Több mint vers. Harmadik rész

2022. április 06. 06:00 - nemzetikonyvtar

Néhány szó a Nemzeti dalról

A nemzeti könyvtár 2022. március 14-én megnyílt kiállítása három emlékezethellyé vált költeményünk legitimációtörténetét mutatja be. A Himnusz és a Szózat mellett a harmadik vers Petőfi Sándor Nemzeti dala.

Fordítások

A Nemzeti dal német fordítása szinte azonnal megszületett és a röplapok mellett különböző lapokban is napvilágot látott: Dux Adolf fordítása a Der Ungarban (1848. március 17.), Hoffmann Károlyé a Pester Zeitungban (1848. március 18.), illetve ugyanitt a következő számban Zerffi Gusztávtól National-hymne der Magyaren (A magyarok nemzeti himnusza) Nach Petőfi címmel (1848. március 19.). Emellett például Pozsonyban is készült fordítása, sőt a költemény folklorizált német változata a badeni felkelők indulójaként kapott nemzetközi szerepet. Már 1848 márciusából ismert a költemény egy szlovák nyelvű átköltése is, és nagyon hamar megszülettek francia nyelvű változatai is. A Nemzeti dalt születése pillanatától kezdve napjainkig folyamatosan számos további nyelvre fordítják és nemegyszer több átültetése is hozzáférhető ugyanazon nyelveken.
A német mellett több további világnyelven, de számos kisebb nemzeti nyelven is hozzáférhető, legyen szó északi nyelvekről, a környező országok (és hazai nemzetiségiek) nyelvéről (amint Kerényi Ferenc írja, a verset mint verstípust a korabeli magyarországi nemzetiségek egyfajta riadónak tekintették és – Petőfi nevének említése nélkül – megírták a maguk nemzeti változatát) vagy távol-keleti nyelvekről, és olvasható héberül, sőt eszperantó nyelven is. A fordítások érdekessége, hogy nemcsak professzionális műfordítók ültetik át, hanem nemegyszer amatőrök is fordítják.
Végül érdemes kiemelni azt a nyelvi kísérletet, amikor Eörsi Sarolta és Varró Dániel a vers Makkai Ádám készítette angol fordítását „visszafordította” magyar nyelvre. A forradalom 150. évfordulója előtti (játékos) tisztelgésként is értelmezhető kísérlet egyben szemléletes példája az irodalmi szövegek lefordíthatósága problematikájának is.

A megzenésített költemény

A Nemzeti dalt már 1848. március 15-én este előadták megzenésítve is a Nemzeti Színházban. Egressy Béni szerzeményét Szerdahelyi József átiratában hallhatta a közönség Erkel Ferenc vezényletével.
A következő időszakban azután számos további szerzemény született. Isoz Kálmán 1931-ben megjelent kötetében, amelybe összegyűjtötte a Petőfi-versek megzenésítéseit, több mint huszonöt neves és ismeretlen zeneszerzőt említ, akik megzenésítették a Nemzeti dalt. Mivel számos esetben hiányzik a megjelenés dátuma, a kötetből nem lehet pontosan megállapítani, hogy hány változat született a forradalom évében, de biztosan közéjük tartozik a már említettekén kívül Feldinger Frigyes, Kálózdi János, Ruzitska György és Thern Károly műve. A korabeli lapokból további megzenésítésekről is értesülhet az olvasó abból az esztendőből, s arra is van példa, hogy a rövid tudósítás csak az alkalmi zeneszerző foglalkozását vagy tisztségét említi.
A későbbi évtizedekből érdemes kiemelni Erkel Ferenc fiának, Erkel Gyulának a nevét, aki vélhetően szintén megzenésítette Petőfi költeményét, valamint Huber Károly zeneszerzőt és a fiát, Hubay (született Huber) Jenő hegedűművész-zeneszerzőt, akik mindketten készítettek zenei átiratot a Nemzeti dalra, csakúgy, mint a későbbiekben ez utóbbi tanítványa, Huszka Jenő is.
Megkerülhetetlen Kodály Zoltán férfikarra írt kórusműve, amelyet 1956 tavaszán fejezett be. Ez utóbbi az első, zártkörű előadás után alig egy héttel megjelent a Zeneműkiadó gondozásában. Nyilvános előadáson először 1956 szeptemberében hallhatta a közönség: 4-én a Károlyi-kertben, 6-án pedig – Kodály javaslatára – a Nemzeti Múzeum lépcsőjén, hatalmas sikerrel.
Vass Lajos zeneszerző, karnagy, 1949 és 1956 között a Honvéd Művészegyüttes karnagya, majd művészeti vezetője volt, 1956. szeptember 6-án az együttes férfikarával ő mutatta be Kodály nekik írt és ajánlott Nemzeti dalát:

„1956 tavaszán a Zrínyi szózata második zeneakadémai előadása után, [Kodály Zoltán] odajött hozzám a folyosón és így szólt:
– Kérdezze meg a főnökeit, hogy elénekelhetik-e a Talpra magyart!
– Miért, tanár úr?
– Azért, mert megírtam maguknak.
– Gondolom, nyugodtan elénekelhetjük.
– Azért csak kérdezze meg, aztán eljöhet érte bármikor.
Másnap nyomban megkérdeztem Otta István vezérőrnagyot, a Magyar Néphadsereg politikai főcsoportfőnökének helyettesét, mert énekkarunk műsorpolitikai kérdéseivel ez a főcsoport foglalkozott. Otta István örömmel fogadta a hírt, és kijelentette: gondoskodnak a mű bemutatásának méltó kereteiről. Így is történt.
Már azon a júniusi próbán, amelyen Kodály megjelent, ott volt a sajtó, az MTI, de Szabolcsi Bence és Tardos Béla is. Tardos, akkor a Zeneműkiadó igazgatója, egy hét alatt kiadta a művet – ez akkor is példátlan gyorsaságnak számított. A próba lelkes hangulata után Tardos azt mondta Kodálynak, hogy ő Petőfi hangját hallja a műben. Emlékszem, milyen meglepően válaszolt Kodály:
– Elég baj, hogy száz évvel ezelőtti nyelven kell beszélnünk, hogy megértsenek bennünket.
Kodály ekkor vetette fel, hogy a darabot a Nemzeti Múzeum lépcsőjén kellene elénekelni. Örültünk az ötletnek, s kitaláltuk hozzá a keretet.
A zsúfolásig megtelt tér közönsége megismételtette az előadást.” 

Így láttuk Kodályt, szerk. Bónis Ferenc, Budapest. Püski, 1994. – Törzsgyűjtemény

A Magyar Néphadsereg Művészegyüttese Kodály Zoltán megzenésítését adja elő a Nemzeti Múzeum lépcsőjén 1956. szeptember 6-án. Magyar Filmhíradó 37, részlet. Petőfi – Kodály: Talpra magyar [Kínába indul a Magyar Néphadsereg Művészegyüttese] – Nemzeti Filmintézet. Filmarchívum. Filmhíradók online

A komolyzenei alkotások mellett könnyűzenei változatok is napvilágot láttak. Máig a legismertebb Tolcsvay László 1973-as megzenésítése, amelyet azonban akkor nem vehettek lemezre. A Nemzeti dal – nagy közönség előtt – csak 1981. március 26-án hangzott el a Sportcsarnokban rendezett koncerten, majd nem sokkal utána lemezen is megjelent.

„– 1973-ban azt találták ki, hogy a Petőfi-év kapcsán mindenki zenésítsen meg Petőfi-verseket. […] Szabadon választhattunk. Amikor leültem a zongorához, automatikusan a Nemzeti dalt kezdtem játszani. Gyakorlatilag két óra alatt kész lettem vele. Megmutattam Bélának, akinek tetszett, de megjegyezte, nem biztos, hogy jó, ha a refrének csak minden második versszak után térnek vissza. Zeneileg azonban így jött ki. Egy hét múlva aztán az ORI-ban előadtuk a számot. Falfehér arcokat láttam. Tudod, szándékosan jó magasra írtam a szólamot, hogy keményen lehessen énekelni. Éreztem, remek dal lett, jól elkaptuk a lényeget. Valami történt. Az ORI akkori igazgatója utána félrehívott, s közölte, hogy bár tehetséges vagyok, csapnivaló, amit csináltam, felejtsem el. A lemezfelvételből nem lett semmi, a Petőfi-ünnepségekből is kimaradtunk. Még azon a héten szombaton azonban előadtuk a dalt a Várklubban, s kétszer vagy háromszor egymás után kellett eljátszanunk, mert egyszerűen nem engedtek le bennünket a színpadról. […]
– Ha jól tudom, 1973 és 1981 között egyáltalán nem adtad elő a dalt.
– Nem, csak akkor, amikor a Koncertre ismét összeállt a régi Tolcsvay zenekar. Megint úgy nézett ki, hogy lemezen nem jelenhet meg. A csata végül valahol felsőbb szinteken dőlt el, de olyannyira bizonytalan volt a dolog, hogy Koncz András, a borítót tervező grafikus – mivel az utolsó pillanatban bólintottak rá – a kapkodásban szerzőként Petőfi helyett véletlenül Bródyt írta rá. A sors fintora, hogy annak a Hungarotonnak, amely korábban úgy ellenezte az egészet, most bele kellett tenni a tasakba egy mellékletet, hogy »természetesen mi is tudjuk, hogy a Talpra magyart (sic!) Petőfi Sándor írta«. Zavarukban még a címét is elszúrták! Ebből is világosan látható, hogy mi volt az, ami elsősorban irritálta őket a dalban. Ettől kezdve aztán a dal élni kezdte a saját életét, s a legváltozatosabb előadók – például Laár András – is műsorukra tűzték.[…]”

 

Tolcsvay László – Felhangosítottam a Nemzeti dalt [Jávorszky Béla Szilárd interjúja Tolcsvay Lászlóval] In: Új Magyarország, 1992. március 14. – Törzsgyűjtemény

Az utóbbi évek megzenésítései közül is érdemes – a teljesség igénye nélkül – kettőt megemlíteni, hiszen Petőfi költeménye máig megihleti a zeneszerzőket.
2012-ben formabontó kulturális versenyként indult a Red Bull Pilvaker – A szavak forradalma, ahol a rap és a slam poetry játszotta a főszerepet. A márciusi ifjak előtt tisztelgő rendezvény műsorán 2016 óta a Nemzeti dal is szerepel.
2018. március 15-én került sor a Talpra magyar! című rockmusical ősbemutatójára, melyet – valós történelmi eseményeket és fiktív elemeket ötvözve – az 1848‒49-es forradalom és szabadságharc 170. évfordulójára rendezett Szurdi Miklós. Mátyássy Szabolcs zeneszerző a Nemzeti dalt is megzenésítette, új felfogásban.

Idézetek, rájátszások, parafrázisok

A Nemzeti dal címe, néhány jellemző kifejezése, szókapcsolata és sora természetesen számos szépirodalmi műben (és egyéb módon felhasználva) visszaköszön.
A rájátszások és parafrázisok különböző műfajú és stílusú szépirodalmi alkotásokban öltenek testet. Találhatunk köztük prózai és lírai alkotásokat, és mára már elfelejtett egykori kortársak műveit is éppúgy említhetjük, mint mai kortárs költők, írók munkáit.
A költemény egyes elemei azonban nemcsak irodalmi alkotásokat olvasva fedezhetők fel, hanem olykor aktualitásokhoz kapcsolódóan használják fel őket, például választási szlogenként vagy különböző kiadványok címeként (a forradalom és szabadságharcról szóló különböző kiadványok, gyermekkönyvek, sőt, egy 2022-ben megjelent „forradalmi szabadulókönyv” is a költeményből vett címet viseli).
A rájátszások sajátos példáját nyújthatja néhány kortárs dalszöveg is. A Red Bull Pilvaker keretében megszületett Talpra magyar című dal a március 15-i eseményeket eleveníti fel Petőfi költeményének kezdő szavai mellett a refrént is (szó szerint) idézve. További – egész más hangulatú és hangvételű – példa a 2004-ben alakult, hard rock és heavy metal műfajában alkotó Road rockzenekar A bátrak éjszakája című alkotása (2018), amelyben több klasszikus magyar költemény – köztük a Nemzeti dal – verssorait, szimbolikussá vált részleteit idézik meg.
És a sort még hosszan lehetne folytatni. 

*

Természetesen rengeteg képzőművészeti alkotás született a költőről, a forradalom és szabadságharcról, sőt a Nemzeti dalról is, és az elmúlt bő másfél évszázad alatt számos köztéri alkotást, emléktáblát is lelepleztek a vershez közvetlenül vagy közvetve kapcsolódóan. Több különböző filmművészeti alkotást is meg lehet említeni, amelyek 1848–49 eseményeit idézik meg, Petőfi költeményét is megszólaltatva. A Nemzeti dalhoz köthető események, történések, alkotások felsorolása még nagyon hosszan folytatható lenne, s a 2022‒2023-as Petőfi-emlékév is tovább gazdagítja ezek számát. De talán már ez a néhány felvetett szempont is megmutatja, hogy miért nevezhető Petőfi Sándor Nemzeti dala magyar emlékezeti helynek.

Az idézeteket – Petőfi kéziratos rájegyzései kivételével – a mai helyesírás szabályai szerint adom meg.

További válogatott irodalom:

Az összeállítás további részei itt olvashatók: Első rész; Második rész.

Dede Franciska
(MTA-OSZK Res Libraria Hungariae Kutatócsoport ELKH)
 

komment

Több mint vers. Második rész

2022. április 05. 06:00 - nemzetikonyvtar

Néhány szó a Nemzeti dalról

A nemzeti könyvtár 2022. március 14-én megnyílt kiállítása három emlékezethellyé vált költeményünk legitimációtörténetét mutatja be. A Himnusz és a Szózat mellett a harmadik vers Petőfi Sándor Nemzeti dala.

