Médiatörténeti mozaikok

2023. január 16. 06:00 - nemzetikonyvtar

01_opti_8.jpg

A Médiatörténeti mozaikok című konferencia meghívója

Médiatörténeti mozaikok címmel rendezett tudományos konferenciát a Médiatudományi Intézet 2022. december 9-én. A számos különböző intézményt képviselő tizenöt előadót három szekcióban hallgathatták meg az érdeklődők. A Politikatörténeti Intézet, a Debreceni Egyetem, az Eötvös Loránd Tudományegyetem, a Nemzeti Közszolgálati Egyetem, a Pázmány Péter Katolikus Egyetem, az Eötvös Loránd Kutatási Hálózat Bölcsészettudományi Kutatóközpont több intézete és a Médiatudományi Intézet kutatói mellett könyvtárunk Lipták Dorottya Sajtótörténeti Kutatócsoportja is részt vett a tudományos tanácskozáson. A témák is rendkívül sokfélék voltak, így az érdeklődők hallhattak Moldován Gergely publicisztikájáról; a Vasárnapi Ujság bukovinai székelyeket megjelenítő írásairól és ábrázolásairól; a korabeli sajtó híradásairól a színpadi tánc alakulásáról a Magyar Királyi Operaházban Gustav Mahler működése idején; Polgár Tibor hanglemez-kritikáiról vagy éppen a „zugsajtóról”; a Magyar Lányok hetilap Tanácsköztársaság ideje alatt megjelenő számairól; a Kávésok Lapjáról; feminista folyóiratokról; képregényekről, valamint a Nemzeti Tábor‒Magyar Szocialista Mozgalom történetéről; Horthy Miklós kormányzói tevékenységének sajtómegjelen(ít)éséről és a katolikus sajtó helyzetéről a koalíciós időszakban. A nemzeti könyvtár három munkatársának előadása is ezt a tematikus sokszínűséget tükrözte.

02_opti_6.jpgBárány Zsófia előadása. Fotó: Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság

Bárány Zsófia előadásában az 1848. évi vallás- és közoktatásügyi minisztérium működésének néhány sajtótörténeti vonatkozását mutatta be elsősorban a felekezetek és a miniszter közötti levélváltások alapján. (Jelenleg egy tízfős kutatócsoport dolgozik Eötvös József levelezésének teljességre törekvő kiadásán.) A minisztérium és a felekezetek 1848. évi viszonyában elsődleges szerepet játszottak a feudális állapotok felszámolását célzó törekvések, valamint a közrend fenntartása. Az elsősorban a hivatalos kapcsolattartás eszközeként funkcionáló sajtó javarészt ezeket a célokat szolgálta. Az aktuális sajtóviszonyok azonban egyéb módokon is megjelennek a levelezésekben, így például szó esik az eltörölt cenzúra (1848. évi 18. törvénycikk) által munkáját vesztett cenzor alkalmazásának lehetőségéről, a politikai lap hasábjain magyar nyelvű nyomtatványokat szorgalmazó hívekről vagy éppen egy vita kapcsán hivatkozási alapként szolgáló folyóiratról a frissen megválasztott polgármester tájékoztatást kérő soraiban.

03_opti_7.jpgKlestenitz Tibor előadása. Fotó: Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság

Klestenitz Tibor előadásában azt mutatta be, hogy a Debreczeni Protestáns Lap szerzői hogyan vélekedtek a nyilvánosság átalakulásáról a dualizmus korában. A református felekezeti orgánum szerzői az 1880-as évekig elsősorban hitéleti megfontolásokból, a belmisszió lehetséges eszközeként érdeklődtek a sajtó iránt. Később, az 1890-es évek egyházpolitikai küzdelmei, illetve a politikai katolicizmus megerősödése nyomán már a kérdés közéleti vonatkozásai is megjelentek érvelésükben. Bár számos debreceni publicista felismerte a felekezeti összefogás, a tudatos társadalomszervezés és ennek részeként a sajtófejlesztés fontosságát, azaz a polgárosodás következményeihez való alkalmazkodás elkerülhetetlenségét, gyakorlati téren a református közösség belső megosztottsága komolyan megnehezítette az előrelépést.

