz Márta, Fery Antal, Stettner Béla, Trojan Marian József, Prohászka Antal, Diskay Lenke, Csiby Mihály, Deák Ferenc, Hervai Katalin, Vén Zoltán és a spanyol Oriol M. Diví.

7_kep_-ebergenyi-csibym_op_148_opti.jpgCsiby Mihály linómetszete (1981), Jelzet: Csiby/114 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Ebergényi 1987-ben hunyt el, haláláról a Kisgrafika folyóirat is megemlékezett, a gyászhír mellett Vén Zoltán Ebergényi nevére szóló Karinthy Frigyes-lapját közölve. Ebergényi Tibort nemcsak mint könyvtárost, könyvtárigazgatót, hanem mint ex libris gyűjtőt és szakírót is megőrizzük az emlékezetünkben!

8_kep-ven_zoltan_053_40835_kisebb_j2_opti.jpgVén Zoltán rézmetszete (1985) – Palásthy Lajos ex libris gyűjteménye

Irodalom:

Vasné dr. Tóth Kornélia (Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár)

A blogbejegyzésben idézett szövegek korabeli helyesírással és formázással szerepelnek.

Az Ex libris gyűjtők, gyűjtemények című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész

A Munkák és napok – és kincsek című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 21. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész; 25. rész; 26. rész; 27. rész; 28. rész; 29. rész; 30. rész; 31. rész; 32. rész; 33. rész; 34. rész; 35. rész; 36. rész; 37. rész; 38. rész; 39. rész; 40. rész; 41. rész; 42. rész; 43. rész; 44. rész; 45. rész; 46. rész; 47. rész; 48. rész; 49. rész; 50. rész; 51. rész; 52. rész; 53. rész; 54. rész; 55. rész; 56. rész; 57. rész; 58. rész; 59. rész; 60. rész; 61. rész; 62. rész; 63. rész; 64. rész; 65. rész; 66. rész; 67. rész; 68. rész; 69. rész; 70. rész; 71. rész; 72. rész; 73. rész; 74. rész; 76. rész; 77. rész; 78. rész; 79. rész; 80. rész; 81. rész; 82. rész; 83. rész

komment

Több mint vers. Harmadik rész

2022. április 06. 06:00 - nemzetikonyvtar

Néhány szó a Nemzeti dalról

A nemzeti könyvtár 2022. március 14-én megnyílt kiállítása három emlékezethellyé vált költeményünk legitimációtörténetét mutatja be. A Himnusz és a Szózat mellett a harmadik vers Petőfi Sándor Nemzeti dala.

Fordítások

A Nemzeti dal német fordítása szinte azonnal megszületett és a röplapok mellett különböző lapokban is napvilágot látott: Dux Adolf fordítása a Der Ungarban (1848. március 17.), Hoffmann Károlyé a Pester Zeitungban (1848. március 18.), illetve ugyanitt a következő számban Zerffi Gusztávtól National-hymne der Magyaren (A magyarok nemzeti himnusza) Nach Petőfi címmel (1848. március 19.). Emellett például Pozsonyban is készült fordítása, sőt a költemény folklorizált német változata a badeni felkelők indulójaként kapott nemzetközi szerepet. Már 1848 márciusából ismert a költemény egy szlovák nyelvű átköltése is, és nagyon hamar megszülettek francia nyelvű változatai is. A Nemzeti dalt születése pillanatától kezdve napjainkig folyamatosan számos további nyelvre fordítják és nemegyszer több átültetése is hozzáférhető ugyanazon nyelveken.
A német mellett több további világnyelven, de számos kisebb nemzeti nyelven is hozzáférhető, legyen szó északi nyelvekről, a környező országok (és hazai nemzetiségiek) nyelvéről (amint Kerényi Ferenc írja, a verset mint verstípust a korabeli magyarországi nemzetiségek egyfajta riadónak tekintették és – Petőfi nevének említése nélkül – megírták a maguk nemzeti változatát) vagy távol-keleti nyelvekről, és olvasható héberül, sőt eszperantó nyelven is. A fordítások érdekessége, hogy nemcsak professzionális műfordítók ültetik át, hanem nemegyszer amatőrök is fordítják.
Végül érdemes kiemelni azt a nyelvi kísérletet, amikor Eörsi Sarolta és Varró Dániel a vers Makkai Ádám készítette angol fordítását „visszafordította” magyar nyelvre. A forradalom 150. évfordulója előtti (játékos) tisztelgésként is értelmezhető kísérlet egyben szemléletes példája az irodalmi szövegek lefordíthatósága problematikájának is.

