Thomas Mann (1875. június 6., Lübeck – 1955. augusztus 12., Zürich) a 20. század egyik legjelentősebb német írója és esszéistája volt, akit 1929-ben irodalmi Nobel-díjjal tüntettek ki. Műveiben az európai polgári kultúra értékeivel, azok hanyatlásával és az emberi lét alapvető kérdéseivel foglalkozott.
Thomas Mann-nak idén kettős évfordulója van, születésének 150., halálának 70. évében emlékezünk rá.
Thomas Mann. Portré 1941-ből. ETH-Bibliothek Zürich, Thomas-Mann-Archiv
Mann ifjúkorát Észak-Németországban töltötte, majd apjának halála után Münchenbe költözött, ahol hamarosan az irodalomnak szentelte magát. Korai elbeszélései – például a Friedemann úr, a törpe (1898) – az 1890-es évek esztétizmusának hatását tükrözik, ugyanakkor mély filozófiai töltetet is hordoznak, köszönhetően Schopenhauer, Nietzsche és Wagner hatásának.
Első regénye, A Buddenbrook-ház (1900) egy lübecki kereskedőcsalád négy generációjának történetén keresztül mutatja be, hogyan gyengül meg az üzleti életre termett polgári szellem az esztétikai hajlamok hatására. A mű jelentőségét az adja, hogy abban az író a német polgárság életén keresztül egyetemes emberi sorsokat és értékeket fogalmazott meg. Ez a mű hozta meg az író számára a széles körű elismerést.
Az 1912-es Halál Velencében című kisregény a művészi elhivatottság és az érzéki vágyak tragikus ellentmondásait tárja fel. A dekadens művész figuráján keresztül Mann a halál és az erosz mélyen szimbolikus összefonódását jeleníti meg.
Az első világháború idején írt Egy apolitikus ember elmélkedései című művében Mann a német konzervatív, autoriter állameszményt védelmezte. Később, a Weimari Köztársaság idején demokratikusabb nézeteket vallott, amelyeket például A varázshegy (1924) című regénye is tükröz: a főhős, Hans Castorp, a testi és szellemi betegséggel való hosszú szembenézés után az élet mellett dönt.
Thomas Mann határozottan elutasította a nácizmust: esszéiben, előadásaiban és regényeiben is felemelte szavát az embertelenség, az irracionalizmus és a fanatizmus ellen. 1933-ban, Hitler hatalomra jutása után emigrált, előbb Svájcba, majd az Egyesült Államokba. Itt többek közt a Doktor Faustus (1947) című regényén dolgozott, amely egy zeneszerző sorsán keresztül a német kultúra hanyatlását és a háborús pusztulást mutatja be. A műben feltárta a német kultúra belső ellentmondásait, és a náci korszak kulturális és morális válságát szimbolikus formában dolgozta fel.
Mann késői művei – mint a József és testvérei négykötetes bibliai regényciklusa – a történelmi tudat, a mítosz és az egyéni felelősség kérdéseit boncolgatják. Az Egy szélhámos vallomásai című művében már ironikusabb hangot üt meg, de továbbra is a humanizmus értékeit képviseli.
Mann stílusa gazdag, ironikus és sokrétegű. Bár művei gyakran bonyolultak és intellektuálisan megterhelőek, mély emberség és érzékenység rejlik bennük. Munkásságát a nyugati polgári kultúra vizsgálata és megőrzésének szándéka hatja át. Esszéi – különösen Nietzsche-, Freud-, Goethe- és Tolsztoj-tanulmányai – szintén jelentős értelmező erővel bírnak.
Műveiben összefonódik az irodalom, a filozófia, a vallás és a pszichológia. A varázshegy (1924) és a Halál Velencében is az emberi lélek, a betegség és a művészet összefüggéseit kutatja, ezzel a szerző hozzájárult a dekadencia irodalmi hagyományának a gazdagításához. A varázshegy című regény a betegség és egészség, idő és haladás kérdéseit taglalja, miközben bemutatja a korszak meghatározó szellemi áramlatait
Thomas Mannt a 20. századi német irodalom legnagyobb alakjai között tartjuk számon, akinek művei máig alapművek az európai kultúra történetében. Munkáiban mélyen és árnyaltan ábrázolta a 20. századi európai ember lelki, társadalmi és filozófiai vívódásait. Thomas Mann 1929-ben kapta meg az irodalmi Nobel-díjat, hivatalosan a különösen nagy jelentőségű regénye, a Buddenbrook-ház, valamint általában véve művészi teljesítménye elismeréseként.
