A könyv- és történelemszeretők itthon és a világon egyaránt ismerik Apponyi Sándor, a tudós bibiofil, a nagylelkű mecénás, a múzeumalapító nevét, aki a nemzeti könyvtárra hagyta mintegy 15.000 dokumentumot tartalmazó teljes bibliotékáját. De a nagyközönség vajon tudja-e, mi mindent köszönhetünk ennek a jelentéktelennek tűnő, kedves öregúrnak? A gróf halálának 100. évfordulója alkalmából elindított Apponyi Sándor-emlékév című sorozatunk az ő munkásságának bemutatása révén a bibliofília és a régi könyvek különleges világába enged bepillantást.
Fortassis tentare licebit
Fortassis tentare licebit. Címlap-illusztráció. Rézmetszet. In: Révay Péter: De Monarchia et Sacra Corona Regni Hungariae centuriae septem, Frankfurt am Main, 1659. Jelzet: App. H. 854 – Régi Nyomtatványok Tára
Révay Péter De Monarchia et Sacra Corona Regni Hungariae centuriae septem című művének (Frankfurt am Main, 1659, App. H. 854) címlap-illusztrációja műfaját tekintve szintén hieroglifika. Rajta középen Fortuna istenasszony látható. Fortuna mögött az égen Mercurius (Hermész) repül, aki a görög-római mitológiában a tizenkét főisten egyike. Mercurius az ékesszólás, a szorgalom, a gyorsaság, a kereskedelem és mindenféle hasznos munka reprezentálója. Ő egyben a jó szerencse előmozdítója, pártfogója is. Láthatjuk is a képen, hogy ő hajtja a kedvező szelet Fortuna vitorlájába. Fortuna homlokán a hosszú, előre néző hajtincs a kedvező alkalmat jelenti, amelyet az okos ember igyekszik megragadni, kihasználni. A kép felirata is erre a jelentésirányra utal. Így fordíthatnánk magyarra: Szabad lesz talán [a szerencsét] megkísérteni. Mercurius jelenléte egy másik szállóigét is felidézhet bennünk: Quod Deus vult, Fortuna debet (Amit az Isten akar, megadja Fortuna). Fortuna lába alatt a glóbusz a szerencse forgandóságát jelzi, ebben a kompozícióban ugyanakkor az isteni gondviselés egyetemes, az egész világra kiterjedő voltát is jelenti. A tenger a látható világ, az ember földi pályafutásának színtere. Megpróbáltatások és veszedelmek helye már Homérosz felfogása szerint is, amely az édesvizeket keserűvé változtatja. (Pierio Valeriano: Hieroglyphica, i. m., 371.) A tengeren evező, sodródó hajók az emberi sorsokat jelképezik. A kép jobb oldalán Minerva istennő áll. Jobb oldalán álló szent madara, a bagoly, illetve a bal karjára tekeredő kígyó az igaz és hasznos bölcsesség, az isteni eredetű tudomány jelképei. Medúzafejet ábrázoló pajzsa gonoszűző (apotropaion), a béke és biztonság reprezentálója. A kép bal oldalán Hercules áll. Ő itt elsősorban a robusztusság, a férfias erő megtestesítője, de mivel a könyv a Magyar Királyságról és a Szent Koronáról szól, így természetesen a hősi erények, az okos, bölcsen uralkodó keresztény fejedelem megszemélyesítője is. Az oroszlánbőr, amelyet visel, a királyi hatalom jelképe. Érdekes, figyelemreméltó a két mitológiai szereplő egymáshoz viszonyított helye, hiszen a hagyományos, patriarkális keresztény világkép szerint inkább Hercules kellene, hogy jobb felől legyen, Minerva pedig bal felől. Ez a kompozíció az igaz bölcsesség, okosság elsődleges voltára figyelmeztet, és egy harmadik szállóigét juttat eszünkbe: Ingenio et robore. (Ésszel és erővel, de magyarul inkább: Többet ésszel, mint erővel.)