Emléktárgy (Az első nyomtatott példányok)

„Petőfi […] rögtön emléktárgyként kezelte az első nyomtatványokat. Tudatában volt annak, hogy ami a nyomdánál történt, az tárgyi emlékek révén is felidézhető, sőt, felidézendő […] nem egy hagyománykövető, hanem tudatosan hagyományteremtő eseménysort terveztek meg, vagy inkább rögtönöztek végig a márciusi ifjak” – írja Szilágyi Márton.
Ezt mutatja Petőfinek az a gesztusa is, hogy a nyomdagépből kikerülő – állítása szerint – első röplapot rövid rájegyzéssel elküldte Arany Jánosnak.

„Az ide mellékelt verset nyomta ki legelőször a magyar szabad sajtó. Tedd el emlékül e példányt belőle.”

Petőfi Sándor levele Arany Jánosnak, Pest, 1848. március 21. Arany János levelezése (1828–1851), s. a. r. Sáfrán Györgyi, Bisztray Gyula, Sándor István, Budapest, Akadémiai, 1975 (Arany János Összes Művei XV. kötet), 195. – Törzsgyűjtemény

04_nemzeti_dal_roplap_1_b_opti.jpgA Nemzeti dal első nyomtatott példánya Petőfi kéziratos rájegyzésével: „Az 1848diki marczius 15kén kivívott sajtószabadság után legeslegelőször nyomatott példány, s így a magyar szabadság első lélekzete. Petőfi Sándor” – Kézirattár

A dokumentumot Arany később a költő fiának, Petőfi Zoltánnak adta át, akinek halála után Petőfi Istvánhoz, majd a nemzeti könyvtár gyűjteményébe került.
Egyes források szerint a költő és Jókai Mór még március 15-én átadott egy példányt Kubinyi Ágostonnak, a Nemzeti Múzeum igazgatójának a frissen nyomtatott röplapokból. Az Országos Széchényi Könyvtár két röplapot őriz, amelyen Petőfi kézírásos rájegyzése is olvasható.

06_nemzeti_dal_roplap_2_b_opti.jpg

A Nemzeti dal nyomtatott példánya Petőfi kéziratos rájegyzésével: „Nyomatott 1848. Mart. 15. délelőtt Landerer és Heckenast nyomdájában, délelőtt, mint a 2-ik szabad nyomtatvány. Petőfi Sándor” – Kézirattár

 

A Nemzeti dal elterjedése és tiltása

A költemény azonnal országszerte elterjedt. Más városokban is kinyomtatták, országos és helyi lapokban tették közzé a szövegét, és más nyelvekre is lefordították. Megszülettek az első megzenésítések is. A vers olyan népszerű lett, hogy egy képrejtvény megfejtésébe is bekerült.

kepes_ujsag_1848_15_sz_keptalany_opti.jpg

A Képes Ujság (a korábbi Ábrázolt Folyóirat) 15. számában közzétett ’képtalány’ megfejtése: Pári[z]s eseményei és a sajtó szabadsága villanysebességgel a világon örömnapokat és diaDALt szült. – Törzsgyűjtemény

Az önkényuralom idején tiltották a forradalom és szabadságharc évfordulójáról szóló megemlékezéseket. 1860-ban, a tiltás ellenére egyetemisták megemlékeztek a forradalmi eseményekről, de a kivezényelt fegyveresek összetűzésbe kerültek a tüntetőkkel. Hatan megsebesültek, köztük Forinyák Géza joghallgató olyan súlyosan, hogy 19 nappal később belehalt a sérüléseibe. A kiegyezés után tartott temetői megemlékezések során az emlékezők az ő sírjához is elzarándokoltak.

„Március 15-én a fiatalság a templomokat óhajtván látogatni, de be nem bocsáttatván, a Kerepesi úton csődület támadt, melynek eloszlatása alkalmával egy ifjú puskagolyó által találva halva maradt, a fiatal Forinyák pedig nehéz sebbe esett. […] april 4-én ment végbe a sebe következtében elhunyt Forinyák Géza temetése. – A temetés 4 órára volt kitűzve; Prottmann rendőrfőnök azt üzente a családnak, hogy a temetés 2 órakor tartassék meg. – Forinyák osztrák hadseregbeli kapitány, az elhunytnak fivére, erre Prottmannak azt üzente: az élő felett a rendőrség, a halott felett a család rendelkezik, s így tehát a temetés 4 órakor menend végbe.
E temetésen körülbelül 50,000 ember volt lábon; a rend fenntartására 70-en vállalkoztunk, este égő fáklyákkal kezünkben; Forinyák kapitány nem vehetett részt öccse végtisztességén, mert az üzenet következtében a »porkoláb«-hoz kellett vándorolnia; a temetőben elénekeltük a Szózatot s Vezerle Géza felszólítására éltettük Forinyákot – úgy került aztán Vezerle is fogságba.”

Podmaniczky Frigyes: Naplótöredékek 18241887. III. kötet 18501875, Budapest, Grill Károly, 1888, 93, 95. – Törzsgyűjtemény

1867 után, bár szabadabbá vált a megemlékezés és a lakosság 1898-ig nemzeti ünnepként emlékezett meg március 15-éről, az évforduló hivatalos megünneplése továbbra is kényes kérdés maradt. Az 1848-as forradalom 50. évfordulója alkalmából 1898-ban hivatalos nemzeti ünneppé vált április 11-e, az 1848-as törvények szentesítésének napja. Az évforduló azonban nem szervesült, az alulról jövő kezdeményezések (beleértve az iskolai ünnepségeket is) továbbra is március 15-én tartottak megemlékezéseket. Az 1927. évi XXXI. törvény március tizenötödikét nemzeti ünneppé nyilvánította, 1951-ben azonban kormányrendelet mondta ki, hogy március 15. rendes munkanap. 1967 és 1987 között a Kádár-rendszer ünnepségsorozatban összekapcsolta március 15-ét, március 21-ét és április 4-ét, és Forradalmi Ifjúsági Napok elnevezéssel a KISZ (Kommunista Ifjúsági Szövetség) keretében rendeztek emlékezést. 1989-ben március 15-e munkaszüneti nap, 1990-ben nemzeti ünnep lett. Ezen a napon osztják ki a Kossuth- és Széchenyi-díjakat és ez a nap lett a magyar sajtó napja. Magyarország Alaptörvénye Magyarország nemzeti ünnepei között sorolja fel március 15-ét.

A vers mint tett

„A vers forró fővel, de hideg szándékkal készült. Aki írta, politikusnak is kitűnő: tudja, hogy a tömeg, melyhez e szavakkal fordul, a pillanatban, mely válságos, az erkölcsi felszólítást pattogó, sallangos csomagolásban hajlandó csak elfogadni. A vers az utcára készül, s ennek megfelelően öltözik. Hangütése, ostorcsattogtatásra emlékeztető rövid sorai, karakán kiállása, a megszólítás közvetlen hetykesége, mindez tudatosan hordóra készült – csak éppen nem a politikus beszél e szavakkal a hordóról, hanem a költő, aki az alkalmi helyzetben a célszerű szavakkal is az örökkévalót mondja ki. »Talpra magyar!« – kiáltja a vers, s útszélibb keresetlenséggel már nem is lehet egy nemzetet megszólítani. De e megszólítás hanglejtése mégis varázsos, ünnepi. Ma, évszázad múltán, áhítattal ismételjük e szavakat: az alkalmi vers oly mélyen él a nemzet lelkének öntudatában, mint a törvénytábla vésett sorai.”

Márai Sándor: Ihlet és nemzedék. In: Budapesti Szemle, 1944, 266. kötet, 12. – Törzsgyűjtemény

A Nemzeti dal nemcsak 1848. március idusával forrott össze elválaszthatatlanul, hanem 1956-ban is magától értetődően szavalták az ország különböző pontjain. Sinkovits Imre október 23-án a Petőfi-szobornál mondta el a költeményt.

„A színház előtt elvonuló, MEFESZ táblát vivő és nemzeti színű zászlót lengető nagyobb csoporthoz csatlakoztam, s velük mentem a Petőfi térre. Itt már hatalmas tömeg töltötte meg a játszóteret s a Március 15. teret. […] Egy személykocsin Kuczka Péter robogott be, s közölte, hogy Piros belügyminiszter végül is (a 12 órai tilalom ellenére) engedélyezte a tüntetést. Odaszólt nekem, Imre, addig szavalj valamit! Egyszerre valami furcsa izgalom vett erőt rajtam. Ilyet még nem éreztem. Fölszaladtam a lakásba! […] Kati a hír hallatára lázba jött – s mint régen ’48-ban Laborfalvi Rózáék –, asszonyi kezei kokárdát tűztek kabátomra. Fölkaptam az Ady- és a Petőfi-kötetet, és sietve megcsókoltam szeretteimet, s a robogtam le a térre.
Már ott álltam a szobor talapzatán, mikor még egyre áramlott a tömeg. Rövidesen megláttam a Színiakadémia csoportját a nemzeti zászló alatt. A fiúk felkiabáltak, hogy várjam meg őket. Lassan csend lett, s elkezdtem. Először Batsányi A franciaországi változásokra, majd a Látó című versét mondtam el, utána Petőfi Feltámadott a tengert, Kutyák és a farkasok dalát, s a forradalom versét: Ady Endre Fölszállott a páva. Végezetül a Nemzeti dalt! Megrázó volt, a több tízezres tömeg velem együtt visszhangozta: A magyarok Istenére esküszünk, esküszünk, hogy rabok tovább nem leszünk!!! Gyönyörű volt. Életemben ezt a csodálatos érzést még nem éreztem. Utána még felolvastam a MEFESZ kiáltványát és az egyetemisták pontjait.”

Ablonczy László: Talpon a magyar. 1856. októberdecember. In: Uő: Sinkovits Imre a Hargitán. Fél évszázad töredékei a Nemzeti Színház 175 esztendejéből, Budapest, Kairosz, 2013, 97, 99. – Törzsgyűjtemény

Sinkovits Imre a Petőfi-szobornál szaval az 1956. október 23-i tüntetésen. – Magyar Október tartalomszolgáltatás

Az összeállítás további részei itt olvashatók: Első rész; Harmadik rész.

óDede Franciska
(MTA-OSZK Res Libraria Hungariae Kutatócsoport ELKH)

komment

Több mint vers. Első rész

2022. április 04. 06:00 - nemzetikonyvtar

Néhány szó a Nemzeti dalról

A nemzeti könyvtár 2022. március 14-én megnyílt kiállítása három emlékezethellyé vált költeményünk legitimációtörténetét mutatja be. A Himnusz és a Szózat mellett a harmadik vers Petőfi Sándor Nemzeti dala.

Emlékezeti helyek

Az emlékezethely vagy emlékezeti hely kifejezés a Pierre Nora szerkesztésében napvilágot látott hatalmas munka, a Lieux de mémoires (Az emlékezet helyei) megjelenése óta a társadalom- és kultúrtörténet megkerülhetetlen fogalmává vált. Bár az elnevezésben a hely kifejezés szerepel, az emlékezethely nem feltétlenül szó szerinti értelemben vett földrajzi hely, hanem lehet személy, tárgy, sőt, egy régió, ünnep, történelmi esemény, irodalmi alkotás vagy nemzeti jelkép is. Az emlékezethelyek egy adott közösség számára felidézik a múlt közös és közösen átélhető részleteit. A Nemzeti dal is ilyen önmagán túlmutató költemény, emlékezethely. Több mint vers.

A kézirat(ok)

A költeménynek két kézirata maradt fenn, az egyiket a nemzeti könyvtár, a másikat a Petőfi Irodalmi Múzeum kézirattára őrzi. Arra nézve, hogy melyiket mikor és miért vetette papírra a költő, a történészek és irodalomtörténészek véleménye nem egységes.
Amikor a pozsonyi országgyűlés 1848. március 3-án elfogadta Kossuth Lajos javaslatát, hogy a legfontosabb nemzeti követeléseket petíció formájában terjessze a Ház elé, a szöveg előkészítésére a Fiatal Magyarország egyik tagját kérték fel. Az ifjak március 19-re „reformlakomát” terveztek (a korábbi országgyűlési helyszín miatt szimbolikussá vált) Rákoson, hogy az országos vásárra várható tömeggel elfogadtassák a követeléseket. Petőfi erre az alkalomra írta – visszaemlékezései szerint – március 13-án a Nemzeti dalt. A Bécsben kitört forradalom híre azonban a következő napon elért Pest-Budára, és az események más fordulatot vettek.

„A Nemzeti dalt két nappal előbb, március 13-án írtam azon lakomára, melyet az ifjúság március 19-én akart adni, mely azonban az eddigi események következtében szükségtelenné válván, elmarad. Míg én az egyik asztalnál a nemzeti dalt írtam, feleségem a másik asztalnál nemzeti fejkötőt varrt magának.” 

Lapok Petőfi Sándor naplójából, Pest, Landerer és Heckenast, 1848, 7. (1848. március 17-i bejegyzés) – Törzsgyűjtemény

01_nemzeti_dal_oszk_opti.jpg

 Petőfi Sándor: Nemzeti dal, kézirat – Kézirattár 

Az Országos Széchényi Könyvtár gyűjteményében őrzött Nemzeti dal-kézirat tisztázat, de egyértelmű forrás nem bizonyítja, hogy mikor vetette papírra Petőfi. A kéziraton egy csillaggal jelzett, utóbb kitörölt megjegyzés látható:

„E költemény buzdította márczius 15kén a pesti ifjúságot. Elszavaltam először az ifjak kávéházában, azután az orvosi egyetemben, azután a seminárium terén (most már 15dik márczius tere), végre a nyomda előtt, mellyet erőszakosan elfoglaltunk a hatvani utczában (most szabad sajtó utcza). A szabaddá lett sajtó alól ez a költemény került ki legelőször.”