Bankett a Nobel-díjas Thomas Mann tiszteletére, 1929. ETH-Bibliothek Zürich, Thomas-Mann-Archiv. Jelzet: TM_1929
Jelentős hatása volt más írókra, így többek között Hermann Hessére, Günter Grassra, Albert Camus-ra, Milan Kunderára vagy éppen Márai Sándorra, különösen az irodalmi stílus, a polgári értékrend és a társadalmi válságérzet megjelenítése terén.
Thomas Mann 1924-ben. Fotó: Ismeretlen. A kép forrása: ETH-Bibliothek Zürich, Thomas-Mann-Archiv. Jelzet: TMA_007
A következőkben egy válogatás keretében áttekintést nyújtunk arról, a magyar irodalom szerzői hogyan látták Thomas Mann alakját és műveit.
Az Utazás a koponyám körül című regény (1937) Karinthy Frigyes agydaganatának tüneteit és operációját írja le. Mivel a betegség miatt az író saját maga nem tudott olvasni, a házvezetőnőjével olvastatott fel Thomas Mann József és testvérei regényéből.
„Este az ágyam fölé boruló lámpaernyő alatt szomjúság fog el, valami másra gondolni végre. Évezredek »kulisszafalai« mögé jó volna nézni megint, ibolyakék messzeségbe. De nem tudok olvasni – ötletem támad, behívom Rózsit, és ő készségesen és korlátlan ideig olvassa fel »József«-et. Kicsit éneklős hangon, de meglepően értelmesen forgatja le Thomas Mann nehéz, bonyolult mondatait az orsóról. Csodálkozó kérdésemre, hogy érti-e a szöveget, amin hiperkultúrás esztétikusok törték a fejüket, vállat von, hogyne értené, hiszen csak az van benne, amit az iskolában is tanult, hittanórán. Az ám, emlékezetes részhez jutottunk éppen. A József életén és boldogságán és szemtelen elbizakodottságán felbőszült fivérek megragadják az Anya káprázatos nászköntösében páváskodó fiút, alaposan összepüfölik, és belelökik a kiszáradt, mély kútverembe. Ott hever most bevert bordákkal és véresre lapított, félig kiütött szemmel, megkötözve. Helyzete reménytelen. Eddigi napsugárban izzó életére gondol és arra, milyen természetesnek találta. Kilátás nélkül, hogy valaha hasznát veheti, egy tanulságot regisztrál el: emberek, akiket alázatos, mindenre kész szolgáinknak hiszünk, mert csodálnak bennünket, és rajonganak értünk, nem segíthetnek rajtunk a balsorsban, mert közöttük a legnyomorultabb és legkisebb is minden rajongáson túl jobban szereti önmagát, mint bennünket.
Gyorsan megkérem Rózsit, hagyja abba és aludni próbálok.”
Karinthy Frigyes: Utazás a koponyám körül. Részlet, Budapest, Athenaeum, 1937, 64. – Törzsgyűjtemény. Online: Magyar Elektronikus Könyvtár
Faludy György önéletrajzi regényében, a Pokolbéli víg napjaim-ban már kijelentette, hogy Thomas Mannt a kortárs írók legnagyobbjának tartja. A következőkben a Pokolbéli napjaim után (2000) című műből közöljük azt a részt, amikor is emigráns írók vitatkoztak a legjelentősebb történelmi regényekről:
„Májusban értesültem, hogy az emigráns PEN klubok a New York-i klub indítványára Stockholmban konferenciát rendeznek. A konferencia tárgya, az emigráns író történelmi szerepe, nem kis mértékben érdekelt. […]
Ivan Jelinek, a cseh költő szólalt meg elsőnek.
– Mindenekelőtt megállapítanám, hogy klasszikus prózaírók a XVIII. század végéig nem foglalkoztak a múlttal. Lásd Petroniust, Lukiánoszt, Rabelais-t, Cervantest, Swiftet. A rokokó erotikus regényei is jelen időben játszódnak le. Íróiknak eszébe sem jutott, hogy a múltról is írhatnának.