Cum Deo et Die. Nyomdászjelvény. Fametszet. In: Bél Mátyás: De vetere litteratura Hunno-Scythica exercitatio, Lipsiae [Lipcse], 1718. Jelzet: App. H. 2416 – Régi Nyomtatványok Tára
Cum Deo et Die
Bél Mátyás De vetere litteratura Hunno-Scythica exercitatio (Lipsiae [Lipcse], 1718, App. H. 2416) című könyve címlapján látható ez a nyomdászjelvény. Műfajára nézve szintén hieroglifika. A Nap átvitt értelmű, figuratív jelentései közül régtől fogva az a legfontosabb, hogy Isten szimbóluma. Pierio Valeriano szerint latin neve (Sol) egyedülállóságából ered (solitudo), hiszen tündöklő fényét és éltető melegét tekintve nincs párja az egész mennybolton, éppúgy, mint ahogy Istennek sincs párja a világmindenségben. (Pierio Valeriano: Hieroglyphica, i. m., 555. Lib. XLIV. Cap. II. Deus Optimus Maximus) A Nap Robert Fludd keresztény természetfilozófiájában a Szentháromság szimbóluma is. Fludd Sidrach 13. századi asztrológus könyve alapján azt állítja, hogy a régi bölcsek a Napot az Istenséghez hasonlították, és a Nap lényegében (in Solis essentia) három dolgot különböztettek meg: magát a planétát, annak fényét vagy világosságát és éltető melegét. Magát az égitestet az Atyaistennek, világosságát a Fiúnak (Joan. 9. v. 5.), melegét a Szent Léleknek feleltették meg, mivel a világosság közvetlenül a Napból mint égitestből ered, a meleg életadó, jótékony hatása pedig a Napból és annak világosságából egyaránt származik. (Robert Fludd: Utriusque Cosmi... Tom. I. De Macrocosmi Historia..., Oppenhemii [Oppenheim], Typis Hieronymi Galleri, 1617, 19.) Ezen felül számos régi szerző, így például Roberto Bellarmino (1542–1621) bíboros tanítása szerint is a Nap nem csupán istenszimbólum, hanem sajátos teológiai-metafizikai értelemben Isten sátra, égi lakhelye. Noha az Isten mérhetetlen nagysága betölti a mennyet és a földet (Jer. 23. v. 24.), az egek egei őt be nem foghatják (2 Paral. 2. v. 6.), mindazonáltal azt állítják a régiek, hogy ott erősebb az isteni jelenlét (praesentia Dei), és ezt a jelenlétét az Isten hatalmas, csodálatra méltó jelekkel is kinyilvánítja. (Roberto Bellarmino: De Ascensione Mentis in Deum per Scalas Rerum creatarum... Lugduni [Lyon], Sumpt[ibus] Horatii Cardon, 1615, 149–152.) Gyakran idézett bibliai alapja ennek a tanításnak a Vulgata számozása szerinti 18. zsoltár 6–7. verse:
„A’ napba helyheztette a’ sátorát: és ő mint az ágyas-házából ki-jövő vő-legény: Vígadott mint az Óriás az út futására; az ő ki-jövetele a’ leg-felsőbb égből: És az ő elő-jövése a’ másik végéig: és ninch a’ ki el-rejtse magát az ő melegségétől.”
„In sole posuit tabernaculum suum: et ipse tanquam sponsus procedens de thalamo suo: Exultavit ut gigas ad currendum viam; A summo caelo egressio eius, et occursus eius usque ad summum eius: nec est qui se abscondat a calore eius.”
Psal. 18. v. 6–7.
Szent Jeromos bibliafordításából ez a két vers a 19. század óta vitatott szöveghely. Valójában arról van szó, hogy Jeromos itt a héber szöveg értelmét akarta visszaadni, nem betű szerinti fordításra törekedett. Breviarium in Psalmos című zsoltárkommentárjában ezt írja a 6. vers kezdetéről:
„In sole posuit tabernaculum suum. In Hebraeo ita habet: Soli posuit tabernaculum in eis, id est, in coelis. Deus in sole posuit tabernaculum suum, et ipse tamquam sponsus procedens de thalamo suo.”
Sancti Hieronymi Breviarium in Psalmos. Ps. XVIII. In: S. Eusebii Hieronymi Opera omnia. Tomus septimus. [Patrologiae Cursus Completus, Tom. XXVI.] Parisiis, 1845, 873.
„A napba helyheztette a sátorát. A héberben ez így van: A nap sátorát azokba helyheztette, vagyis az egekbe. Isten a napba helyheztette a sátorát, és ő, mint a menyegzős hajlékából kijövő vőlegény.” (Saját fordítás, Cs. E. A.)
Temperantia (Mértékletesség). Szövegközi illusztráció. Fametszet. In: Nicolaus Hemmingius: De lege naturae apodictica methodus, Witebergae [Wittenberg], Iohannes Crato, 1563. Jelzet: App. H. 378 – Régi Nyomtatványok Tára
A Napot az égen felhőöv veszi körül, amelynek a jelentését már fentebb is leírtuk. Egyrészt az Isten titkait elfedő fátylat reprezentálja, másrészt a felejtés fátylát (velum ignorantiae), amely az első emberpár bűnbeesése óta a bűnös ember értelmét gyakran elhomályosítja, és elvonja a figyelmét igaz céljáról, az Istenről.
A felhők alatt, lenn a földön fákat látunk, a háttérben pedig egy templom és egy lakóépület körvonalai észlelhetők. A templom a liturgiának, az Eucharisztia ünneplésének, az áldozatnak és imádságnak a háza. A benne folyamatosan meglévő szentségi (isteni) és angyali jelenlétnek köszönhetően nyitott kaput jelent a menny felé; a lélek fölemelkedésének a helye az áldozat és az imádság révén. A lakóháznak van egy szent és egy profán jelentése. A szent jelentés az, hogy a keresztény család háza az Isten népéhez való tartozást is szimbolizálja, hiszen meg van szentelve, és a keresztény család a nagyobb keresztény közösség, falu, város, nemzet, illetve az Anyaszentegyház része. A profán jelentés az, hogy Szent Pál apostol tanítása szerint, noha házasságban is lehet szentül élni, a hétköznapokban általában az a helyzet, hogy aki megnősül, világi dolgokkal van elfoglalva: „A’ ki pedig feleséggel vagyon, szorgalmatos azokra a’ mellyek e’ világé, mint tessék a’ feleségének, és meg-oszlott.” (Qui autem cum uxore est, solicitus est, quae sunt mundi, quomodo placeat uxori, et divisus est. – 1 Cor. 7. v. 33.)