A megzenésített költemény

A Nemzeti dalt már 1848. március 15-én este előadták megzenésítve is a Nemzeti Színházban. Egressy Béni szerzeményét Szerdahelyi József átiratában hallhatta a közönség Erkel Ferenc vezényletével.
A következő időszakban azután számos további szerzemény született. Isoz Kálmán 1931-ben megjelent kötetében, amelybe összegyűjtötte a Petőfi-versek megzenésítéseit, több mint huszonöt neves és ismeretlen zeneszerzőt említ, akik megzenésítették a Nemzeti dalt. Mivel számos esetben hiányzik a megjelenés dátuma, a kötetből nem lehet pontosan megállapítani, hogy hány változat született a forradalom évében, de biztosan közéjük tartozik a már említettekén kívül Feldinger Frigyes, Kálózdi János, Ruzitska György és Thern Károly műve. A korabeli lapokból további megzenésítésekről is értesülhet az olvasó abból az esztendőből, s arra is van példa, hogy a rövid tudósítás csak az alkalmi zeneszerző foglalkozását vagy tisztségét említi.
A későbbi évtizedekből érdemes kiemelni Erkel Ferenc fiának, Erkel Gyulának a nevét, aki vélhetően szintén megzenésítette Petőfi költeményét, valamint Huber Károly zeneszerzőt és a fiát, Hubay (született Huber) Jenő hegedűművész-zeneszerzőt, akik mindketten készítettek zenei átiratot a Nemzeti dalra, csakúgy, mint a későbbiekben ez utóbbi tanítványa, Huszka Jenő is.
Megkerülhetetlen Kodály Zoltán férfikarra írt kórusműve, amelyet 1956 tavaszán fejezett be. Ez utóbbi az első, zártkörű előadás után alig egy héttel megjelent a Zeneműkiadó gondozásában. Nyilvános előadáson először 1956 szeptemberében hallhatta a közönség: 4-én a Károlyi-kertben, 6-án pedig – Kodály javaslatára – a Nemzeti Múzeum lépcsőjén, hatalmas sikerrel.
Vass Lajos zeneszerző, karnagy, 1949 és 1956 között a Honvéd Művészegyüttes karnagya, majd művészeti vezetője volt, 1956. szeptember 6-án az együttes férfikarával ő mutatta be Kodály nekik írt és ajánlott Nemzeti dalát:

„1956 tavaszán a Zrínyi szózata második zeneakadémai előadása után, [Kodály Zoltán] odajött hozzám a folyosón és így szólt:
– Kérdezze meg a főnökeit, hogy elénekelhetik-e a Talpra magyart!
– Miért, tanár úr?
– Azért, mert megírtam maguknak.
– Gondolom, nyugodtan elénekelhetjük.
– Azért csak kérdezze meg, aztán eljöhet érte bármikor.
Másnap nyomban megkérdeztem Otta István vezérőrnagyot, a Magyar Néphadsereg politikai főcsoportfőnökének helyettesét, mert énekkarunk műsorpolitikai kérdéseivel ez a főcsoport foglalkozott. Otta István örömmel fogadta a hírt, és kijelentette: gondoskodnak a mű bemutatásának méltó kereteiről. Így is történt.
Már azon a júniusi próbán, amelyen Kodály megjelent, ott volt a sajtó, az MTI, de Szabolcsi Bence és Tardos Béla is. Tardos, akkor a Zeneműkiadó igazgatója, egy hét alatt kiadta a művet – ez akkor is példátlan gyorsaságnak számított. A próba lelkes hangulata után Tardos azt mondta Kodálynak, hogy ő Petőfi hangját hallja a műben. Emlékszem, milyen meglepően válaszolt Kodály:
– Elég baj, hogy száz évvel ezelőtti nyelven kell beszélnünk, hogy megértsenek bennünket.
Kodály ekkor vetette fel, hogy a darabot a Nemzeti Múzeum lépcsőjén kellene elénekelni. Örültünk az ötletnek, s kitaláltuk hozzá a keretet.
A zsúfolásig megtelt tér közönsége megismételtette az előadást.” 