– Hozzá kell tennem – állapította meg Etfeldt –, hogy az epikus költők és drámaírók gyakran visszamentek a múltba. Mint Homérosz két eposzában, Vergilius az Aeneisben, mint Aiszkhülosz, Szophoklész és Euripidész majdnem valamennyi darabjukban, mint Ariosto, Tasso, mint Shakespeare a Coriolanusban, a Julius Caesarban, az Antonius és Kleopátrában, a királydrámákban, mint Marlowe a Timur Lenkben, mint Schiller Az orléansi szűzben, a Don Carlosban, a Tell Vilmosban, Goethe a Faustban, Öhlenschläger a Correggióban és így tovább. A személyek, a jellemek, a tragédiák vagy történetek kedvéért tették. A múltat megjeleníteni egyikük sem szándékolta.
[…]
– Tudtok még nagy történelmi regényeket a múlt századból?
Mindnyájan hallgattak.
– Megemlíteném – szóltam – Lúdláb királyné konyháját Anatole France-tól. Bár tudom, kevesen olvassák.
Senki nem helyeselt.
– Kit tudtok ebből a századból? – kérdezte Etfeldt.
– Thomas Mann József és testvérei – ajánlotta Gorkin.
– Biztos vagy benne?
– Nem. Történelmi regénnyel semmi sem biztos. De Mann a modern történettudomány eszközeivel nyúlt a tárgyhoz.
– Ez tévedés – mondtam. – Mann azt állította, hogy a József és testvéreihez csupán három forrást használt. A Biblia és a Korán megfelelő passzusait és Breadsted Egyiptom történetét. A három közül egyik sem nevezhető modernnek.
– És mást nem használt?
– Dehogynem – feleltem. – A képzeletét.
– Szavazzunk – ajánlotta valaki.
– Helyes – szólt Etfeldt. – Emelje fel a karját, aki halhatatlannak tekinti a Józsefet.
– Mit ért ön halhatatlan alatt?
– Mint a Candide. Vagy a Dekameron.
Kilenc kar emelkedett a magasba.
Faludy György: Pokolbéli napjaim után. Részlet, [Budapest], Magyar Világ Kiadó, 2000. 260. –263. – Törzsgyűjtemény. Online: Digitális Irodalmi Akadémia
Kassák Lajos Thomas Mann halálhírének apropójából írta az alábbi gondolatokat 1955 nyarán:
„Az újságok tele vannak Thomas Mann halálhírével. Különös tiszteletadással parentálják el a nagy írót. Tudjuk, ugyanezek az újságok nem mindig magasztalták ilyen hódolattal véleményeit, nem mindig találták időszerűeknek és közölhetőknek. Thomas Mann humanista polgár volt, s így nemcsak a jobboldali, hanem a baloldali embertelenségekről is véleményt nyilvánított. Legutóbb kiadott elbeszéléskötete is csak hosszú viták, fontolgató huzavonák után kerülhetett ki a magyar könyvpiacra. De szerencsére kikerült, s így irodalmunk őrzői és irányítói könnyedén hajthatják meg a gyász zászlaját a nagy halott előtt.
Én bevallottan sosem voltam Thomas Mann elragadtatott híve, de emberi magatartását, írói kiválóságát, esztétikai érzékenységét őszintén nagyra becsültem. Úgy voltam és vagyok vele, mint némely festőkkel, akiket mesterként tisztelek, készségüket és tudásukat csodálom, de képeiket nem kívánom szobám falára akasztani. Az ilyen alkotók túl fontosnak tartják magas rendű személyiségük hangsúlyozását, s ezáltal műveik elvesztik önálló életüket. Az ilyen alkotók nem tévednek le az egyenes útról, nincs olyan élményük, gondolatuk, amiről csak dadogva tudnának szólni. Kész eszközökkel, okos mértéktartással születnek, kellő erővel győzik a harcot, amelynek katonájává szegődtek. Szerencsés adottság ez, és dicsérendő erőkifejtés. De ezek a nagy erények minél többször ismétlődnek, annál magától értetődőbbekké, érdektelenebbekké válnak. Az a sportember, aki tízszer megdöntötte a világrekordot, nem késztet bennünket arra, hogy tizenegyedik mérkőzésének is tanúi legyünk. Az az író, aki patikamérleggel a kezében dolgozik, pontosan át tudja gondolni mondanivalóját, egyenlő szinten tudja tartani stílusát, egy idő múltán elfáraszt bennünket, lelohasztja érdeklődésünket. Thomas Mannt is azok közé a nagyságok közé sorolom, akik minden tiszteletemet megérdemlik, de az igazi elragadtatás érzését nem tudják belőlem kiváltani. Halálát nagy veszteségnek érzem, emberi magatartását, alkotói igényességét példamutatónak tekinthetik az utána következő nemzedékek.”