04_opti_5.jpgDede Franciska előadása. Fotó: Nemzeti Média- és Hírközlési Hatóság

Dede Franciska előadásában a vizualitás került a középpontba. A „...miniszter, diplomata, fűzfapoéta, táncosné...” – A Hét címlapképei (1889–1914) című expozé a századforduló és századelő népszerű hetilapjának címlapjait vizsgálta, kitérve a szerkesztőség képekhez és szöveghez való általános viszonyára éppúgy, mint magukra a címlapokra és címlapképekre. A különböző ünnepek vagy jubileumok alkalmával megjelent, a megszokottól eltérő borítók rövid említése mellett az expozé a rendszeresen alkalmazott címlapok vizsgálatára helyezte a hangsúlyt. A címlapképek legtöbbször a köz-, társas-, irodalmi és művészeti élet neves szereplőit mutatták be, általában műtermi felvételeken és valamilyen aktualitáshoz kapcsolódóan. Az előadás kitért a címlapokon többször is feltűnő személyekre, a csoportképekre, valamint érintette a fényképek készítőit és a képekhez tartozó szövegek kérdését is.
Az előadások után és a konferencia szüneteiben további érdekes beszélgetésekre, hozzászólásokra került sor.

 Bárány Zsófia, Dede Franciska, Klestenitz Tibor (Lipták Dorottya Sajtótörténeti Kutatócsoport)
komment

Színháztudományos diskurzus magas hőfokon

2023. január 13. 06:00 - nemzetikonyvtar

Beszámoló az ANTS (Észak-Európai Színházkutatók Egyesülete) konferenciájáról

Október közepén Tartuba utaztam, hogy előadóként részt vegyek az Észak-Európai Színházkutatók Egyesülete, az Észt Színháztudományi és Színikritikus Szövetség, valamint az Észt Színházi- és Drámaügynökség által szervezésében a Tartui Egyetemen 2022. október 13–15-én megrendezett Performativity and Transgression című nemzetközi angol nyelvű konferencián.

performativity_and_transgression_opti.jpg

A Tartui Egyetemen 2022. október 13–15-én megrendezett Performativity and Transgression című nemzetközi angol nyelvű konferencia meghívója

A konferencia igen széles szaktudományos merítéssel és interdiszciplináris összefüggésrendszerben tárgyalta a megadott „Performativity and Transgression” [Performativitás és szabályszegés] témát. Mind a fogalmak értelmezésének, mind a témakörbe vont részkérdéseknek és esettanulmányoknak nagy figyelmet szentelt a kutatói közösség. A konferencia résztvevői között – akik széles körből érkeztek: a mesterszakos egyetemi hallgatóktól a doktoranduszokon át kiemelkedő és világszerte nagy tiszteletnek örvendő emerita / emeritus professzorokig, valamint a színházi-irodalmi és színpadi alkotókig – élénk beszélgetések, viták alakultak ki, még ha a párhuzamos szekciókban (is) folyó konferencia minden előadását nem is hallhatta mindenki. A programban két izgalmas Keynote, továbbá két színházi előadás is helyet kapott a kerekasztal-beszélgetések és közös vacsora mellett. Nagyon gazdag és sűrű három napot tölthettünk el az észt kultúra fővárosában régi barátokkal és új ismerősökkel (végre) személyesen is találkozva.
Az ANTS tudományos programja most először lépett ki a szorosan vett Skandinávia+Finnország földrajzi keretei közül s lépett a Balti-tenger déli partján fekvő, az észak-európai ethoszhoz régóta kapcsolódni vágyó és kötődő területre. Az ambiciózus témaválasztás és a remekül szervezett tudományos és társasági program jelentősen megerősíti az észt színháztudomány pozícióját a diszciplína nemzetközi színterén.

Performing, speaking, and singing bodies. The physical theatre as a concept, a phenomenon, and practice of contemporary(?) transgression of genre borders (Előadó, beszélő és éneklő testek. A fizikai színház mint a műfajhatárok kortárs(?) átlépésének fogalma, jelensége és gyakorlata) című előadásomban az úgynevezett testszínház (Physical Theatre) hazai történetével, néhány mai előadás bemutatásával, valamint az Állami Operaház Eiffel Műhelyházában színre állított kortárs opera- és balettrendezések néhány „határáttörő” példájával foglalkoztam. (Az előadás absztraktja.)
Magam mint közép-európai kutató (fennista és esztológus) a néhány németországi alkotó-résztvevő mellett „megfigyelőként” is szerepeltem (a tudományos elfogadottságon túl), láthattam, miképpen sikerül egy kis kultúrának fölzárkózni a hagyományosan beágyazott, magas tudományos presztízsű kultúrák mellé.