Petőfi Sándor költeményei. Harmadik kötet 18481849, kiad.: Varjas Béla, Budapest, Akadémiai, 1951 (Petőfi Sándor összes művei III.), 330. – Törzsgyűjtemény

A vers mint tett – 1848. március idusa

Petőfi Sándor emblematikussá vált költeménye elválaszthatatlanul összeforrott 1848. március 15-vel. Műfaji meghatározására vonatkozóan többféle vélemény olvasható. Van, aki toborzónak, más indulónak, riadónak, ódának, dalnak, kiáltványversnek, drámai monológnak vagy imaversnek tartja. Dávidházi Péter irodalomtörténész meglátása szerint:

„… a vers egésze mint váltogatott szerepű megszólalások sora leginkább egy olyan toborzási és fölesketési jelenetre vall, melyben a verbuválás sikerrel jár.”

Dávidházi Péter: „A magyarok istenére esküszünk”. A Nemzeti dal történelmi beszédaktusa és a toborzó vers poétikája In: Uő: „Vagy jőni fog”. Bibliai minták nemzetiesítése a magyar költészetben, Budapest, Ráció Kiadó, 2017, 168. – Törzsgyűjtemény

A költemény előadásra készült, így minden szónak azonnal kell(ett) hatnia. E hatást nagymértékben fokozza, hogy a vers világos, az azonosulást megkönnyítő etikai ellentétpárokat alkalmaz. Motívumai a közönség minden tagját képesek megszólítani. A Nemzeti dal emellett már első sorával megdöbbenést kelthetett, hiszen:

„Van-e még magyar vers, sőt, van-e még vers a világon, amelyik a talp szóval kezdődik?”

Vas István: Megannyi adu. A Nemzeti dalról. In: Uő: Az ismeretlen isten. Tanulmányok 19341973, Budapest, Szépirodalmi, 1974, 991. – Törzsgyűjtemény

A Nemzeti dal már 1848. március 15-én többször elhangzott és nemcsak írott szövegként, hanem hangzó élményként is befogadhatóvá vált. Maga a költő is négyszer szavalta el aznap, s a vers nemcsak tartalmával, hanem a szerző (és mások) előadásával is hatott, lelkesített és mozgósított. A kortárs visszaemlékezések közül számos említi, hogy a tömeg együtt mondta a refrént és az eskü szövegét. Petőfi színészi képességei mellett a vers párbeszédre hívó struktúrája, valamint ismétlődő refrénje is azonnal könnyen bevonta a hallgatóságot, a szavalat aktív részesévé téve a résztvevőket. Azzal, hogy a tömeg az esküformulát a költővel együtt mondta el, a szöveg Szilágyi Márton irodalomtörténész megállapítása szerint:

„immár nem egyszerűen irodalmi alkotás lett, hanem éppen a kollektív eskü inkorporált gesztusa miatt szakralizált szöveg is”

Szilágyi Márton: A vers napja. Nemzeti dal. In: Uő: A magyar romantika ikercsillagai. Jókai Mór és Petőfi Sándor, Budapest, Osiris, 2021, 169. – Törzsgyűjtemény

A Nemzeti dal március idusán: ahol Petőfi elszavalta aznap költeményét és ahol nem

1848. március 15-én reggel az első találkozóhely Petőfiék lakása volt a Dohány utcában, a fiatalok innen siettek a Pilvax kávéházba, majd onnét az egyetemi diáksághoz, hogy velük és az utcán hozzájuk csatlakozó tömeggel végül a Landerer és Heckenast nyomdához érjenek.

„Lelkesedéssel és a sors iránti bizalommal mentünk vissza a kávéházba, mely már tele volt ifjakkal. Jókai a proklamációt olvasta föl, én Nemzeti dalomat szavaltam el; mind a kettő riadó tetszéssel fogadtatott. […] A kávéházban azt határoztuk, hogy sorra járjuk az egyetem ifjúságot s majd teljes erővel kezdjük meg a nagy munkát. […] Az orvosi egyetem udvarában ismét fölolvasta Jókai a proklamációt és én elmondtam a Nemzeti dalt. […] A jogászok rohantak ki az utcára, hogy velünk egyesüljenek. […] Jókai ismét fölolvasta a proklamációt s a tizenkét pontot s énvelem elszavaltatták a Nemzeti dalt. Mind a kettőt fanatikus lelkesedéssel fogadták, s a refrénben előjövő »esküszünk«-öt mindannyiszor visszaharsogta az egész sereg, mely a téren állt. […] Landerer nyomdája legközelebb volt hozzánk, oda mentünk. Jókait, Vasvárit, Vidácsot és engem neveztek kiküldötteknek, hogy a sajtót lefoglaljuk. Mi megtettük a nép nevében s a tizenkét pontot és a Nemzeti dalt rögtön nyomni kezdték. […] Dél felé elkészültek a nyomtatványok s ezrenként osztattak szét a nép között, mely azokat részeg örömmel kapkodta. Délután három órára gyűlést hirdettünk a múzeum terére s a sokaság eloszlott.”

Lapok Petőfi Sándor naplójából, Pest, Landerer és Heckenast, 1848, 68. (1848. március 17-i bejegyzés) – Törzsgyűjtemény

13_horvath-haz_opti.jpg

A Landerer nyomda épülete Carl Vasquez 1837-es térképén – Térkép-, Plakát és Kisnyomtatványtár

Több irodalomtörténeti tanulmányban olvasható, hogy a Landerer és Heckenast nyomdában március 15-én a költő emlékezetből újra leírta a költeményt, mert a kézirat nem volt nála. Egyes vélemények szerint otthon felejtette, Szilágyi Márton irodalomtörténész meglátása szerint szándékosan nem vitte magával (így nem lehetett nála kompromittáló irat, ha esetleg kedvezőtlenül alakul a helyzet). Így azonban a költőnek a nyomdában (újra) le kellett írnia a verset. Kerényi Ferenc a kutatásai alapján úgy vélte, hogy a (PIM-ben őrzött) kéziraton látható szakadás/ szakítás arra utal, hogy a szedés meggyorsítása érdekében kettétéphették a lapot, s míg az első felét már szedték, addig Petőfi írta a folytatást. S minthogy a kéziraton a refrén csak egyszer szerepel, a második lap szedése során azt vélhetően diktálták a szedőnek. Hermann Róbert ezzel szemben 2022-ben megjelent tanulmányában e kéziratot fogalmazványnak tartja és – a korabeli lapok és folyóiratok tudósításai, valamint a kortársak akkori és későbbi visszaemlékezései következetlenségei és ellentmondásai alapján – felveti annak lehetőségét, hogy a költőnél ott volt a (letisztázott) kézirat a nyomdában, és azt nem kellett ismét leírnia.

09_nemzeti-museum_opti.jpg

A Nemzeti Múzeum épülete Carl Vasquez 1837-es térképén – Térkép-, Plakát és Kisnyomtatványtár

Délutánra az ifjak tömeggyűlést hirdettek a Nemzeti Múzeum elé. Petőfi itt – a későbbi hagyománnyal szemben – nem szavalta el költeményét. A tévhit elterjedésében az a metszet játszhatott közre, amely a Pesti Divatlap mellékleteként 1848. április 22-én jelent meg a Nemzeti dal Kálózdi János-féle megzenésítése kottacímlapján.

„Petőfi Nemzeti dala, mely Kálózdi János által zenére s énekre alkalmazva lapunk mai számához van mellékelve, zeneértők véleménye szerint az eddig megjelentek közt legjobb, legjellemzőbb. — E hangjegyeket igen érdekessé teszi a címlap is, mely a múzeum terén tartatni szokott népgyűléseket igen híven tünteti fel. — Az oszlopos lépcsőzet egyik fal[á]n állnak a nép szónokai, kik közt Petőfi is gyakran szerepelt főleg versei előadásával. Ez általunk kiadott Nemzeti dal Pesten szerkesztőhivatalunkban, több mű- és könyvárusnál, s vidéken is többeknél kapható 30 pkrért.”

Pesti Divatlap, 1848. április 22. – Törzsgyűjtemény

12_kalozdi_janos_opti.jpg

Nemzeti dal Petőfitől. Zenére s énekre szerzé Kálózdi János, kiadja Vahot Imre, Budapest, 1848 – Színháztörténeti és Zeneműtár, Jelzet Z 4.329/a

A legenda megszületett és egyre terjedt. Illusztrációk láttak napvilágot és filmrészletek „idézték fel” a jelenetet, amint Petőfi a Nemzeti Múzeumnál szavalja költeményét március idusán, sőt, 1900-ban – Beöthy Zsolt korábbi javaslatára – emléktáblát állítottak a Nemzeti Múzeum oldalában, amely erre a – valójában meg nem történt – történelmi pillanatra hivatott emlékeztetni.

33_vasarnapi_1900_188_emlektabla_muzeum_opti.jpg

A Petőfi-emléktábla leleplezése a Magyar Nemzeti Múzeumnál március 15-én. In: Vasárnapi Ujság, 1900. március 25. – Elektronikus Periodika Archívum

A forradalmi nap azonban ekkor még nem ért véget. Este a Nemzeti Színház meghirdetett előadása helyett műsorváltozással Katona József Bánk bánját adták, de amikor a Táncsicsot börtönéből kiszabadító tömeg beözönlött a színházba, megszakadt az előadás. Egressy Gábor elszavalta a Nemzeti dalt, majd a költemény felcsendült öccse, Egressy Béni megzenésítésében is, Erkel Ferenc vezényletével. A zeneművet Szerdahelyi József alkalmazta kórusra és zongorakíséretre. 

„A lelkesedés este a színházban kimondhatatlan magas fokra emelkedék. Az előadás mindjárt kezdetén félbeszakasztatott azon tömérdek ezerek zajától, kik Budáról Stancsiccsal megérkezének. Megkérdeztetvén a nép: mit kíván, azt nyilvánítá: miszerint Hunyadi Lászlóból »Meghalt a cselszövő« szövegű énekrész, a Hymnus, Hattyúdal, Szózat, s más kedvenc darabok játszassanak; aztán Petőfi Nemzeti dala általam elszavaltassék, s végül kar által eldaloltassék: zenéjét Egressy Béni akkorra már elkészítvén. – Az eskü szavait, a szavalás közben ezerek keble visszhangzá. Ilyen volt az est képe.”

Egressy Gábor: Képek a’ pesti forradalomból martius 15-kén. In: Életképek, 1848. március 26., 14. szám, 408. – Törzsgyűjtemény

Az összeállítás további részei itt olvashatók: Második rész; Harmadik rész.

Dede Franciska
(MTA-OSZK Res Libraria Hungariae Kutatócsoport ELKH)

komment

70 éve hunyt el a virtuóz drámaíró, Molnár Ferenc

2022. április 02. 18:00 - nemzetikonyvtar

Az 1878-ban, nagypolgári családba született Neumann Ferenc már a Lónyai utcai Református Gimnáziumban töltött utolsó tanéveiben is jelese volt az önképzőkörnek és újságírónak készült. Szülei kívánságára azonban 1896-ban a genfi egyetemen, majd Budapesten jogot hallgatott. A Pesti Hírlapban és a Budapesti Naplóban publikáló fiatalember vette föl a Molnár nevet, írásai – haditudósításai, regényei, drámái – már magyar családnevével jelentek meg.

Molnár Ferenc a 20. századi magyar irodalom alkotói közül elsőként lett valóban világhírű, de műveinek jelentős közönséghatása és a „szórakoztató” bélyeg okán az irodalmi kánon hosszú ideig nem fogadta be, annak ellenére sem, hogy az eredetileg nem „kötelező ifjúsági olvasmánynak” szánt kisregénye, A Pál utcai fiúk a múlt század egyik legtöbb nyelvre fordított magyar irodalmi műve lett.
A színházi kánon azonban, azaz a színházcsinálók és közönségük folyamatosan műsoron tartották-tartják a Molnár-darabokat, s az elmúlt évtizedekben már az irodalomtudósok, történészek is kutatják, elemzik és értékelik Molnár műveit – a „túlságosan nagy” sikert aratókat is. Művei megtalálhatók, olvashatók a Petőfi Irodalmi Múzeum által gondozott Digitális Irodalmi Akadémia lapjain, s a szerző halálának 70. évfordulóját követő esztendő első napjától a szerzői jogokat védő és birtokló jogtulajdonos-örökösök felügyelete alól fölszabadulnak, közkinccsé válnak Molnár Ferenc munkái.
A világhírt és a népszerűséget Molnár epikus és drámaszövegeinek az az összetett természete alapozta meg, melyben a társadalmi és / vagy lélektani érzékenység a pontos és arányos szerkesztéssel és a virtuóz dialógus- és poéntechnikával fonódik össze. A popularitás és a könnyedség nem jelentett a számára könnyűséget – a legszórakoztatóbb vígjátékaiban, a legsziporkázóbb bohózataiban is megjelennek lírai és komoly, elsötétülő hangok és hangulatok. Ugyanakkor az első számú cél Molnár Ferenc számára mind a könyv- és újságlapokon, mind a színpadon a szórakoztatás volt, a közönséghatás elérése.
A hétköznapokban is bohém, „színházi” életet élő, sikerhajhászó, nárcisztikus természetű, gyakran agresszív író talán épp azért választotta a viharos, gyors, csapongó és kicsapongó életformát, azért vágyott mindig és újra a föltűnő sikerre, mert mély idegenség, filozofikus és pszichológiai, önsorsrontó magány kínozta. Ezek oka lehetett származása, az üstökösszerű indulás és a siker terhe, a nemzetközi elismertség mellett az itthoni művészértelmiségből, például a Nyugat köreiből való kirekesztettség érzése is. Kapcsolataiban művész-feleségeivel (Vészi Margittal, Fedák Sárival, Darvas Lilivel) és barátaival is gyakran volt jellemző, hogy egyszerre volt benne egy helyzetben, s mintegy kívülállóként, megfigyelőként (obszerverként) azonnal analizálta is a szituációt. Több darabja gyökerezik ilyen esetekbe.