Kassák Lajos: Szénaboglya, Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1988, 256. – Törzsgyűjtemény. Online: Digitális Irodalmi Akadémia
Thomas Mann íróasztala A varázshegy kéziratával 1924-ből. Fotó: Ismeretlen. ETH-Bibliothek Zürich, Thomas-Mann-Archiv. Jelzet: TMA_4356. A kép forrása: Thomas Mann International
Esterházy Péter több művében megidézi Thomas Mann alakját. Aparegényében, a Harmonia Caelestisben bemutatja az íróvá válás folyamatának egy változatát:
„A másik magyarázat, mért nem lett édesapám író, Dichter, édesapám reszketeg gyomrában látja az okot. Mert édesapám elhatározta, hogy nagy író lesz. Maga elé vette az árkus üres papírt az íróasztalára, jobbra egy tollat tett, balra a tintatartót. Thomas Mann is így csinálta. Mindennap egy oldal. Ilyen a nagy író. Semmi nem jutott az eszébe. Ám azután eszébe jutott, hogy Mann szivarozott. Leszaladt a trafikba, és vett egy igen olcsó, igen silány minőségű szivart. Visszaült a papír elé, és életében először rágyújtott. Szívta, szívta, le a Buddenbrookok tövéig. Nincs az a tengeri betegség, amely vetekedett volna az édesapámban előállt állapottal. Joseph Conrad, jutott apám eszébe, de akkor már késő volt. Néhány év múltán édesapám újra arra gondolt, hogy nagy író lesz, Dichter. Egyetemi hallgatóként épp Sainte-Beuve-öt búvárolta (kinek apja már S.-B. születése előtt meghalt). Vörösre olvasta a szemét. Támolygott a fáradtságtól. Most Raymond Chandlert vette példaképül, aki az egész napi robot után esik be az irodájába, hozzáül az íráshoz, magához veszi gyógyhatású whiskeyjét, amikor belép egy hosszú combú, szőke nő, és ajánlatot tesz, melynek nem érdemes ellenállni. Fogta édesapám s megcupfolta nagyapa féltve őrzött whiskeygyűjteményét (in concreto: egy negyvenéves Old No. 7 Jack Daniel’st), éhgyomorra. Így édesapám meggyűlölte a szépirodalmat. Ha az írás azonos evvel a gomolygó undorral, evvel a magától kiforduló idegenséggel, amely kaotikusan önmaga, de mégis tárgyias, valószerű, letagadhatatlan, mint e hajnali hányadék, akkor inkább ne. Akkor inkább sohase ajtót nyithatni egyedül. Akkor inkább nádor.”
Esterházy Péter: Harmonia caelestis. Részlet, Budapest, Magvető, 2000, 311. – Törzsgyűjtemény. Online: Digitális Irodalmi Akadémia
Következzék egy részlet Nádas Péter Levél Lengyel Péternek, ezerkilencszázhetvennyolcból című írásából egy részlet:
„Persze kétségtelen tény az is, s ez mindenképpen önellentmondásnak tűnik, hogy szellemi magánszféráim tetején mégsem Andrzejewski, Hrabal, Fuks, Kunze, Różewicz, Białoszewski és Mrożek, mégsem Penderecki, Besson, Wekwerth és Košik, hanem a halott Thomas Mann csücsül, az utolsó európai a fehérek között; ám ezt az ellentmondást (akár úgy is, hogy meghagyom annak, ami, tehát ellentmondásnak) majd igyekszem feloldani.