Dr. Sirató Ildikó (Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

A vitákat generáló, vitathatatlan jelentőségű életmű

2023. január 12. 18:00 - nemzetikonyvtar

145 éve született Molnár Ferenc író, drámaíró, publicista

1878-ban e napon látta meg a napvilágot Pesten, zsidó nagypolgári családban Neumann Ferenc, aki Molnár néven a 20. századi magyar irodalom és színház világhírű sikerszerzője lett. Életében és 71 évvel ezelőtt New Yorkban bekövetkezett halála után is hosszan viták kereszttüzében álltak művei, dramaturgiája, stílusa. Népszerűsége miatt a nemzeti irodalmi kánon csak nehezen fogadta be, színpadi virtuozitásának értékelése is ingadozott a két szélső pólus, a feltétel nélküli csodálat és a humorát, poéntechnikáját ürességgel vádoló fanyar kritika között. Ugyanakkor színpadi sikereit nem kérdőjelezhette meg senki, a rövid színházi szilenciumok után újra meg újra kirobbanó sikere volt és van. A „túlzott” népszerűség miatti kitagadás, majd a befogadás és tudományos elemzés, sőt, A Pál utcai fiúk iskolai kötelező olvasmánnyá emelése (degradálása?) jellemzik azt a folyamatot, melynek jelen pontján immár a 2022. december 31-én, a szerző elhunyta utáni 70. esztendő leteltével Molnár Ferenc alkotói jogai fölszabadultak, művei és pályája 21. századi irodalom- és színházkutatók, színházcsinálók, tanárok, olvasók és nézők számára kaphatnak új kontextust, „kortársunkként”.
A színpadi siker receptjét nézői élményei, majd a fordítói „szoros olvasás” révén kiküzdő Molnár Ferenc a 19-20. századforduló társadalmi és művészi átalakulásának sodrában lépett a közönség elé, amikor a magyar kultúrának a legnagyobb esélye volt fölzárkózni az európai trendekhez és életmódhoz. A kiegyezés után indult társadalmi-gazdasági-politikai mozgalom és a sok irányban új utakat kereső modern (polgári) művészeti élet azonban a világháború éveiben és 1918 után zsákutcába futott. A második világháborúig válságból válságba vergődve próbált visszatalálni saját hangjaihoz, ám ez az adott körülmények között ne sikerülhetett. Végül az 1980-as évekig kellett várni, illetve szorosabban vagy kevésbé szorosan gúzsba kötve táncolni és a sorok között olvasni, a közönséggel empatikusan összekacsintani, hogy újra lehetőség nyíljon autonóm gondolkodásra és alkotásra.

Molnár ugyan 1952-ben elhunyt, de próza- és drámaművei, valamint írói technikája tovább hatott, s amint életében, továbbra is vitákat indukált, táborokat inspirált. Már az 1930-as évektől szerveztek irodalmi-kritikai és tudományos ankétokat kitudni a siker receptjét vagy éppen megkérdőjelezni a Molnár által középpontba állított társadalmi és esztétikai témák érvényességét, titkai helyett azonban csak a technikáját, valamint a 20. század elejétől tárgyalt témáinak mindenkori, napjainkban is aktuális természetét tudták regisztrálni. Ami a leginkább foglalkoztatta Molnárt, az pályanyitó időszakának jellegzetességeiből fakadt: a régi és az új társadalom közti átmenet feszültségei, a mobilitás lehetősége-lehetetlensége, illetve a színház és a valóság, a maszk és az arc, az igazság és a művészi igazság viszonya. S bár a késő 20. század folyamán és jelen évtizedeinkben az értékrend és a társadalmi-generációs mozgás elévültté tehette volna az első témakört – az mégis relevánsnak tűnik. A művészet és az élet kapcsolata pedig éppúgy kérdésekkel és feszültségekkel teli ma is, mint bármikor.
Molnár irodalmi és színpadi sikerének kulcsa a mesterségbeli tudásban, a pontosságban, a fölösleges motívumok, a tautológiák és a túlírtság elkerülésében definiálható, másrészt abban a tehetségben, hogy plasztikus, mégis művészileg tipizált figurákat hozzon létre. Ugyanakkor a puszta „hideg” technikán túlmenően a Molnár-alakok és művek érzelemmel telítettek, közvetlenül hatnak olvasókra-nézőkre – időtlenül. A virtuóz dramaturgiát és poéntechnikát elismerő elemző így a lélektanilag is alátámasztott, szerethető karaktereket szintén Molnár érdemei közé számítja. Legnépszerűbb színpadi művei, Az ördög, a Liliom, A testőr, A hattyú, a Játék a kastélyban, az Egy, kettő, három számos példát ad Molnár sokszínűségére, s egyidejűleg témáinak fókuszáltságára.