Színpadi sikerdarabjai (Az ördög, 1907, A testőr, 1910, A hattyú, 1920, Az üvegcipő, 1924, a Játék a kastélyban, 1926, az Egy, kettő, három, 1929), a különös lírai „anekdota”, a Liliom (1909) és A Pál utcai fiúk (1907) mellett regényei, novellái, tudósításai ma is nehezen találnak olvasóra. Pedig Az éhes város (1901) című szatirikus Budapest-regénye és 1916-ban megjelentetett Egy haditudósító emlékei című kötete sem irodalmi, sem kortörténeti értelemben nem érdektelen.

Sikerdramaturgiájának alapja a pályája elején fordított számos kortárs francia vígjáték volt, ám Molnár egy virtuóz természetességével „fordította át” a francia társalgási („jól megcsinált”) színművek technikáját a felszínen csillogó, a mélyben azonban valódi kérdéseket és problémákat fölmutató polgári vígjátékaiba. Rendkívüli módon foglalkoztatta a látszat és valóság / élet és színház / igazság és hazugság megkülönböztethetőségének dilemmája. A színházi közegbe helyezett művei a közönség számára a kulisszák mögé kukucskálás élményét, a szerző és alkotótársai számára pedig a hétköznapjaik legnagyobb kérdéseinek megoldási lehetőségeit kínálták. Molnár a hazai polgári kulturális értékközeg csak nyomokban létező valósága helyett irodalmi-színpadi laboratóriumot kreált.

Európai és amerikai sikereire apellálva optimistán indult 1939-ben Franciaországon, Svájcon keresztül az Egyesült Államokba, New Yorkban bérelt szállodai szobát, ott „telepedett le”, írt még néhány forgatókönyvet, színjátékot, regényt, küldött még haza is írásokat, de korábbi hazai, európai és hollywoodi sikereit meg sem tudta közelíteni. Depressziója nem javult, utolsó szerelme öngyilkossága után rákbetegséggel küzdött, gyomoroperációja közben hunyt el 1952. április 1-jén.

Sirató Ildikó (Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

„Nem tud neki ellenállni sem öreg, sem fiatal…”

2022. április 02. 06:00 - nemzetikonyvtar

Kálmán Jenő és Tankó Béla mesehősét, Siccet, a fekete macskát több generáció is szívébe zárta

1967 óta tartják világszerte a gyermekkönyvek nemzetközi napját Hans Christian Andersen dán meseíró születésnapján, április 2-án. A Gyermekkönyvek Nemzetközi Tanácsa (IBBY) által szervezett ünnep célja, hogy a gyermekekkel megszerettessék az olvasást, a könyveket.

Kálmán Jenő és Tankó Béla mesehőse, a „minden lében kanál” Sicc neve több generáció nevének szívébe véste bele magát.

1_kep_opti_6.jpg

Kálmán Jenő: Sicc, rajz: Tankó Béla, Budapest, Minerva, 1966. – Törzsgyűjtemény

Emlékszem, hogy gyermekkoromban velem is nehezen lehetett megszeretni az olvasást. Pedig akkoriban, a ’80-as években még nemhogy internet és a mai világ multimédiás technikai csodái nem léteztek, de még a VHS-rendszerű videólejátszókat sem ismertük és televíziónk is csak fekete-fehér volt. Amiben ráadásul hétfőn nem is volt adás és a többi nap 10 óra előtt, valamint 12 és 16 óra között pedig a hangyák és a termeszek háborúztak a képernyőn. Bár azt már olvasni tudó koromban is nagyon szerettem, ha édesanyám mesét olvasott fel nekem. Volt két favorit a könyvek között, melyek szinte mindig bevethetők voltak. Ezekben egy fehér mandzsettákkal és gallérral díszített, fekete bundás macska élt át rímekben elmesélt, izgalmas kalandokat. A macska neve is elég beszédes volt, hiszen, ha fajtársainak azt mondták volna, „sicc!”, akkor biztosan uccu-néki, elszaladtak volna. Ennek a derék macskának meg nem volt elég, hogy a bundája színe miatt sokan rossz ómennek tarthatták, de még a neve is ellentmondott a macskalogikának, hiszen Sicc-nek hívták. Ez persze úgy tűnt, egyáltalán nem zavarta őt, nagyon jól megvolt a világban. Rendkívül érdekes kalandjai során például az afrikai Szaharában többször tett lóvá őt felfalni akaró vérszomjas oroszlánokat, máskor meg a csirketolvaj Róka Rudit leckéztette meg rendre. A Trombi nevű indiai elefánt barátja segítségével rafinált módon fogta ki a halászléhez való Ponty Kelement, akit szinte sajnáltam, mikor az éltető eleme helyett a bográcsba került. Ugyanakkor Sicc „emberséget” is tanúsított, mikor egy afrikai őserdőben álló étteremben nem akarta megenni a Csimpánz Zsiga pincér által felszolgált tojásból frissen kikelt struccfiókát. Ez a csupaszív macska sokszor segített a rászorulókon, például elfogta a mások értékeit dézsmáló tolvaj Szarka Dénest, vagy hazahozta a nagymama elkóborolt papagáját. Persze a mindig segítőkész macska néha csúnyán mellé is fogott. Például mikor egy kötélhúzó gyerekcsapat dolgát megkönnyíteni szándékozott. Hogy ez miképp sült el, az alábbi idézetből olvashatjuk:

„Sicc egy napon séta közben
Elérte a szomszéd parkot,
ahol két klub gyereknépe
Kötélhúzó versenyt tartott.

Nézi, nézi és csodálja:
„Vajon mi értelme ennek
Ennyi hűhó egy kötélért,
Végül még majd ölremennek!”

„Ha az egyik társaság győz,
Vesztes részről jön a bosszú,
Hol az ollóm? Ez a kötél,
kettőnek is elég hosszú!” 

Kettévágta! hullanak is
A legények jobbra, balra!
De Sicc, sajnos, mégse gyújthat
Büszke győzelmi diadalra! 

Mert a meglepett szemekben
A haragnak lángja lobban,
Futott is Sicc! Afrikában
A gazella sem fut jobban.” 

Kálmán Jenő – Tankó Béla: Sicc, Budapest, Minerva, 1966. oldalszám nélkül – Törzsgyűjtemény

Mai világunk groteszk, szörnyfigurákkal és „angyalarcú patkányokkal” tűzdelt erőszakos meséi helyett, azt hiszem minden gyermeke lelki fejlődésével törődő szülőnek nyugodt szívvel ajánlhatók a Tankó Béla által rajzolt, szépérzéket egyáltalán nem sértő képek.

2_kep_opti_7.jpgKálmán Jenő – Tankó Béla: Sicc, Budapest, Minerva, 1962. – Törzsgyűjtemény

Ennek a számomra lebilincselő,  Kálmán Jenő által írt és Tankó Béla által megrajzolt két könyvnek a címe Sicc és Sicc a Szaharában voltak. Később – mikor a fejem lágya már-már kezdett benőni – megtudtam, hogy a szívembe zárt fekete kandúrnak ezeken kívül még jócskán léteznek egyéb kalandjai is, például a Sicc a cirkuszban, Sicc az iskolában, a Kálmán Jenő halála után már Székely Dezső által írt Sicc a vadonban, vagy a későbbi nagy kedvencem, a Sicc Meseországban. Ebben az utóbbi kötetben mintha új értelmezés alá került volna a klasszikus mesevilág. Főhősünk – otthon hagyva barátait – egy sportrepülőgépen Meseországba repült, ahol landolás után már rögvest galibába került egy vasorrú bábával. Ezt követően egy felbőszült sárkány által őrzött börtönbe vetették. De senki ne gondolja, hogy a rátermett és ügyes kandúr ebből a galibából ne tudta volna kivágni magát. A mindig tettre kész Sicc érdemeit szaporítva – néhány új divatlap meglobogtatásával – felébresztette  a száz éve üvegkoporsóban alvó Hófehérkét és megszervezte a herceggel való esküvőjét is. Igen ám, de a végén sajnos kínos botrányba fulladtak a dolgok. Az ezt követő csetepatéból Sicc csak egy Meseország kacsalábon forgó Múzeumából szerzett kiállítási tárgy, a láthatatlanná tévő süveg segítségével tudott megmenekülni.

„Szánkón jöttek, mert az utcát
Teleszórták cukros liszttel.
És a fényes díszteremben
Ott várt már a főminiszter.

S amint illik és szokás is,
A menyasszony nevét kérdte,
Ő pedig csak ennyit mondott
Csengő hangján: »Hófehérke«. 

»Helyes« mond a főminiszter,
Megbiccentve magát térden,
»Most még csak a tisztelt ara
Éveinek számát kérdem!« 

»Nagy a zaj! – szólt Hófehérke –
Nem értettem, amit ő kér!«
Így hát felelt helyette:
»Tizenhat!« szólt Sicc a vőfély. 

»Pont tizenhat!« mondta újból,
De megállt a szó a torkán,
Most repült be seprűnyélen
Bábi is, a főboszorkány. 

És a hangja olyan éles,
Hogy már meg se lehet fenni:
»Hát a száz év, amíg aludt,
Sicc úr, te szerinted semmi?!« 

»Tiltakozom! – így rikácsolt –
Mert az évek száma téves.
A mennyasszony nem tizenhat,
Hanem száztizenhat éves!« 

Röpködött a seprűnyélen,
s közben be nem állt a szája:
»Szép kis ara! Ő lehetne
A vőlegény dédmamája!« 

Kálmán Jenő – Tankó Béla: Sicc meseországban, Budapest, Minerva, 1962. nincs oldalszámozás – Törzsgyűjtemény

Lehet, hogy a kedves Olvasó azt gondolja felőlem, hogy még mindig nem nőtt be egészen a „fejem lágya”, de be kell valljam, ezeket a történeteket felnőtt fejjel is nagyon szeretem olvasni. Mentségemre szolgáljon, hogy saját „bőrömön” tapasztaltam meg a kalandok mottóját:

„Nem tud neki ellenállni
Sem öreg, sem fiatal,
Ha Sicc a porondra lép,
már ö
vé a diadal.

Mert Sicc meg a jó szerencse
Szegről-végről rokonok:
Aki este Siccre gondol,
Álmában is mosolyog.” 

Kálmán Jenő – Tankó Béla: Sicc összes kalandjai, [Budapest], Minerva, 1959, 2. – Törzsgyűjtemény

3_kep_opti_7.jpg

Kálmán Jenő fekete macskájának kalandjai számtalan változatban megjelentek az idők folyamán. A kép forrása: A szerző felvétele

Azt hiszem, bátran kijelenthetjük, hogy a sokoldalú író, szerkesztő, újságíró, humorista Kálmán Jenő mesehőse, a „minden lében kanál” Sicc neve több generáció nevének szívébe véste bele magát. De lehet, hogy nemcsak a 60-as, ’70-es, ’80-as évek gyerekeinek kedvesek a Tankó Béla által megrajzolt „gavalléros” kinézetű macska és barátainak nyakatekert kalandjai? Ezt látszik bizonyítani, hogy a Sicc-sorozat könyvei a mai napig megtalálhatók a könyvesboltok polcain és nemcsak az antikváriumok valamely eldugott szegletében, hanem a vadonatúj kiadványok között is. Hiszen a Minerva Könyvkiadó után később az Aranyhal, majd a Móra Könyvkiadó is felvette repertoárjába ezeknek a történeteknek a kiadását. Ezek kiadványaikban még némi módosításokat is véghez vittek. Hiszen a Sicc aranykönyv, Sicc a hóban, Sicc a slamasztikábanSicc Afrikában kiadványok nem új történetek, hanem valójában a „klasszikus” régi történetekből vett kalandok kissé „átcsoportosítva”.

4_kep_opti_4.jpg
A Sicc könyvek népszerűségét mi sem bizonyítja jobban, minthogy a Móra Kiadó által újra megjelentett Sicc meseországban és a kiadó által „átcsoportosított” régi történeteket tartalmazó Sicc a hóban ma is megtalálhatók a könyvesboltok polcain – Törzsgyűjtemény

Az íróról, Kálmán Jenőről az Új magyar irodalmi lexikonban a következőket olvashatjuk:

„Kálmán Jenő (Szakcs, 1885. dec. 27-Bp., 1968 ápr. 12.): író. Kaposváron járt gimnáziumba. 1905-től a Független Magyarország, a Borsszem Jankó, a Fididibusz munkatársa. 1911-től a Színházi Élet segédszerkesztője. 1916-ban bevonult, hadifogságba esett. Színjátszó csoportjával járta a Szibériai hadifogolytáborokat. 1920-ban került haza, ismét a Színházi Élet munkatársa, majd Nagy Endre kabaréjának munkatársa.
M[űvek]: Az omszki randevú, r. 1930; Ez a kutya eladó, r. 1932; A dollárkalap. Nyíl, kisr., 1932; Könnyeim átvizsgálása után, vál. humoreszkek, [1939]; Sicc kalandjai, verses mesesorozat, 1956-1969.”