[…]
Néhány héttel ezelőtt […] bementem hozzá [Esterházy Péterhez] a munkahelyére. Az előcsarnokban (ha egyáltalán csarnoknak lehetne nevezni ezt az ügyetlen és zűrzavaros belső teret, amelyben van egy portásfülke üvegből, egy ronda lépcső és két liftajtó, valamint néhány szánalomraméltó dísznövény), tehát leültünk egy idétlenül alacsony asztalhoz, huzat is volt, fázott a lábam, egymással szemben ültünk, s miközben a lépcső alól félmeztelen, törülközős férfiak jöttek elő valami zuhanyozóból, mások pedig értekezletre gyülekeztek a földszinti tanácsteremben, mi beszélgettünk. Már nem emlékszem, hogy milyen összefüggésben, de megemlítettem, hogy Thomas Mann milyen fontos nekem. Esterházy a maga módján csodálkozott, ami azt jelenti, hogy a közlést némi kellemes meglepettség kíséretében úgy akceptálta, mintha arról egyébként már régen tudomása lenne, ám az arcán megjelenő felhős mosoly egyáltalán nem annak szólt, hogy osztja véleményemet, hanem ellenkezőleg, annak örült (és ez adja az Esterházy-féle csavart), hogy az élet olyannyira változatos, hogy ő egészen más véleményen lehet, tudniillik azt mondta erre, hogy neki Joyce.
[…]
És akkor, Esterházyval szemben ülve, eszembe jutott az is, hogy amennyiben egy esszében indokolnám Thomas Mann művészetéhez való vonzódásomat, akkor ezt az esszét, perverz módon, ennek az órának a pontos, minden részletre kiterjedő leírásával kéne kezdenem.
Irodalmi vonzalmainknak meglehetősen vaskos a hátterük. Thomas Mann az utolsó, aki mindazt, amit európai kultúrának nevezhetünk, egységként, zárt formaként értelmezi.
S akinek nem áll módjában nyitottnak lenni, az zárt formára vágyik. Akinek csak részleteiben van módja megélnie önmagát, mert szabadsága érdekében bizonyos dolgokról eleve le kell mondania, sóvárog az egység után.
Joyce művében az európai kultúra abban a pillanatban látható, amikor irtózatos robajjal hullik, omlik szerteszét, s csak a törmelékek, a romok utalnak arra, hogy mindez valaha, ha egyáltalán, egységes egészként működött.
Thomas Mann a zárt forma, James Joyce a nyitott forma apostola.
Thomas Mann a hit mitikusa, s ezért olyan komoly, James Joyce a hitetlenség mitikusa, s ezért olyan derűs.
S amint ott ültem, szemben a mindig derűsnek mutatkozó Esterházyval, annak a nagyszerűségéből is megéreztem valamit, ha két ember egészen másmilyen.”
Nádas Péter: Levél Lengyel Péternek, ezerkilencszázhetvennyolcból. Részlet. In: Uő.: Talált cetli. Részlet, Pécs, Jelenkor, 1992, 192–195. – Törzsgyűjtemény. Online: Digitális Irodalmi Akadémia
Kertész Imre a Vallomás egy polgárról című esszéjében idézi fel Thomas Mann és Márai Sándor alakját:
„Egy 1935-ös fényképen Márai Sándor kezet fog az éppen Budapesten tartózkodó Thomas Mann-nal. Az utolsó két európai írót látjuk ezen a képen, aki önmagát deklaráltan polgárnak tekinti, s aki polgári hivatástudatból hagyta el árulóvá züllött osztályát, katasztrófába süllyedt nemzetét. De elmondhatta-e Márai is, amit Thomas Mann állítólag elmondott, mindenesetre elmondhatott volna: „a német kultúra ott van, ahol én vagyok”? Hol volt a magyar kultúra? Létezett, létezhetett-e még egyáltalán? „Lehet-e visszhang nélkül írni? – jegyzi fel 1953-as Naplójában Márai, New Yorkban. – Bezárva egy nyelvbe, amely mintha már nem is lenne eleven nyelv? Voltak korok, amikor az írók, a barbárság közepette, így írtak. De ezek az írók reméltek valamit: egy új műveltséget, amely egy napon megszólaltatja, a síron túl, amit a süket visszhangtalanságban írtak. Ma éppen ezt nem lehet remélni – legalábbis nem emberszabású távlatokban.”