az_ordog_film_opti.jpgÉkes Árpád: Az ördög. Molnár Ferenc színműve. Filmre írta: Siklósi Iván. Rendezte: Kertész Mihály. Phönix film. Apollo. Grafikai plakát, 1918. – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár. A kép forrása: Magyar Digitális Képkönyvtár

Olvasók, nézők, színházcsinálók mellett a mai fiatal tudósgeneráció is érdeklődéssel fordul Molnár Ferenc élete és művei felé, hogy a legkorszerűbb, akár interdiszciplináris módszerekkel tárja föl, elemezze, értelmezze a „titkokat”, hozza át a 21. századba a modern magyar irodalom és színház valóban világsikerű szerzőjét.

„Molnár-viták” 1928-tól

1928-ban a Nyugatban körkérdést intéztek a magyar irodalom jeleseihez Heltai Jenőnek Az Estben megjelent nyilatkozatára reagálva, mely szerint „a magyar drámaírás válságban van”. 33 író, kritikus reagált Heltai véleményére mintegy 50 folyóiratoldalon. Molnár Ferenc színpadi művei ekkoriban aratták a legnagyobb sikereket itthon és külföldön is, a vita tehát a színi siker és az irodalmi érték, maradandóság kérdésének polarizáltságát már itt megmutatta. A Nyugat-ankét nyitó írását is Heltai közölte (Nyugat, 21. évf. [1928] 3. sz. 173–175), amelyre Babits MihályFüst MilánKarinthy FrigyesKassák LajosLengyel MenyhértTersánszky J. Jenő, Barta Lajos, Bibó Lajos, -Harsányi ZsoltLaczkó GézaFöldi MihályRákosi JenőSzini GyulaZilahy LajosKosáryné Réz Lola reagált. A színházi alkotók közül Bárdos ArtúrJób DánielMárkus LászlóMoly TamásNagy Endre, a kritika oldaláról IgnotusKárpáti AurélMiklós JenőSchöpflin AladárMohácsi JenőFeleky GézaGergely IstvánIgnotus PálPásztor ÁrpádRévész Mihály, továbbá Hevesy Iván és Marsovszky Miklós ragadott tollat. Mindössze hárman mondtak ellent a válságot kiáltó Heltainak: Rákosi JenőJób Dániel és Nagy Endre.
1930-ban, szintén a Nyugat hasábjain indult újabb vita A színház: üzlet címmel. Itt hét vélemény látott napvilágot. Három kritikus (Schöpflin AladárKárpáti Aurél és ítészi szerepben Kosztolányi Dezső), két színházi alkotó (Hevesi SándorLengyel Menyhért) és két jogász is (Dr. Simay Gyula és Vámbéry Rusztem) megfogalmazta álláspontját a korszerű színháznak mint egyidejűleg művészeti-társadalmi és üzleti intézménynek a szerepéről, működési módjairól. Kárpáti Aurél vonta le a konzekvenciát:

„A mai színház különös épület. Egyik végén van a színpad, másik végén van a kassza. Művészettel kezdődik és üzlettel végződik. [...] A kettő között foglal helyet a közönség, amely a színpadot és a kasszát, a művészetet és az üzletet egyensúlyban tartja.”