Szalay Károly: Kálmán Jenő. In: Péter László (főszerk.): Új magyar irodalmi lexikon. H–Ö. Második, javított, bővített kiadás, Budapest, Akadémiai, 2000. – Törzsgyűjtemény

5_kep_opti_3.jpg

Kálmán Jenő 1931 körül kutyájával, az Ez a kutya eladó című regényének ihletőjével. A kép forrása: Wikipédia

Műveinek felsorolása között utolsó tételként szerepel a Sicc-sorozat megemlítése is. A lexikon is alátámasztja azt a tényt, miszerint kevesen tudják, hogy a fekete bundás kandúr első kalandjai már 1937-ben megjelentek. A Képes Kalandok sorozatban megjelent történet címe: Sicc úrfi kalandjai. Ezt követte 1940-ben a Sicc úrfi és Tigris MarciSicc úrfi az állatkertbenSicc úrfi bosszút áll című kiadványok. Bár az igazsághoz hozzátartozik, hogy ezeket a történeteket még Pat Sullivan illusztrálta, és derék hősünknek a rajongók által ismert fizimiskája nagyon eltér az általuk megszokottól. A történetek rajzai fekte-fehérek és inkább emlékeztetnek az amerikai Tom Sims és a magyar származású Zaboly Béla által papírra vetett Popeye a tengerész történeteinek formavilágára, mint a később készült Tankó Béla-rajzokra. Bár a későbbi történetek egy-két korábbi verziója ezekben is megjelenik. Például mikor a jóságos Sicc elvágja a nekiveselkedő kötélhúzók sportszerét, vagy mikor a téli fagyban didergő tacskókutya a radiátorra kerülve hullámos formájúvá válik.

„Erős tél volt, Sicc meglátta, hogy kint Daxli Maxi fázik,
Rettenetes vonítása elhangzott a szomszéd házig. 

Ejnye, szegény kis kutyuskám, beengedlek, bár nem laksz itt
És azonnal ajtót nyitva, behívta a Daxli Maxit. 

„Köszönet! szólt Daxli Maxi „Mert már csúnyán fázni kezdtem”
Aztán boldogan és lustán elnyúlott a fűtőtesten.

Jól átmelegedett Maxi, erről nem is lehet vita.
Az igaz, hogy olyan lett most, mint egy rozzant harmónika.” 

Kálmán Jenő–Sullivan, Pat: Sicc urfi kalandjai, Budapest, Bibliotéka, 1937, 30. Törzsgyűjtemény

6_kep_opti_3.jpg

Tankó Béla korai verziós” rajzai még kissé eltérnek a rajongók által megszokottól, de már felismerhető bennük a későbbi történetek ábrázolásvilága. Kálmán Jenő–Tankó Béla: Sicc összes kalandjai, Budapest, Minerva, 1959. – Törzsgyűjtemény

A már Tankó Béla illusztrálta történetek kezdeti fázisához tartoznak a Sicc kalandjai, a Sicc legújabb kalandjai vagy a Sicc összes kalandjai. Itt már felismerhető a fekete bundás macska jól ismert fizimiskája és a későbbi kötetekben szereplő történetek jelennek meg, például a Sicc a cirkuszban olvasható kalandok. Ennek ellenére, ha egy mai rajongó a kezébe veszi és nézegeti-olvasgatja, úgy érezheti, ezen történetek rajzai valahogy mégsem olyan élvezetesek, mint a, „kiforrott” verzióké. A később megszokott és megszeretett „Sicc-élményt” az először 1962-ben megjelent, tartalmában már röviden bemutatott Sicc Meseországban kötetben élhetjük át. Vajon, ha  a Sicc-rajongók körében végeznének egy felmérést, akkor ez a kaland milyen helyezést érne el? Az a tény, hogy erről a történetről a megszokott diafilm-variációk mellett még egy animációs film is készült, arra a feltételezésre ad okot, hogy biztos „dobogós helyen” végezne. Az animációs film Táborita Ildikó rendezésében 2002-ben készült azonos címmel. Külön élvezet benne, hogy a könyv szövegét teljes egészében elmondó mesélő a gyerekfilmek és műsörök közkedvelt „hangja”, Mikó István színművész. De nemcsak a szöveghez, a rajzok stílusához is maximálisan ragaszkodtak az alkotók. Ezzel is bizonyítva azt a tényt, hogy Kálmán Jenő és Tankó Béla maradandót alkotott.

7_kep_opti_2.jpgTalán az egyik legnépszerűbb történet a Sicc meseországban. Kálmán Jenő – Tankó Béla: Sicc meseországban, Budapest, Móra, 2008. – Törzsgyűjtemény

Felhasznált irodalom

Köszönjük a Minerva Kiadó és a Móra Könyvkiadónak a közlési engedélyt.

Hamvai-Kovács Gábor (Olvasószolgálati és Tájékoztatási Osztály)

komment

„Itt csak a poézis szólalhat meg.”

2022. április 01. 06:00 - nemzetikonyvtar

IV. Károly halála a magyar sajtóban

1922. április 1-jén, száz esztendővel ezelőtt, Madeira szigetén, száműzetésben elhunyt IV. Károly, Magyarország utolsó királya. Írásom az életút legfontosabb eseményeinek felvillantása után azt mutatja be, hogy a magyar sajtó hogyan emlékezett meg a volt uralkodóról, akit alig néhány hónappal korábban fosztott meg trónjától a Nemzetgyűlés.

iv_karoly_megkoronazasa_opti.jpgIV. Károly megkoronázása. Révész Imre festménye. In: Vasárnapi Ujság, 64. évf., 3. sz., 1917. január 21., 47–48. – Elektronikus Periodika Archívum. A kép forrása: Digitális Képarchívum 

Károly 1887. augusztus 17-én született Ottó főherceg – Ferenc József unokaöccse – és Mária Jozefa szász hercegnő elsőszülött fiaként. A trónöröklési rendben a harmadik helyen állt Rudolf és Ferenc Ferdinánd főhercegek mögött, szülei tehát számoltak azzal, hogy egyszer talán neki kell átvennie a Monarchia kormányzását. Taníttatása során nagy gondot fordítottak a gyakorlati tapasztalatok megszerzésére, és igyekeztek lehetőséget biztosítani a számára, hogy megismerhesse a hétköznapi emberek életét. Középiskolai tanulmányait a bécsi bencések nyilvános iskolájában végezte, ahol baráti kapcsolatokat alakíthatott ki közrendű társaival. Ezután speciális tanrendben, két évbe zsúfolva jogi tanulmányokat folytatott, amelyek az uralkodáshoz szükséges tudással vértezték fel. 1911-ben vette feleségül Zita pármai hercegnőt, akivel osztozott mély vallásosságában és szociális érzékenységében. A boldog és kiegyensúlyozott házasságból nyolc gyermek született.
1914-ben, Ferenc Ferdinánd meggyilkolása után Károly trónörökössé vált, majd 1916. november 21-én, Ferenc József halálával, 29 esztendősen ő lett Ausztria császára és Magyarország királya. Trónra lépése után legfontosabb feladatának az óriási véráldozatokkal járó világháború befejezését tartotta, valamint célul tűzte ki a társadalmi feszültségek enyhítését, az általános választójog bevezetését, és számos alkalommal kifejezte a magyarság iránt érzett rokonszenvét. Politikai mozgástere azonban rendkívül behatárolt volt, és szándékainak végrehajtását a történelmi körülmények lehetetlenné tették. 1918 őszén, a világháború elvesztése után az események gyorsan kicsúsztak ellenőrzése alól, és a Monarchia felbomlása néhány nap leforgása alatt végbement. November 13-án Károly kiadta az eckartsaui nyilatkozatot, amelynek értelmében visszavonult a magyar államügyek intézésében való közreműködéstől, és előre elismerte a köztársaság küszöbön álló kikiáltását. 
Az őszirózsás forradalmat kisvártatva a Tanácsköztársaság, majd a Horthy-rendszer megszületése követte. A kormányzói intézményt 1920-ban eredetileg átmeneti megoldásnak szánták, és a politikusok élesen megoszlottak az államfői hatalom rendezésének kérdésében: míg a szabad királyválasztó irányzat szerint a királyválasztás joga visszaszállt a nemzetre, addig a legitimisták úgy vélekedtek, hogy a törvényes államfő továbbra is a megkoronázott király. A svájci emigrációban élő Károly rosszul mérte fel a nemzetközi erőviszonyokat, és 1921-ben két alkalommal is megpróbált visszatérni: márciusban még békés tárgyalásokat folytatott Horthy Miklóssal, októberben azonban a nyugat-magyarországi, királyhű katonaság támogatásával kísérelt meg bevonulni Budapestre.

kepeskronika_1920_1_opti.jpg

Horthy admirális jelentést tesz IV. Károlynak. Egy legitimista hetilap archív címlapképe 1920-ban. In: Képes Krónika, 1920. március 9. – Törzsgyűjtemény

Miután hatalmának helyreállítása esetén a kisantant fegyveres beavatkozása borítékolható lett volna, a Bethlen-kormány az ellenállást választotta, Károly pedig nem kívánt véráldozatok árán uralkodni. 1921. november 6-án a Nemzetgyűlés megfosztotta a Habsburgokat a magyar tróntól, a volt uralkodót pedig az angol flotta az Atlanti-óceánban fekvő Madeira szigetére szállította, ahol családjával Funchal városában telepedtek le. Az ekkor még csak 34 esztendős Károly 1922 márciusában megbetegedett spanyolnáthában, és néhány nap múlva, 1922. április 1-jén meghalt.
A tragikus hír a magyar nyilvánosságban általános megdöbbenést és részvétet váltott ki, azonban a különböző politikai irányzatok sajtója között jól érzékelhető különbségek jelentkeztek – a közéletet ugyanis ekkor igen felfokozott indulatok jellemezték, hiszen folyamatban volt a nemzetgyűlési választásokat megelőző kampány. A budapesti sajtótermékek kivétel nélkül a címlapjukon, nagy terjedelemben számoltak be a halálesetről. A tekintélyes fővárosi konzervatív-liberális napilapok elsősorban az emberi dimenziót állították megemlékezéseik homlokterébe. A Pesti Hírlap vezércikkírója például kijelentette:

„Az egyéni dráma a legmélyebb emberi részvétet kelti. A politika némuljon el a friss sírhalom fölött. Itt csak a poézis szólalhat meg, hogy mélabús hangon elzengje egy fiatal királynak fényben káprázatos és gyászban sötét történetét.”

IV. Károly király meghalt. In. Pesti Hírlap, 1922. április 2. 1. – Törzsgyűjtemény

A szerző szerint az elhunyt uralkodó cselekedeteit mindenben tanácsadói irányították, ezért a felelősség őket terheli – „szerencsétlen” fegyveres visszatérési kísérletéért is –, és azt remélte, hogy a gyász képes lesz egyesíteni a magyar közélet gyűlölködő szereplőit. A Pesti Napló szerzője szintén az életút tragikus vonásait emelte ki, és párhuzamot vont a magyar nemzetet sújtó sorscsapásokkal: 

„Életét shakespeare-i toll se róhatja méltán a királytragédiák lapjára, csodálatos történetét csak a legenda kötheti koszorúba. […] Ennyi szenvedés után testvérünknek érezzük őt. […] Ilyen üldözötten, ilyen szánalmasan, ilyen kifosztottan, ilyen árva gyertyaláng fényében kellett meghalni annak a férfiúnak, akiknek sorsa és végzete szinte összeforr egy nemzet sorsával és végzetével, aki túl a gyűlölködésen, túl az országhatárokon a magyar sors fájdalmas olajával felkent királya és fejedelme volt Árpád nemzetének.”

Meghalt. In. Pesti Napló, 1922. április 2. 1. – Törzsgyűjtemény

A rokonszenv jól érezhető a polgári liberális nézeteket közvetítő Világban is, amely azt hangoztatta, hogy IV. Károlynak nem volt szégyenkezni valója, hiszen szándékai tiszták és nemesek voltak. Kudarcaiért elsősorban tanácsadóit terheli a felelősség, akik félrevezették a jóindulatú, de fiatal és tapasztalatlan uralkodót.:

„[...] békét akart teremteni a frontokon, békét akart teremteni népei között, békét akart teremteni a társadalmi osztályok között”.

IV. Károly. In. Világ, 1922. április 2. 1. – Törzsgyűjtemény

A munkásmozgalom napilapja, a monarchikus rendszerek iránt hagyományosan ellenszenvet tanúsító Népszava szintén igen megértőnek mutatkozott.

„Ha előbb vagy utóbb mérlegre kerülnek tettei, bőséges mentőkörülményei lesznek a funchali halottnak. És a legsúlyosabb lesz ezek között a fiatalsága, amely nem látta, hogy a háború legvészesebb napjaiban kik adják neki a tanácsokat és az államkormányzás művészeinek hitte azokat, akik csak stréberek, gonoszak, tökfilkók vagy üres udvaroncok voltak. Jóhiszeműségét és őszinte békevágyát senki sem fogja tőle megtagadni.”

IV. Károly. In: Népszava, 1922. április 2. 1. – Törzsgyűjtemény

A nekrológ ezt a kedvező képet azzal a megállapítással ellensúlyozta, hogy Károly végül gyöngének bizonyult, amikor hagyta, hogy a béketeremtés munkája során letérítsék a jó útról az udvari intrikák. Az újságíró arra is felhívta a figyelmet, hogy a halálesettel nem zárul le a szabad királyválasztók és a legitimisták ellentéte, ezért itt az ideje, hogy mindazok, akik a kérdésben eddig csendben maradtak, megfogalmazzanak egy új, harmadik álláspontot, azaz felvessék a köztársaság létrehozásának lehetőségét.
A kifejezetten legitimista irányvonalú katolikus napilap, a Nemzeti Újság vezércikkírója, Túri Béla lelkész, nemzetgyűlési képviselő írásában a tragédia politikai kihasználásának, a királypárti szavazók mozgósításának szándéka is érződik. Károly uralkodását a mártíromságok és tragédiák sorozataként jellemezte, és úgy vélte, hogy a megkoronázott király puszta léte is hatékony tiltakozást jelentett „a történelmi jog mellett és a trianoni Magyarország ellen”. Túri szerint évszázadok óta ő volt az első Habsburg, aki megértette a magyar nemzet politikai törekvéseit és elismerte azok jogosságát, sőt talán egyenesen rá várt volna az a dicső történelmi hivatás, hogy „a Mohács előtti korok visszahozója” legyen. Túri végül kifejtette:

„A bécsi kapucinus kripta nem olyan fejedelmek nyughelye, kik magyar gondolat mártírjai voltak. IV. Károly sírjának magyar földben van a helye. Ha már élve nem engedték, hogy magyarjai között maradjon, pihenjen magyar földben. Sírja legyen zarándokhely, hol a vértanúi erényekre buzduljon a magyar. Szüksége van reá.”