Így láttuk Kodályt, szerk. Bónis Ferenc, Budapest. Püski, 1994. – Törzsgyűjtemény

A Magyar Néphadsereg Művészegyüttese Kodály Zoltán megzenésítését adja elő a Nemzeti Múzeum lépcsőjén 1956. szeptember 6-án. Magyar Filmhíradó 37, részlet. Petőfi – Kodály: Talpra magyar [Kínába indul a Magyar Néphadsereg Művészegyüttese] – Nemzeti Filmintézet. Filmarchívum. Filmhíradók online

A komolyzenei alkotások mellett könnyűzenei változatok is napvilágot láttak. Máig a legismertebb Tolcsvay László 1973-as megzenésítése, amelyet azonban akkor nem vehettek lemezre. A Nemzeti dal – nagy közönség előtt – csak 1981. március 26-án hangzott el a Sportcsarnokban rendezett koncerten, majd nem sokkal utána lemezen is megjelent.

„– 1973-ban azt találták ki, hogy a Petőfi-év kapcsán mindenki zenésítsen meg Petőfi-verseket. […] Szabadon választhattunk. Amikor leültem a zongorához, automatikusan a Nemzeti dalt kezdtem játszani. Gyakorlatilag két óra alatt kész lettem vele. Megmutattam Bélának, akinek tetszett, de megjegyezte, nem biztos, hogy jó, ha a refrének csak minden második versszak után térnek vissza. Zeneileg azonban így jött ki. Egy hét múlva aztán az ORI-ban előadtuk a számot. Falfehér arcokat láttam. Tudod, szándékosan jó magasra írtam a szólamot, hogy keményen lehessen énekelni. Éreztem, remek dal lett, jól elkaptuk a lényeget. Valami történt. Az ORI akkori igazgatója utána félrehívott, s közölte, hogy bár tehetséges vagyok, csapnivaló, amit csináltam, felejtsem el. A lemezfelvételből nem lett semmi, a Petőfi-ünnepségekből is kimaradtunk. Még azon a héten szombaton azonban előadtuk a dalt a Várklubban, s kétszer vagy háromszor egymás után kellett eljátszanunk, mert egyszerűen nem engedtek le bennünket a színpadról. […]
– Ha jól tudom, 1973 és 1981 között egyáltalán nem adtad elő a dalt.
– Nem, csak akkor, amikor a Koncertre ismét összeállt a régi Tolcsvay zenekar. Megint úgy nézett ki, hogy lemezen nem jelenhet meg. A csata végül valahol felsőbb szinteken dőlt el, de olyannyira bizonytalan volt a dolog, hogy Koncz András, a borítót tervező grafikus – mivel az utolsó pillanatban bólintottak rá – a kapkodásban szerzőként Petőfi helyett véletlenül Bródyt írta rá. A sors fintora, hogy annak a Hungarotonnak, amely korábban úgy ellenezte az egészet, most bele kellett tenni a tasakba egy mellékletet, hogy »természetesen mi is tudjuk, hogy a Talpra magyart (sic!) Petőfi Sándor írta«. Zavarukban még a címét is elszúrták! Ebből is világosan látható, hogy mi volt az, ami elsősorban irritálta őket a dalban. Ettől kezdve aztán a dal élni kezdte a saját életét, s a legváltozatosabb előadók – például Laár András – is műsorukra tűzték.[…]”