Kárpáti Aurél: Thália és Mercurius. In. Nyugat, 23. évf. [1930] 2. sz., 92. – Elektronikus Periodika Archívum

Ezeket követte az úgynevezett Molnár-ankét A Toll című lapban 1934–35-ben két folytatásban.
„Az élő magyar irodalom reprezentáns alakjairól” kérdezték kritikusok és írótársak véleményét, s ebben a sorban Molnár Ferencről Hatvany Lajos, Ignotus Pál, Karinthy Frigyes, Kosztolányi, Németh Andor, Zsolt Béla, Relle Pál és Hevesi András, valamint Sós Endre írt (utóbbi cikkét apológiának, védőbeszédnek is tekinthetjük). A későbbi időszakokban (a 40-es-az 50-es, sőt a 60-as években is) visszhangzó értékelések Molnár úttörő és világsikerű műveit a múltba (!) utalják, hiányolják tematikájának elmélyülését, kiszélesedését, aktualitását, keveslik a virtuóz humor és poéntechnika hátteréből a szatirikus, társadalomkritikai attitűdöt.
Molnár Ferenc ez után, 1937 őszén végleg elhagyta Magyarországot, utolsó vígszínházi bemutatója 1946-ban volt, mielőtt az új kurzus letiltotta volna műveit a színpadokról és a könyvespolcokról. 1950-ig még futottak darabjai a budapesti és vidéki színházakban, de a Színházművészeti Szövetség 1950-es konferenciáján túlhaladott és elítélendő polgári szerzőként lényegében kizárták Molnárt a repertoárról.
Rehabilitációja csak Az ibolya 1955. novemberi bemutatója (Vidám Színpad Kis Színháza) után kezdődött, majd a szilencium valódi feloldására az Olympia 1956. októberi, Petőfi Színházbeli premierjével került sor. Molnár sikerdarabjai visszakerültek a színpadokra, Molnár „ügyei” pedig ismét viták tágyát képezték. Legelőbb 1962-ben a Vígszínház bemutatta Kárpáthy Gyula és Orbók Endre Játék a bíróságon vagy a ’Molnár-ügy’ című, tárgyalótermi dramaturgiát mozgató előadását. Majd az 1960-as évek első felében újabb kritikai-szakmai viták következtek Molnár értékéről, jelentőségéről. A Kritika című, frissen indult folyóiratban Osváth Béla jelentette meg A Molnár-legenda címmel írását, a vitát azonban az 1961-ben kiadott Molnár drámakötet (Színház) előszavát publikáló Hegedűs Géza indította el.

molnar-ferenc-szinhaz_opti.jpgMolnár Ferenc: Színház, [bev. Hegedüs Géza], Budapest, Szépirodalmi, 1961. – Törzsgyűjtemény

Osváth Molnárt elítélő cikkére az Új Írás hasábjain Gyárfás Miklós reagált, majd ismét a Kritikában Imre Katalin igyekezett egyensúlyt keresni az ellentétes álláspontok között a történeti körülményeket is a vitázók figyelmébe ajánlva. Az 1960-as évek érvei (melyek sok esetben A Toll-ankét szempontjait ismétlik) még a 70-es, 80-as években is fölbukkannak, mielőtt a drámatörténeti kritikai és tudományos diskurzus Molnár kánonból kivetettségét felülbírálta volna.
A Molnár-viták áttekintését legutóbb Karácsony Szilvia doktori értekezésében olvashattuk (2022)

Sirató Ildikó (Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

Szerkesztők és szerkesztőségek a századfordulón

2023. január 09. 06:00 - nemzetikonyvtar

Szerkesztők és szerkesztőségek a századfordulón címmel rendezett tudományos konferenciát az Országos Széchényi Könyvtár és a Petőfi Irodalmi Múzeum. A nemzeti könyvtár alapításának 220. évfordulójához kapcsolódó ünnepségsorozat keretében, 2022. november 30-án, három szekcióban került sor a tudományos tanácskozásra.

01_opti_6.jpgA Szerkesztők és szerkesztőségek a századfordulón című tudományos konferencia meghívójának címlapja