Túri Béla: A mártír-király. In: Nemzeti Újság, 1922. április 2. 1. – Törzsgyűjtemény

A szabad királyválasztó irányzathoz kötődő lapok szintén kinyilvánították részvétüket, azonban cikkeikben tetten érhető egyfajta távolságtartás. A kisgazdapárt hivatalos orgánuma például arról írt, hogy miután Károly 1921-ben, rossz tanácsokra hallgatva, „veszedelmes” kísérletet tett a visszatérésre, a Nemzetgyűlésnek nem maradt más választása vele szemben, mint a trónfosztás.

„Keserű végzet ez, amelyről nem tehetünk. A világháború trónokat emelt és trónokat pusztított el. Nemzetek lettek és vesztek. Mi mindent elvesztettünk, csak a jogainkat nem. IV. Károly jogainak megszűntével csak az életet bírta már. Most ez is elveszett. Szerencsétlenek voltunk: ő is, a nemzet is; mindketten a balsors tépettjei.”

Meghalt IV. Károly. In: Új Barázda, 1922. április 2. 1. – Törzsgyűjtemény

A radikális ébredőkhöz kötődő Szózat viszont alig leplezett ellenségességgel írt az elhunytról. A cikkíró szerint – Túri Béla idézett véleményével ellentétben – IV. Károly királyként nem tudta valóra váltani a nemzeti reményeket, nem volt képes „magyar Habsburggá” válni. Bár valóban békét akart, de – dinasztiája rossz hagyományához híven – rossz tanácsadókra hallgatott, és eltaszította magától az egyetlen erős politikust, Tisza Istvánt, aki megmenthette volna a birodalmat. A szerző kifejezte azt a reményét is, hogy az ellenoldal nem próbálja a tragikus halálesetet politikai célokra felhasználni:

„Ott a gyászpadon, melyen e pillanatban kiterítve fekszik a nemrég még magyar király, némuljanak el a vádak, csituljanak el az indulatok, mert vajmi ledér dolog volna e koporsóból egyéni célok érdekében tőkét kovácsolni”.

IV. Károly király halála. In: Szózat, 1922. április 2. 1. – Törzsgyűjtemény

funchal_iv_karoly_utolso_lakhelye_opti.jpgFunchal, a király utolsó lakhelye. Fényképész: Marton Aladár. In: Vasárnapi Ujság, 68. évf. 23. szám, 1921. december 4., 1. – Elektronikus Periodika Archívum. A kép forrása: Digitális Képarchívum

Láthattuk tehát, hogy a halálhír fogadtatását a magyar nyilvánosságban alapvetően befolyásolták a folyamatban lévő belpolitikai küzdelmek, a szabad királyválasztók és a legitimisták (illetve a jóval kisebb tábort jelentő republikánusok) ellentétei. A politikai alapon álló eltérések egy államfő megítélésének esetében természetesnek mondhatóak, az azonban feltűnő, hogy a volt király egyéni tisztességét és jóindulatát egyetlen véleményformáló sem vonta kétségbe. Alakjának történelmi megítélése szintén kedvezően alakult, amit jól jelez, hogy a katolikus egyház 2004 októberében a boldogok sorába emelte IV. Károlyt.

Klestenitz Tibor (MTA–OSZK Res Libraria Hungariae Kutatócsoport,
19. századi Könyv- és Sajtótörténeti Műhely, ELKH)

Felhasznált irodalom

komment

„Haydn és a baryton”

2022. március 31. 06:00 - nemzetikonyvtar

290 évvel ezelőtt született Joseph Haydn, karmester, zeneszerző

„Jelen tanulmányunkat Magyar tiszteletadásnak szántuk Haydn géniusza előtt, hálából azokért a nagyszerű művekért, amelyekkel hosszú magyarországi működése alatt az emberiséget megajándékozta. Tehetjük ezt annál inkább, mert az Esterházy-gyűjteményből származó Haydn-emlékeket fővárosunkban, az Orsz. Széchényi Könyvtárban őrzik, ahol a baryton-művek közül Haydn eredeti kéziratában fennmaradt 2 divertimentónak és egy barytonnal kapcsolatos 8-szólamú műnek a partitúráján kívül […] még további 35 divertimentót őriznek egykorú, kéziratos szólamokban.”

Csuka Béla: Haydn és a baryton. In: Szabolcsi Bence-Bartha Dénes (szerk.): Zenetudományi tanulmányok Kodály Zoltán 75. születésnapjára, Budapest, Akadémiai, 1957., 694. – Törzsgyűjtemény

01_kep_haydn_opti.jpg

Joseph Haydn portréja Ludwig Guttenbrunn nyomán – Színháztörténeti és Zeneműtár

Mivel a nemzeti könyvtár nem csupán Haydn műveit, hanem Csuka Béla hagyatékát is őrzi, kínálkozott a lehetőség, hogy az ő munkásságán keresztül ismerhessük meg Haydn egy mára szinte teljesen elfeledett hangszerre, a barytonra írott műveit, ezzel nem csupán a zeneszerző, hanem Csuka Béla életműve előtt is tisztelegve.

02_kep_csuka_bela_opti.jpg

Csuka Béla portréja – Színháztörténeti és Zeneműtár, Csuka B.-M. hagy. 1/1

A Zeneműtárban fellelhető két gyűjteményről Vécsey Jenő az OSZK 1958-as évkönyvében Az Országos Széchényi Könyvtár zenei gyűjteményének fejlődése az elmúlt tizenöt évben címmel közölt részletes beszámolót. Ebből megtudhatjuk az Esterházy-gyűjtemény bekerülésének körülményeit és annak tartalmát. A felsorolt szerzők, Joseph Haydn, Michael Haydn, Gregor Werner, Johann Joseph Fux, Johann Georg Albrechtsberger, Carl Ditters von Dittersdorf, Franz Xaver Süssmayr neve közül mindenképp kiemelkedik Joseph Haydné, akinek számos önálló eredeti kéziratos műve, vagy töredéke, és több mint 20, idegen szerzők operáiban fellelhető autográf részlete „a Zeneműtár Haydn-anyagát világviszonylatban is az elsők közé emeli.” (Vécsey Jenő: Az Országos Széchényi Könyvtár zenei gyűjteményének fejlődése az elmúlt tizenöt évben, Budapest, [Kossuth Ny.], [1960]., 81.) Az Esterházy-gyűjtemény másik fontos része az autográf kéziratok mellett az a másolt kéziratos anyag, melyben – mint Vécsey külön is megemlíti – Haydn barytonra írt trióinak egykorú, díszes bőrkötéses szólamkötetei is megtalálhatók. 

Vécsey cikkében szintén említést tesz Csuka Béla szerzői hagyatékáról, mely a művész 1957-ben bekövetkezett halála után, annak végakarata szerint került a Zeneműtárba. A gyűjtemény nem csupán a gordonka, gamba és baryton összegyűjtött irodalmát, hanem Csuka kézírásában „Haydn nagy alapossággal összegyűjtött baryton-műveit és a művek jegyzékét” (Vécsey Jenő: Az Országos Széchényi Könyvtár zenei gyűjteményének fejlődése az elmúlt tizenöt évben[Budapest], [Kossuth Ny.], [1960], 91.) is őrzi.

A barytonnal és Haydn erre a hangszerre írt műveivel kapcsolatban folytatott kutatásait a már említett Haydn és a baryton című írásában összegezte. A tanulmány részletesen foglalkozik a hangszer történetével, a vonóshangszerek különböző fajtájával, illetve a barytonnal foglalkozó, vagy az azt megemlítő irodalommal. Így többek között említést tesz Daniel Speer 1687-ben megjelent Unterricht der musikalischen Kunst című munkájáról, mely talán a hangszer legkorábbi leírását tartalmazza. Leopold Mozart 1756-ban megjelent hegedűiskolájában pl. a hangszer pontos leírását is megtaláljuk, mely szerint:

„A vonóshangszerek tizedik fajtája, a Bordon, közönséges nyelven: Barydon, melynek neve az olasz Viola de Bordone-ból ered. […] Úgy mint a gambának, 6-7 húrja van ennek a hangszernek; nyaka nagyon széles, hátul üregesen nyitott, ahol 9-10 réz vagy acélhúr feszül, melyek a balkéz hüvelykujjával pengethetők oly módon, hogy amíg a felső húrokon vonóval játsszuk a főszólamot, egyidejűleg a hüvelykujjal pengetjük hozzá a basszust. Ennek megfelelően kell a darabokat erre a hangszerre különlegesen alkalmaznunk. Egyébként egyike a legbájosabb hangszereknek.”

Csuka Béla: Haydn és a baryton. In: Szabolcsi Bence-Bartha Dénes (szerk.): Zenetudományi tanulmányok Kodály Zoltán 75. születésnapjára, Budapest, Akadémiai, 1957., 675–676. – Törzsgyűjtemény

Egy 1765-ben, Kismartonban kelt hercegi levélben olvashatjuk az alábbiakat:

„Végezetül legerőteljesebben felszólítjuk magát Haydn karmestert, hogy szorgalma bizonyítékául az eddiginél nagyobb buzgalommal vesse magát a komponálásra, kivált az olyan darabok szerzésére, amelyek gambán játszhatók, s amelyekből eddig igen keveset láttunk. Minden egyes mű első példányát pedig rendben és tisztán lemásolva nekünk küldje el.” 

Bartha Dénes-Révész Dorrit (szerk.): Joseph Haydn élete dokumentumokban, Budapest, Zeneműkiadó, 1961., 29. – Törzsgyűjtemény

E különös felszólítás a szakirodalom szerint voltaképp Esterházy Miklós herceg olyan egyéni szenvedélyét szolgáló darabokra vonatkozik, aki ebben az időszakban gyakran muzsikál „Lieblings Instrument”-jén, a barytonon. Haydn az intésnek eleget téve komponál az említett hangszerre olyan kamaraműveket, főként triókat, amelyekben a barytonnak (vagyis magának a hercegnek) juttatja a dallamvezető szólamot. Hogy Haydn ezekkel a darabokkal mennyire nyerte el a herceg tetszését, arról a következő év elején, 1766. január 4-én kelt levél tesz tanúbizonyságot:

„E pillanatban kaptam meg Haydn 3 darabját, amelyekkel nagyon elégedett vagyok. Adasson neki nevemben 12 dukátot a pénztárból, és egyben üzenje meg neki, hogy még hat másik, a küldöttekhez hasonló darabot, továbbá két szólót komponáljon és igyekezzék hozzám mielőbb eljuttatni. [Nikolaus Esterházy]”

Bartha Dénes-Révész Dorrit (szerk.): Joseph Haydn élete dokumentumokban, Budapest, Zeneműkiadó, 1961., 30. – Törzsgyűjtemény

Albert Christoph Dies, Haydn első életrajzírója, a zeneszerzőnél tett egyik látogatása alkalmával hallott, erről az időszakról szóló visszaemlékezést ekként jegyezte föl:

„A herceg szerette a zenét, és ő maga is játszott barytonon, amely szerinte egyetlen hangnemre korlátozódott. Haydn nem dönthetett efelől teljes bizonyossággal, mert csak felületesen ismerte e hangszert. Mégis úgy vélte, több hangnem megszólaltatására is alkalmasnak kell lennie. Miközben Haydn a herceg tudta nélkül kutatta a hangszer természetét, megkedvelte azt, és idő hiányában a késő éjszakai órákban gyakorolt, azzal a szándékkal, hogy jó játékossá váljék. Éjszakai tanulmányaiban természetesen gyakran zavarták meg feleségének szidalmai, civódásai. Ő azonban nem veszítette el türelmét, és hat hónap alatt elérte célját. A herceg még mindig nem tudott semmit. Haydn a hiúság egy rohamának immár nem tudott ellenállni. Nyilvánosan bemutatta tudását a herceg előtt, és mérhetetlen tetszést remélt aratni. A herceg azonban cseppet sem esett bámulatba, úgy vette a dolgot, mint ami magától értetődik, és csak annyit mondott: »Magának, Haydn, tudnia is kell!« »Teljesen megértettem a herceget«, mondotta nekem Haydn, »és bár közönyössége az első pillanatban bántott, kurta figyelmeztetésének hála nyomban felhagytam abbeli szándékommal, hogy jó baryton-játékossá váljak. Ráeszméltem, hogy karmesterként, nem pedig gyakorló virtuózként, szert tettem immár némi hírnévre, szemrehányásokkal illettem magam, amiért a komponálást fél esztendeje elhanyagoltam, és visszatértem ahhoz megújult buzgalommal.«”

Somfai László: Joseph Haydn élete képekben és dokumentumokban, Budapest, Zeneműkiadó, 1977., 37. – Törzsgyűjtemény

„A barytonjáték fénykora Esterházy Miklós herceg udvarában az 1765–75-ig tartó tíz év alatt zajlott le” (Csuka Béla: Haydn és a baryton. In: Szabolcsi Bence-Bartha Dénes (szerk.): Zenetudományi tanulmányok Kodály Zoltán 75. születésnapjára, Budapest, Akadémiai, 1957, 689.): ebben az időszakban nem csupán a herceg által ösztönözött Haydn komponált mind több barytonra írt művet, hanem ekkor szerződtették azokat a kiváló gordonkásokat, akik a baryton-játékban is kitüntették magukat, és akiket Csuka tanulmányában személy szerint – mint pl. Andreas Lidl, Karl Franz, Anton Kraft, Joseph Weigl – megemlít.