 

Tolcsvay László – Felhangosítottam a Nemzeti dalt [Jávorszky Béla Szilárd interjúja Tolcsvay Lászlóval] In: Új Magyarország, 1992. március 14. – Törzsgyűjtemény

Az utóbbi évek megzenésítései közül is érdemes – a teljesség igénye nélkül – kettőt megemlíteni, hiszen Petőfi költeménye máig megihleti a zeneszerzőket.
2012-ben formabontó kulturális versenyként indult a Red Bull Pilvaker – A szavak forradalma, ahol a rap és a slam poetry játszotta a főszerepet. A márciusi ifjak előtt tisztelgő rendezvény műsorán 2016 óta a Nemzeti dal is szerepel.
2018. március 15-én került sor a Talpra magyar! című rockmusical ősbemutatójára, melyet – valós történelmi eseményeket és fiktív elemeket ötvözve – az 1848‒49-es forradalom és szabadságharc 170. évfordulójára rendezett Szurdi Miklós. Mátyássy Szabolcs zeneszerző a Nemzeti dalt is megzenésítette, új felfogásban.

Idézetek, rájátszások, parafrázisok

A Nemzeti dal címe, néhány jellemző kifejezése, szókapcsolata és sora természetesen számos szépirodalmi műben (és egyéb módon felhasználva) visszaköszön.
A rájátszások és parafrázisok különböző műfajú és stílusú szépirodalmi alkotásokban öltenek testet. Találhatunk köztük prózai és lírai alkotásokat, és mára már elfelejtett egykori kortársak műveit is éppúgy említhetjük, mint mai kortárs költők, írók munkáit.
A költemény egyes elemei azonban nemcsak irodalmi alkotásokat olvasva fedezhetők fel, hanem olykor aktualitásokhoz kapcsolódóan használják fel őket, például választási szlogenként vagy különböző kiadványok címeként (a forradalom és szabadságharcról szóló különböző kiadványok, gyermekkönyvek, sőt, egy 2022-ben megjelent „forradalmi szabadulókönyv” is a költeményből vett címet viseli).
A rájátszások sajátos példáját nyújthatja néhány kortárs dalszöveg is. A Red Bull Pilvaker keretében megszületett Talpra magyar című dal a március 15-i eseményeket eleveníti fel Petőfi költeményének kezdő szavai mellett a refrént is (szó szerint) idézve. További – egész más hangulatú és hangvételű – példa a 2004-ben alakult, hard rock és heavy metal műfajában alkotó Road rockzenekar A bátrak éjszakája című alkotása (2018), amelyben több klasszikus magyar költemény – köztük a Nemzeti dal – verssorait, szimbolikussá vált részleteit idézik meg.
És a sort még hosszan lehetne folytatni. 

*

Természetesen rengeteg képzőművészeti alkotás született a költőről, a forradalom és szabadságharcról, sőt a Nemzeti dalról is, és az elmúlt bő másfél évszázad alatt számos köztéri alkotást, emléktáblát is lelepleztek a vershez közvetlenül vagy közvetve kapcsolódóan. Több különböző filmművészeti alkotást is meg lehet említeni, amelyek 1848–49 eseményeit idézik meg, Petőfi költeményét is megszólaltatva. A Nemzeti dalhoz köthető események, történések, alkotások felsorolása még nagyon hosszan folytatható lenne, s a 2022‒2023-as Petőfi-emlékév is tovább gazdagítja ezek számát. De talán már ez a néhány felvetett szempont is megmutatja, hogy miért nevezhető Petőfi Sándor Nemzeti dala magyar emlékezeti helynek.

Az idézeteket – Petőfi kéziratos rájegyzései kivételével – a mai helyesírás szabályai szerint adom meg.

További válogatott irodalom:

Az összeállítás további részei itt olvashatók: Első rész; Második rész.

Dede Franciska
(MTA-OSZK Res Libraria Hungariae Kutatócsoport ELKH)
 

komment
süti beállítások módosítása