A plenáris előadást Balázs Eszter történész, a Nemzeti Közszolgálati Egyetem Közép-Európa Intézetének munkatársa tartotta Intenzív kölcsönhatásban: sajtó és irodalom a 1920. század fordulóján címmel. Egy rövid historiográfiai kitekintés után, melyben sorra vette a sajtó és az irodalom kapcsolódásait vizsgáló hazai kutatásokat, a sajtó és irodalom egymásra hatását vizsgálta a 19. század végén, a 20. század elején. Szó esett az újságírás professzionalizálódásáról, az írók újságírói gyakorlatáról, az 1891-ben alapított Otthon Írók és Hírlapírók Köréről és a Budapesti Újságírók Egyesülete almanachjairól.
Ujvári Hedvig, a Pázmány Péter Katolikus Egyetem Bölcsészettudományi Kara Kommunikáció- és Médiatudományi Intézete habilitált egyetemi docense „Az Ön iránti érzéseim soha nem változnakMax Nordau és Kiss József szakmai-baráti kapcsolata újságírói pályafutásuk kezdetén című előadásában egy életre szóló barátságról beszélt, különös hangsúllyal Kiss és Nordau kapcsolatának sajtótörténeti vonatkozásaira. Az előadó hosszabban foglalkozott a tizenéves Nordau Kisshez írt leveleinek hangvételével és tartalmával, majd a két pályakezdő szerkesztő tevékenységének kapcsolódási pontjaira világított rá az 1870-es évek elején az Ungarische Illustrierte Zeitung, illetve a Képes Világ kapcsán.
Könyvtárunk Lipták Dorottya Sajtótörténeti Kutatócsoportjának munkatársaként „A dzsinnek. A Hét saját külön ördögei” – A szerkesztő és a belső munkatársak címmel tartottam előadást, melyet Szőllősi Zsigmondnak a hetilap készítése „titkait” felfedő idézetével nyitottam. Ezután azzal a kérdéssel foglalkoztam, hogy A Hét címlapján csak rövid ideig tüntették fel a „rendes dolgozótársakat”, és a különböző hirdetések, szerkesztői üzenetek, az egyes ünnepi alkalmakra írt szövegek, valamint a későbbi visszaemlékezések segítségével is nehéz kikövetkeztetni, hogy ki és mikor számítható a belső munkatársak közé. Beszéltem a munkatársak rendkívül gyakori és változatos álnévhasználatáról, a különböző rovatokban betöltött helyükről, a szerkesztőhöz, egymáshoz és a közönséghez fűződő viszonyukról, a lapnál elfoglalt helyükről és különböző megjelen(ít)éseikről, valamint más lapoknál betöltött szerepükről is.

A második szekciót Rózsafalvi Zsuzsanna, a Petőfi Irodalmi Múzeum főosztályvezetője és a Pázmány Péter Katolikus Egyetem megbízott előadója tartotta Ambrus Zoltán írói (ál)nevei címmel. Ambrus Zoltán életműkiadásának szembetűnő vonása, hogy az író munkáit összegyűjtő tizenhat kötetes sorozat szövegei csak részben azonosak a korabeli folyóiratokban az írói névhez tartozókkal, több közülük vagy névtelenül, vagy álnév alatt lelhető fel. Ez ösztönözte az előadót arra, hogy az író szépírói-publicisztikai működéséhez kapcsolódó álnevek felkutatásával foglalkozzon. Előadásában kitért Ambrus álnévhasználata kialakulásának okaira, különös tekintettel írói indulására, A Héttel, Kiss Józseffel és Kóbor Tamással való szakmai kapcsolatára.
Bengi László, az Eötvös Loránd Tudományegyetem Bölcsészettudományi Kara habilitált egyetemi docense Ante portas: Kosztolányi a Nyugat előtt című előadásában Móricz újságírói s ezzel együtt írói pályakezdését vizsgálta, részletesen kitérve a Bácskai Hirlapra és a Budapesti Naplóra. Az előadás arra összpontosított, hogy Kosztolányi mint kezdő író és újságíró milyen szerepet töltött be ezeknek a lapoknak a szerkesztőségében, és az ekként végzett munka mennyiben volt számára ösztönzés és lehetőség, illetve milyen hatással volt szemléletmódjának és pályájának alakulására.