A Csuka Béla kézzel írt – már Vécsey beszámolójában is kiemelt – tematikus jegyzékének címoldalán, amely természetesen a már sokat emlegetett tanulmány végén is teljes terjedelemében megjelent, a következőt olvashatjuk:

„Ez a tematikus jegyzék a művek első tételének témakezdését illetően az Elssler-féle jegyzék (HV=Haydn-Verzeichnis) alapján készült, amelyet Haydn a következő sorokkal hitelesített:
»Verzeichniss aller derjenigen Kompositionen, welche ich mich beyläufig erinnere von meinem 18-ten bis in das 73-ste Jahr verfertiget zu haben.«
(Jegyzéke mindazoknak a műveknek, amelyeket – emlékezetem szerint – 18-tól 73 éves koromig komponáltam.)
Viszont a lehetőség arra, hogy e művek minden tételének kezdetét partitúrában közölhessük, abból az örvendetes tényből adódott, hogy e sorok írójának sikerült Haydn barytonra írott valamennyi művét (a teljesen eltűnteken kívül) másolatban (fotokópia vagy film formájában) megszerezni, ami – tekintve ezeknek a műveknek világviszonylatban is rendkívüli ritkaságát – kincset érő jelentőségénél fogva egyben kötelez is arra, hogy Haydn barytonműveinek első részletes katalógusát és bibliográfiáját itt, Magyarországon készítsük el. Azon a földön, a szellemiségnek abban a világában, ahol Haydn életének nagy részét töltötte és kivétel nélkül valamennyi barytonművét komponálta. Cs. B.” 

J. Haydn baryton-műveinek részletes tematikus jegyzéke és bibliográfiája. Szerkesztette Csuka Béla, Budapest, 1956 1. o. – Színháztörténeti és Zeneműtár, CSBM 1.696

Itt kell megemlítenem azt is, hogy Csuka Béla e hangszernek nem csupán elhivatott kutatója, hanem előadója és lelkes ismeretterjesztője is volt. Erről tanúskodnak azok az újságkivágatok, melyeknek gyűjteménye két kötetben szintén megtalálhatók a hagyatékban, és mely szerint Csuka 1933-tól hangversenyeken már ezen, az ő kezdeményezésére Eszterházáról elhozott hangszeren adta elő Haydn és mások barytonra írt műveit.

Végül – ezen írást mintegy keretbe fogva – álljanak itt Csuka Béla gondolatai:

„Akár »hangszerek királya«, vagyis az összes vonóshangszerek között a legbájosabb hangú zeneszerszám, akár pedig királyok megbecsült és féltett hangszer-kincse, – bennünket, modern és főképp magyar muzsikusokat, elsősorban azért érdekel a baryton, mert Haydn, minden idők egyik legnagyobb zeneköltője, több évtizedes magyarországi működése alatt érdemesnek tartotta erre a ritka hangszerre 175 művet komponálni. Ez a tény arra kötelez, hogy e műveket megismertessük a Haydn muzsikájáért lelkesedő zenevilággal s ezzel egyúttal a barytonnak mint művészi eszköznek is visszaadjuk azt a rangot, amelyet – nemcsak Hadynra és a többi érdemes barytonszerzőre való tekintettel, hanem önnön értékénél fogva is – mindenkor megérdemel.”

Csuka Béla: Haydn és a baryton. In: Szabolcsi Bence–Bartha Dénes (szerk.): Zenetudományi tanulmányok Kodály Zoltán 75. születésnapjára, Budapest, Akadémiai, 1957., 680. – Törzsgyűjtemény

 Hanvay Hajnalka (Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

Könyvkölcsönző automatát adtak át Debrecenben

2022. március 29. 08:42 - nemzetikonyvtar

Rózsa Dávid, a nemzeti könyvtár főigazgatójának beszéde a debrceni Méliusz Juhász Péter Könyvtár könyvkölcsönzőjének átadásán, 2022. március 28-án.

Tisztelt Képviselő úr! Igazgató úr! Hölgyeim és Uraim!

Nagy öröm számomra, hogy egy héten belül másodszor látogathatok el a Méliusz Juhász Péter Könyvtár által felügyelt könyvtári régióba, olyan kollégákhoz, akik vendégszeretetük és a hagyományokhoz való – jó értelemben vett – ragaszkodásuk mellett valódi újítással is szolgálnak a szakma, de mindenekelőtt a nagyközönség számára. Magyarország nemzeti könyvtára, az Országos Széchényi Könyvtár legközelebbi partnerintézményei között tartja számon három regionális könyvtárunkat, köztük a Méliuszt; fejlesztéseiket figyelemmel kíséri és támogatja.

Debrecenben, azt hiszem, ebben egyetérthetünk, a hagyományokból kinőtt innováció egyébként sem szokatlan. A város kulturális és szellemi öröksége folytán az itt élők méltán büszkék a városukra, az elődökre; e mellett a folyamatos megújulásra való készség is ott van mindenkiben. A történelmi hagyományokat tekintve Debrecent az ország második fővárosának is nevezhetjük. A szó szoros értelmében is át kellett vennie két ízben ezt a stafétabotot, és azt hiszem, hogy ez a felelősség csak megszilárdította a cívisvárosiak tartását. A református tradíció, amely a Kálvinista Rómává emelte a várost, szintén szilárd alapot teremtett a közösség számára. Sorolhatnám Debrecen nevezetességeit, a sokat megélt Nagytemplomot, a Kollégiumot, a belváros gyönyörű épületeit, az egyetemet és környezetét. Azonban – remélem, nem bánják – könyvtáros szemmel mégis előnyben részesítem a könyvtár névadóját, Méliusz Juhász Péter püspököt, valamint Huszár Gált, akinek a nyomdai hagyományokat és Méliusz műveinek kiadását is köszönhetjük. Az Alföldi Nyomda tavaly ünnepelte fennállásának 460. évfordulóját, és folyamatosan munkát ad a város és a térség könyvvel, papírral foglalkozó dolgozói számára. Ez a mögöttünk hagyott bezárt hónapok fáradságos küzdelme után óriási teljesítmény ebben a szektorban.

De nem csupán a könyvipar, hanem a település egésze élvezi a tavaszi újjászületést. Bárhová néz az ember, fejlesztések, szépülő környezet, tartalmas és színes programok – mind-mind segítik egy közösség összetartozását, a gyökerek megerősítését.

És ezzel elérkeztünk a mai nap legfőbb eseményéhez. A könyvtárosok mindig is szorgalmas és leleményes emberek voltak, a debreceniek pedig kiváltképpen azok! A pandémia beállta a mi hivatásunk művelőitől is tevékenységünk új alapokra helyezését követelte meg, azonban a könyvtárak többsége, így a Méliusz is megtalálta az olvasókhoz vezető utat. Az intézmény egyébként is híres adatalapú szolgáltatási politikájáról. A Tócóskertbe és a város más pontjaira telepített konténerkönyvtárak felállítása világújdonság volt; új kulturális teret adott azon városrészeknek, amelyek távolságuk folytán kiszorultak a centrumban folyó művelődési tevékenységből. Ami miatt pedig ma összegyűltünk, egy újabb könyvkölcsönző automata felállítása. A központi könyvtári épület előtt töretlen népszerűségnek örvendő két gép után itt, a néhány éve elkészült Tócóskerti piaccsarnok és az újonnan kiépített sétány mellett is bármikor lehet könyvet vagy egyéb dokumentumot kölcsönözni és visszahozni. Tökéletes a helyszínválasztás, hiszen amióta világ a világ, a piac afféle agóraként a fontos találkozások színhelye. Bízom benne, hogy sok család, gyerek, szülő és nagyszülő keresi majd fel az automatát, hogy az alma és a csokor tulipán mellett egy újabb regényt vagy mesekönyvet is hazavihessen a hétvégére. A lehető legjobban kitalált könyvtári szolgáltatás ez a beiratkozottak számára, hiszen nyitvatartási időtől függetlenül bármikor, munka előtt, esti műszak után is felkereshető. A korszerű és könnyen használható kölcsönzőgépeket a Méliusz további négy kistelepülésen is felállította és sikerre vitte.

Igazgató úr! Látva ezt a sokrétű munkát, gratulálok az eddigi eredményekhez! Kiemelt köszönet illeti támogató figyelméért az Emberi Erőforrások Minisztériuma Kultúráért Felelős Államtitkárságát és Pósán László urat, aki képviselői munkája során és az Országgyűlés Kulturális Bizottságának elnökeként is kiemelt segítője a kulturális fejlesztéseknek.

Sok olvasót és kölcsönzést kívánok Tócóskertnek – hiszen a könyvtárnak, az olvasásnak nemcsak múltja és jelene, de jövője is van!

Köszönöm, hogy meghallgattak.

Rózsa Dávid

rozsadavid.jpg

komment

„Legyen nekem a te igéd szerint”

2022. március 25. 06:00 - nemzetikonyvtar

Gyümölcsoltó Boldogasszony ünnepe

E napon ünnepli az Anyaszentegyház Mária földi életének legnagyobb csodáját és titkát. Amit az ő szeplőtelen fogantatása előkészített, az most válik valóra. A Szent Lélek mindenható teremtő erejében alászáll az örök Ige, mint az önmagától való, természetfölötti, örök élet csírája. Alászáll a mennyből az asszonyok között áldott szűznek tiszta méhébe, és emberré lesz. Mindenben azonos lesz velünk, földi emberekkel, a bűnt kivéve. A szűzből pedig anya lesz, anélkül, hogy megszűnnék szűz maradni. Ennek az ünnepnek a lényege egy mélységes hittitok, amely előtt hódolattal és imádattal hajtunk térdet. A Credóban (Hiszekegyben), amikor a megtestesülésről emlékezünk, illetve Szent János evangéliumának prológusában, amelyet a tridenti liturgiában minden szentmisében utolsó evangéliumként olvasnak fel, valamint „Az Úr angyala” imában, amikor ezt a titkot említjük: Et Verbum caro factum est (És az Ige testté lőn), mindannyiszor térdet hajtunk.

1_kep_opti_5.jpg

Philippe de Champaigne: L’Annonciation, 1644. New York, Metropolitan Museum of Art. A kép forrása: archive.org

Az ünnep rövid története

Gyümölcsoltó Boldogasszony ünnepe egyike a legrégibb Mária-ünnepeknek. Eredete a karácsonyi ünnepek kialakulásával függ össze. Kezdetben az Úr ünnepe volt, és a neve: Annuntiatio Domini vagy Annuntiatio Christi, majd Conceptio Christi és Annuntiatio Angeli ad B[eatam] M[ariam] V[irginem]. Régiségét egyenlőképpen tanítja Szt. Ambrus (339–397), Szt. Ágoston (354–430), Petrus Chrysologus (Aranyszavú Szt. Péter, 380 k. – 450), Athanasius (296–298 k. – 373) és Csodatévő Szt. Gergely (213–270). Az első szent zsinatok konstitúciói is, kiváltképpen a laodiceai (c. 51.) és a tizedik toledói (c. 1.) említik, hogy ez a titkokkal teljes ünnep már az apostolok idejétől fogva megvolt a kereszténységben. A Szent Ambrus püspök nevével fémjelzett milánói ambroziánus liturgiában és Spanyolországban ezt az ünnepet hosszú időn át kivették a nagyböjti időből, és adventre helyezték át, december 18. napjára. Újabban egységesen a római és a görög liturgiában Karácsony előtt kilenc hónappal, azaz március 25-én ünneplik. A mai ünnep titka tette Máriát méltóvá a θεοτόχος (Isten Anyja) jelzőre.


Nagy Szent Gertrúd ájtatossága

A mai naphoz kötődő ájtatosságok történetéből röviden hadd említsünk meg egy mozzanatot. Nagy Szt. Gertrúd (1256–1302) bencés apátnő ezen az ünnepen azért könyörgött Istennek, hogy jelentse ki neki, milyen ájtatossággal tisztelhetné ezen a jeles napon a szeplőtelen Szűzanyát. Ekkor egy magánkinyilatkoztatásban arra tanította őt az Egek Királynéja, hogy aki ezen ünnep octavája (nyolcada) alatt mindennap igaz buzgósággal imádkozik negyvenöt Angyali üdvözletet azon napok emlékezetére, melyek alatt az áldott Jézus az ő szíve alatt növekedett, azt a Szent Lélek olyannyira kegyelmébe fogadja, mintha azon szent napok alatt, Szent Lélektől való foganásától egészen Jézus születéséig mindennap őelőtte, vagyis a Szűzanya előtt szolgált volna. (Insinuationes divinae pietatis, seu Vita et revelationes S. Gertrudis virginis et abbatissae Ordinis S. Benedicti. A mendis quibus scatebant expurgatae studio et labore D. N. C. B. Parisiis, Apud Fredericum Leonard, 1662. 477–478. Lib. IV. Cap.  XXI. In vigilia et festo Annunciationis B. Virginis

2_kep_opti_6.jpg„Üdvöz légy Szent Léleknek Jegyesse”. In. Cserey Farkas: Isten Annyának, a Boldogságos Szeplőtelen szép Szűz Máriának Lórétomi Litániában lévő nevezetek rendin folyó dicsérete. Bécsben, Trattner János Tamás Betűivel, 1772. – Törzsgyűjtemény


Látszólagos ellentmondások a szűztől születés hittételével kapcsolatban

Aquinói Szent Tamás a szűztől születés dogmájával kapcsolatos kérdésfölvetéseket a Summa Theologiae harmadik részében négy pontban foglalta össze, amelyek közül az elsőt ismertetjük az alábbiakban, rövidítve (S. Theol. Pars III. Quaest. 28. Art. 1.):