A fa az időt (hagyományos keresztény terminológia szerint inkább többes számban: az időket) jelenti, a történelmet, amelynek része a mi személyes üdvtörténetünk is. Honnan is ered ez a jelentés, amely még Arany János Buda halála című elbeszélő költeménye kezdő sorában is ott lappang? (Hullatja levelét az idő vén fája...) Az Isten, pontosabban a megdicsőült Jézus ezt mondja magáról a Jelenések könyvében: „Én vagyok az α, és ω, a’ kezdet ’s a’ vég, úgy-mond az Úr Isten, a’ ki vagyon, és a’ ki vala, és a’ ki el-jövendő, a’ mindenhato.” (Ego sum α, et ω, principium, et finis, dicit Dominus Deus: qui est, et qui erat, et qui venturus est, omnipotens. – Apoc. 1. v. 8.) Ez a kijelentés a könyv végén még egyszer megismétlődik, kissé egyszerűbb formában: „Én vagyok az α, és ω; az első és az utólso, a’ kezdet, és a’ vég.” (Ego sum α, et ω, primus et novissimus, principium, et finis. – Apoc. 22. v. 13.) Az idő, illetve a benne zajló folyamatok egymás után következő részekből állnak, amelyeket a keresztény arisztotelizmusban successivumoknak nevezünk. (Pázmány Péter: Hodegus. Igazságra-vezérlő Kalauz, Nagy-Szombatban, A’ Jesus Társasága Akademiai Collegiumának Betőivel, 1766, 7.) Ezekből a successivumokból pedig bármennyit is adunk össze, nem jutunk az idők végére, illetve bármennyit lépegetünk is vissza az időben, nem fogjuk megtalálni az idők kezdetét. Hiszen itt olvastuk az előbb: „Én vagyok az α, és ω.” Az idők kezdete és vége nem az időben van, hanem az idő fölött, az időn kívül, az Istenben. Aquinói Szent Tamás Summa Theologiae című művének első részében a korábbi hagyományokhoz képest részletesebben tárgyalja a keresztény időszemlélet alapfogalmait. Az első ilyen alapfogalom az örökkévalóság (aeternitas), amely egyedül az Istenre jellemző. Az örökkévalóság teljességet jelent, nem olyan értelemben, hogy részekből áll, minden részt magában foglal, hanem olyan értelemben, hogy nem hiányzik belőle semmi (nihil ei deest). Isten a gondviselés során egyszer belépett a történelembe, emberi ésszel felfoghatatlan módon megalázta magát értünk, mikor emberré lett, mindenben hasonló lett hozzánk, a bűnt kivéve. (Hebr. 4. v. 15.) Ám ettől eltekintve, az időn kívül létező, örökkévaló Isten a gondviselés során nem tesz úgy, mintha velünk együtt ő is be lenne zárva az időbe. Nem választott ki egy kitüntetett időpontot, hogy csak annak az előrehaladása mentén avatkozzék be a történelembe. Él azzal az adottságával, hogy ő fölötte áll az időnek, és így, örök jelen időben fogalmazva, a világ kormányzása során (gubernatio) nem csupán a jelenbe avatkozik be, hanem a múltba és a jövőbe is. Ez pedig azt jelenti, hogy az oksági viszonyok az időben bonyolultabbak, mint azt gondoljuk a hétköznapokban. Az ilyen különleges isteni beavatkozások miatt egymáshoz képest alternatív idővonalak vannak a történelemben. Ezek összefüggnek egymással, a sok idő egyetlen történelmet alkot, az idő szerkezete pedig elágazó, hatalmas fához hasonlítható. (Et sic dicuntur multa aeva, sicut multa saecula – Summa Theologiae I. q. 10. art. 6.) Képünkön látszik, hogy az elöl középen álló fának három nagy ága van. Ez a három ág a múlt, a jelen és a jövő. Az idő fölött, időn kívül létező Isten számára a múlt, a jelen és a jövő egyformán tényleges valóság. Csak a mi időbe zárt, emberi nézőpontunkból tekintve van úgy, hogy mindig a jelen pillanat a valóság, a múlt már csak emlék, a jövő pedig lehetőség. A kép felirata (Cum Deo et Die) arra int bennünket, hogy használjuk jó célra, megtérésre, megszentülésre a számunkra adatott időt, napjainkat, éveinket.
(A bibliai idézeteket Káldi György 1626. évi fordításából és a Vulgata Clementina szövegéből vettük.)
(A fotókat Karasz Lajos készítette.)
Csobán Endre Attila
(Régi Nyomtatványok Tára)
A sorozat további részei: Bevezető, 1. rész, 2. rész, 3. rész (1., 2., 3.), 4. rész; 5. rész (1., 2., 3.), 6. rész; 7. rész; 8. rész (1., 2.)