Kertész Imre: Vallomás egy polgárról. Jegyzetek Márai Sándorról. Részlet. In: Uő.: Európa nyomasztó öröksége, Budapest, Magvető, 2008, 312–313. – Törzsgyűjtemény. Online: Digitális Irodalmi Akadémia
1935 januárjában egy budapesti felolvasóest alkalmából találkozott Thomas Mann Márai Sándorral. ETH-Bibliothek Zürich, Thomas-Mann-Archiv. Jelzet: TM_1935. A kép forrása: Europeana
Zárásként idézzük meg a német írót Somlyó György és József Attila egy-egy versében:
„Nem is a mámoros-fegyelmezett,
bűvös elmét tudom csodálni benned,
e mérónt, mely az emberi vizeknek
aljára szállt – de ezt a két kezet,
ez öntudatnak és önkívületnek
mindig egyformán engedelmeset,
fél évszázadon át, eszeveszett
viharai között két kontinensnek.
E kezet, melynek sűrű gyöngy-irása
nélkül kósza füst maradt volna csak
a leglobogóbb lángú gondolat,
s melynek már hullt porát se jelzi más a
mindent eggyéporlasztó föld alatt,
csak smaragd gyűrűd tompa csillogása.”
Somlyó György: Thomas Mann keze. In: Uő: Arión éneke, összegyűjtött versek, I., 1937–1976, Budapest, Szépirodalmi Könyvkiadó, 1978, 237. – Törzsgyűjtemény. Online: Digitális Irodalmi Akadémia
Thomas Mann József Attilával 1937-ben, a Szép Szó által szervezett előadóesten. Fotó: Escher Károly. A kép forrása: Magyar Fotográfiai Múzeum
„Mint gyermek, aki már pihenni vágyik
és el is jutott a nyugalmas ágyig,
még megkérlel, hogy: „Ne menj el, mesélj” –
(igy nem szökik rá hirtelen az éj)
s mig kis szive nagyon szorongva dobban,
tán ő se tudja, mit is kiván jobban,
a mesét-e, vagy azt, hogy ott legyél:
igy kérünk: Ülj le közénk és mesélj.
Mondd el, mit szoktál, bár mi nem feledjük,
mesélj arról, hogy itt vagy velünk együtt
s együtt vagyunk veled mindannyian,
kinek emberhez méltó gondja van.
Te jól tudod, a költő sose lódit:
az igazat mondd, ne csak a valódit,
a fényt, amelytől világlik agyunk,
hisz egymás nélkül sötétben vagyunk.
Ahogy Hans Castorp madame Chauchat testén,
hadd lássunk át magunkon itt ez estén.
Párnás szavadon át nem üt a zaj –
mesélj arról, mi a szép, mi a baj,
emelvén szivünk a gyásztól a vágyig.
Most temettük el szegény Kosztolányit
s az emberségen, mint rajta a rák,
nem egy szörny-állam iszonyata rág
s mi borzadozva kérdezzük, mi lesz még,
honnan uszulnak ránk uj ordas eszmék,
fő-e uj méreg, mely közénk hatol –
meddig lesz hely, hol fölolvashatol?…
Arról van szó, ha te szólsz, ne lohadjunk,
de mi férfiak férfiak maradjunk
és nők a nők – szabadok, kedvesek
– s mind ember, mert az egyre kevesebb…
Foglalj helyet. Kezdd el a mesét szépen.
Mi hallgatunk és lesz, aki csak éppen
néz téged, mert örül, hogy lát ma itt
fehérek közt egy európait.”
József Attila: Thomas Mann üdvözlése. In: Szép Szó, 1937. 4. köt. 1. füz. 47–48. – Törzsgyűjtemény. Online: József Attila összes költeménye a Magyar Elektronikus Könyvtárban
Felhasznált irodalom:
- Kürschners Deutscher Literaturkalender. Nekrolog 1936–1970, New York/Berlin, De Gruyter, 1973.
- Biographisches Handbuch der deutschsprachigen Emigration nach 1933. 2. vol., hrsg. Werner Röder, Herbert A. Strauss (Institut für Zeitgeschichte, Research Foundation for Jewish Immigration), München etc., Saur, 1983
- Biographisches Wörterbuch zur deutschen Geschichte, begründet von Hellmuth Rössler, Günther Franz; bearb. von Karl Bosl. 2. Aufl. Bd. 2., München, Francke, 1974.
- Pascal, Roy: Thomas Mann. In: Encyclopaedia Britannica
Szabóné Kozma Katalin
(Retrospektív Könyvfeldolgozó Osztály)