Úgy látszik, hogy az Isten Anyja nem volt szűz Krisztus foganásában. Mert egy gyermek sem fogantatik szűz anyától, akinek atyja és anyja van. Krisztusról pedig azt olvassuk Lukács evangéliumának második részében, hogy nemcsak anyja, hanem atyja is volt: „És az ő attya és annya csodálkoznak vala azokon, mellyek mondatnak vala ő-felőle” (Erant pater et mater eius mirantes super his quae dicebantur de illo – Luc. 2. v. 33.). Ugyanott, lentebb pedig ezt olvashatjuk: „Ímé az atyád és én bánkódva keresünk vala téged” (Ecce, ego et pater tuus dolentes quaerebamus te – Luc. 2. v. 48.). Tehát Krisztus nem fogantatott szűz anyától.
Továbbá, Máté evangéliuma első része tanúsítja, hogy Krisztus Ábrahám és Dávid fia volt, és ezektől származott Jákob is, aki Józsefet, Mária férjét nemzette, akitől született Jézus, a Krisztus. Ez a tanúságtétel pedig nem lenne érvényes, ha József nem lett volna a Krisztus atyja. Tehát úgy látszik, hogy a Krisztus anyja őt József magjából foganta. És ezért úgy tűnik, hogy nem volt szűz az ő foganásában.
Továbbá, a Galatákhoz írt levél negyedik része azt mondja, hogy „el-kűldé az Isten az ő Fiát, ki asszony-állatból lött” (misit Deus Filium suum factum ex muliere – Galat. 4. v. 4.). Asszonynak pedig szokás szerint azt nevezzük, aki férfit ismert, vagyis férfival közösült. Tehát Krisztus nem fogantatott szűz anyától.
Továbbá, mindazoknak, akik egyazon fajhoz (species) tartoznak, a leszármazásuk is azonos módon történik. Krisztus pedig fajta szerint azonos volt a többi emberrel, amint a Filippiekhez írt levél második része állítja: „az emberekhez hasonlóvá lött és külső ábrázattyában úgy találtatott, mint ember” (in similitudinem hominum factus, et habitu inventus ut homo – Philipp. 2. v. 7.). Mivel tehát a többi ember férfi és nő közösüléséből származik, úgy látszik, hogy Krisztus leszármazása is hasonlóképpen történt. Így tehát úgy tűnik, hogy nem fogantatott szűz anyától.
Továbbá, minden egyes természetes formának megvan a számára rendeltetett anyaga, amely nélkül nem létezhet. Az emberi forma (forma humana) anyaga pedig, mint tudjuk, a férfi és a nő magja. Ha tehát a Krisztus teste nem férfi és női magból fogant, nem lehetett valóban emberi test, ami képtelenség. Tehát úgy látszik, hogy nem fogantatott szűz anyától.
Ám mindezek ellen van, amit Izajás könyvének hetedik része állít: „Ímé egy szűz méhében fogan és fiat szűl, és a neve Emmánuelnek hívattatik.” (Ecce virgo concipiet, et pariet filium, et vocabitur nomen eius Emmanuel. – Isai. 7. v. 14.).
Vagyis egyszerűen meg kell vallanunk, hogy Krisztus Anyja szűzen fogant az ő méhében. Az ezzel ellenkező vélemények az ebionita eretnekséghez és Cerinthus gnosztikus szektájához tartoznak, akik Krisztust csak embernek tartották, és az ő születését mindkét nemből eredeztették. Az, hogy Krisztus szűztől született, négy okból is illendő. Először, az őt küldő mennyei Atya méltósága miatt. Mert ha Krisztus valódi és természet szerint való fia az Istennek, nem illik, hogy más atyja is legyen Istenen kívül, és az Isten méltósága így másra is átszálljon. Másodszor, így illett a Fiúhoz, aki az Atyától küldetett, és nem más, mint az Isten igéje. Az igaz ige a szív bárminemű sérelme nélkül, romlatlan szívből származik, hiszen romlott szívből nem származhat tökéletes ige. Tehát úgy illett, hogy az Isten Igéjének legszentebb, legtisztább teste az anya sérelme nélkül fogantassék. Harmadszor, így illett Krisztus emberségének méltóságához, akiben a bűnnek helye nem volt, aki által a világ bűne elvétetett, amint Szent János evangélista írja: „Ímé az Isten báránya, ímé, a ki el-vészi a világ bűnét.” (Ecce agnus Dei, ecce qui tollit peccatum mundi. – Ioan. 1. v. 29.). Negyedszer, a Krisztus megtestesülésének célja végett, amely nem egyéb, mint hogy az emberek Isten fiaiként újjászülessenek: „Valamennyin pedig bé-fogadák őtet, hatalmat ada nékik, hogy Isten fiaivá lennének, azoknak, kik az ő nevében hisznek. Kik nem a vérekből, sem a testnek akarattyából, sem a férfiúnak akarattyából, hanem az Istentől születtettek.” (Quotquot autem receperunt eum, dedit eis potestatem filios Dei fieri, his, qui credunt in nomine eius. Qui non ex sanguinibus, neque ex voluntate carnis, neque ex voluntate viri, sed ex Deo nati sunt. – Ioan. 1. v. 12–13.).

3_kep_opti_6.jpg

„Kit te, szent Szűz! méhedbe fogadtál.” Az örvendetes olvasó első szent titka. Kromolitográfia, 20. sz. első évtizede. A pesti karmelita zárda kiadása – Magántulajdon


Tipológiai szimbolizmus: a Szűzanya szépsége Éva és Rebekka szépségéhez hasonlít

Méltán nevezik ezen ünnep alkalmával a teológusok és prédikátorok a Szűzanyát, Rebekkához hasonlóan, szépséges szűznek (Virgo pulcherrima – Genes. 24. v. 16.).
Mikor a mindenható, teremtő Isten első szüleinket mind testi, mind lelki szépségekkel felékesítvén, a gyönyörűség paradicsomába helyezte, és az első asszonyt, Évát, eredendő szüzességében és ártatlan szépségében paulo minus ab angelis, kevéssel alább az angyaloknál magasztalta föl (Psalm. 8. v. 6.): mindjárt a pokol ereje követségbe küldte hozzá a kígyó képébe öltözött Sátánt, akinek hízelgő szavaira csakhamar arra hajlott Éva, hogy „non fiat”, ne legyen úgy, amint Isten parancsolta. Ezzel a rút engedetlenséggel ősszüleink elvesztették eredendő szépségüket, és „feketébbé lött a holt szénnél az ő orczájok” (Denigrata est super carbones facies eorum – Threni 4. v. 8.).
Szükséges volt ezért, hogy Éva helyett előálljon egy eredendő szépséggel, épséggel és makula nélkül való ékességgel felruházott asszony, akihez már ne a pokol hatalma, hanem az egek erőssége küldjön oly szent angyalt követségbe, akinek édes, hatalmas szavaira arra hajoljon az eredendő szépségben megtartatott Szűz, hogy Fiat; legyen úgy, amint Isten akarja. Úgy is történt: Istennek örök hála, négyezer esztendő után előállott az a szép, az a makula nélkül való, ékes szűz, tudniillik az eredendő bűn nélkül fogantatott názáreti Szűz Mária, akihez ma az egek követségbe küldték Gábriel arkangyalt, amint az Evangélium feljegyzi: „Küldeték Gábriel Angyal az Istentől Galilaeának várasába, melynek Názaret neve egy Szűzhöz, ki férfiúnak vala el-jegyeztetve, kinek neve vala Jósef, a Dávid házából, és a Szűznek neve Mária. És bé-menvén az Angyal hozzája, monda: Üdvöz-légy malaszttal tellyes: az Úr te-veled.” (Luc. 1. v. 26–28.) Oly szépen folytatta pedig Gábriel köszöntő szavait, hogy azokra Mária, szívében megilletődvén, nem mondta már Éva nyomán, hogy non fiat, ne legyen, hanem szelíd alázatossággal, komoly elhatározással, világosan azt felelte: „Légyen nékem a te igéd szerént” (Fiat mihi secundum verbum tuum – Luc. 1. v. 38.).
Majdnem úgy történt e mai napon Gábriel arkangyalnak a názáreti Szűzhöz tett követsége, amint régen az Ábrahám szolgájának, Eliézernek a szép szűz Rebekkához felvállalt követsége végbement. Eliézer, mikor a Nákhor melletti kútforrás mellett letelepedett, mihelyt látta, hogy Rebekka egy igen szépséges szűz volna, ezt mondta magában: ő az, Uram, akit te Izsáknak, a te szolgádnak készítettél: azért tehát késedelem nélkül eljegyezte őt. Így Gábriel arkangyal is, Názáret városába érkezvén, midőn látta, hogy Mária Virgo pulcherrima, igen szépséges szűz volna, ezt mondta: Ipsa est: ő az, Uram, akit te szent Fiad Anyjává választottál. Azért őt illendő tisztelettel üdvözölte, az anyai méltóságra előkészítette. Így pedig erre a szóra: Fiat; Legyen; ennek a szépséges szűznek a méhében az Ige testté lett. A születendő világmindenség bölcsője fölött, az ősvizek fölött az Isten Lelke lebegett (Spiritus Dei ferebatur super aquas – Genes. 1. v. 2.). A teremtő Isten „Legyen” szavára létrejött a világmindenség. Mária, a tisztaságos szent Szűz „Legyen” szavára őt is megárnyékozta a Szent Lélek ereje, és ezáltal az Isten emberré, az Ige testté lett. Mint minden Mária-ünnepnek, úgy ennek is a megváltás ígérete a legfőbb üzenete. Mária alázatos „Legyen” szava a bűnbe merült világ megújulásának kezdetét jelzi.

(A magyar bibliai idézeteket Káldi György 1626. évi bibliafordításából vettük át, kissé modernizált helyesírással, a latin bibliaverseket pedig a Vulgata Clementina szövegéből.)

Csobán Endre Attila (Régi Nyomtatványok Tára)

komment

Rózsa Dávid: „Külön öröm, amikor egy ilyen teljességre törekvő téka még tovább tud bővülni, szépülni, mindenki örömére."

2022. március 23. 09:39 - nemzetikonyvtar

Rózsa Dávid, a nemzeti könyvtár főigazgatójának megnyitó beszéde a Sátoraljaújhelyi Városi Könyvtár felújított tereinket átadásán, 2022. március 21-én.

Tisztelt Helyettes Államtitkár Úr! Képviselő Úr! Polgármester Úr! Igazgató Asszony és Úr!

Hölgyeim és Uraim!

Nagy örömmel fogadtam el Igazgató asszony felkérését a mai eseményre – több okból is. Egyrészt, mert a Könyvtári Intézeten keresztül folyamatos rálátásom van ugyan az ország könyvtárainak életére, de a személyes találkozásokat semmi nem pótolja. Másrészt pedig, mert lelkemben különleges helyet foglal el a történelem, és nagy boldogság egy olyan városba látogatni, ahol ennyire kézzelfoghatóan gazdag a történelmi és kulturális örökség. Ahol Kossuth, Kazinczy, és a Rákócziak neve még annál is többet jelent, mint másutt az országban.

Sátoraljaújhely lakossága mindig is szeretettel fordult a könyvek, az olvasás felé. Gazdag könyvtára volt a helyi Zemplén Casinónak, ahol a reformkor városhoz kötődő meghatározó politikai és kulturális alakjai rendszeresen megfordultak. A századfordulón aztán a Városi Casino és a Kazinczy kör biztosította a könyvtári ellátást; előbbi már 1896-ban katalógussal rendelkezett. Maradva a bibliotékák soránál, az 1928-ban alakult Kossuth Kaszinó a nemzeti érzés ápolása, műveltség emelése, a tartalmas szórakozás biztosítása érdekében létesített könyvtárat. Ebben az intézményben már tetten érhető a

könyvtárak szerteágazó és sokoldalú tevékenysége, azaz a kötetek elérhetővé tétele mellett ismeretterjesztő, hazafias és szórakoztató előadásokat rendeztek, műsoros esteket tartottak.

A nagy elődök említésekor nem mehetünk el a Zempléni Levéltár mellett. Páratlan gyűjteménye, gazdag forrásanyaga, Kazinczy Ferenc levéltári munkájával gyarapítva méltó kiegészítője a jelenlegi könyvtári állománynak.

A város és Igazgató asszony sokat tesz azért, hogy a Városi Könyvtár megfeleljen a kor követelményeinek, az olvasók igényeinek. Online katalógus, helytörténeti anyagok, idegen nyelvű gyűjtemény teszi teljesebbé a közművelődési feladatokat ellátó,

számítástechnikai segítséget is nyújtó szolgálatot. A könyvtár eddig is sok lokálpatrióta kutató számára nyújtott bőséges alapanyagot. Mi sem bizonyítja ezt jobban, minthogy a városnak saját lexikona, atlasza, monográfiája van; gyönyörű régi képeslapokból egy albumnyi gyűjteményt állítottak össze, és kiskamaszok számára is készítettek egy mesekönyvet, amely a város hagyományait, történetét és nevezetességeit mutatja be. Külön öröm hát, amikor egy ilyen teljességre törekvő téka még tovább tud bővülni, szépülni, mindenki örömére.

A mostani projekt nem jöhetett volna létre, ha a Kultúráért Felelős Államtitkárság nem indítja el mintaprojektek sorát Csornától Gyulán át Sátoraljaújhelyig. Köszönet illeti ezért az Emberi Erőforrások Minisztériumát, valamint képviselő urat és polgármester urat, amiért szívükön viselik a városi könyvtár megújulásának ügyét.

Igazgató asszony!

Gratulálok a gyarapodáshoz; kívánom, hogy minél több olvasni és kutakodni vágyó újhelyi látogasson el Önökhöz, és hogy a jövő Kazinczy Ferencei nevelődjenek ki e polcok között.

Rózsa Dávid

277096705_405507888049904_6990941453986974104_n.jpeg

Fotó: Rózsa Dávid a közösségi tér átadásán, Facebook

komment
süti beállítások módosítása