A harmadik szekció Cséve Anna, a Petőfi Irodalmi Múzeum muzeológusa Móricz Zsigmond az irodalmi nyilvánosság küszöbén című előadásával indult. Móricz is azok közé a 20. század eleji szerzők közé tartozik, akiknek pályakezdésében összefonódott az írói kísérletezés, útkeresés a megélhetésért végzett hírlapírói munkával. Az előadó azt vizsgálta, hogy Az Ujság szerkesztőségében szerzett újságírói tapasztalatok és írói próbálkozások hogyan illeszthetők a századfordulós átalakulások folyamataiba, amelyek sodra az írót a Nyugat útjára terelte. A pályakezdés már ismert tényezőinek körét újrarendezhetik a korai levelezéséből feltáruló, az írás-újságírás modellértékűnek tekinthető viszonylataiba illeszthető kezdeményezések.
Szilágyi Zsófia, a Szegedi Tudományegyetem Magyar Irodalmi Tanszékének egyetemi tanára Na, mi újság? Újságok és újságírók Móricz Zsigmond századfordulón játszódó regényeiben című előadásában azt vizsgálta, hogy milyen módon jelenik meg az újság Móricznak a századforduló vidéki Magyarországán játszódó regényeiben. Az előadó, miután felelevenítette Nyilas Misi felolvasását Pósalaky úrnak, számos további példát hozott különböző Móricz-művekben szereplő újságokra és újságírókra, így említette a helyi sajtó képviselőjét a Vidéki hirekben és a Kerek Ferkóban vagy az újságírói pályát mint lehetőséget a Forr a borban és a Bálban. Vizsgálta, hogy a regényekben miként érkeznek meg a világ hírei az újságokon keresztül a mozdulatlannak tűnő kisvárosokba, és hogyan formálják a helyi hírek egy közösség életét, és azt is, hogy Móricz regényei miként tekintenek vissza a századforduló Magyarországának sajtójára.
A szekció záró előadásaként Mihály Eszter, a Digitális Bölcsészeti Központ csoportvezetője az újonnan fejlesztett platform, a dHUpla – dhupla.hu (Digital Humanities Platform) működését mutatta be. A platform elsősorban digitális szövegkiadások publikálására jött létre. A korszerű felület a közgyűjteményekben őrzött legkülönbözőbb szöveges források közzétételére ad lehetőséget, s egységes kutatói környezetet jelent az irodalomtudomány, a nyelvtudomány, és más humán tudományok számára. A szövegkiadások céljuknak megfelelően eltérő szintű filológiai feldolgozással, más-más megjelenítéssel, lekérdezési funkciókkal készülnek. Az előadó kiemelte, hogy a platformon elérhető úgynevezett kreatív tartalmak közül a Móricz Zsigmondhoz és Kiss Józsefhez kapcsolódó legújabb adatvizualizációk a nagyközönség számára is érdekes eredményekkel szolgálnak, ugyanakkor a kutatók számára is egészen új szempontok, stratégiák felé nyitnak meg új kapukat.

A konferencia mindhárom szekciója után élénk beszélgetés alakult ki a felmerült kérdésekről, amelyet a három szekcióelnök: Tverdota György professor emeritus, Szajbély Mihály egyetemi tanár és Buda Attila irodalomtörténész moderált.

A tudományos tanácskozás az Író, olvasó, szerkesztő a nagyvárosban című kerekasztal-beszélgetéssel zárult, amely során Fábri Anna művelődéstörténésszel, Gerő András történésszel és Mészáros Zsolt irodalom- és művészettörténésszel László Ferenc beszélgetett.

Dede Franciska (Lipták Dorottya Sajtótörténeti Kutatócsoport)

komment

Úti beszámoló a 2022. szeptember 6. és 11. között Tartuban megrendezett DRAAMA 2022 című észt színházi fesztiválról

2023. január 06. 12:38 - nemzetikonyvtar

A 2024-re, Európa Kulturális Fővárosai egyikének szerepére készülő (gyarapodó, épülő-szépülő) észt kulturális fővárosban, Tartuban 2022-ben is megrendezték a szokásos DRAAMA Fesztivált.

A DRAAMA 2022 fő-, illetve kísérőprogramjai a fesztivál hat napját meglehetős intenzitással töltötték meg. A tartui rendezvényeket megelőzte egy szeptember 5-én, Tallinnban kezdődött kortárs dráma-showcase, melyen két magyar kolléga, dramaturg-fordító is részt vett, majd szeptember 7-én délután ők is csatlakoztak néhány napra a tartui közönséghez. Ők és magam is örömmel és büszkeséggel említhettük az észt és a jelen lévő külföldi kollégáknak, hogy az idén tavasszal megjelent hét kortárs észt dráma magyar fordítása a Napkút Kiadó drámasorozatában, Valami igazi címmel.

valami_igazi_cimlap_opti.jpgValami igazi. Kortárs észt drámák, szerk.: Sirató Ildikó, Budapest Napkút, 2022. – Törzsgyűjtemény 

A tartui fesztiválon 13 színházi előadást tekintettem meg, valamint további 7 egyéb szakmai programon vettem részt. Voltak kevésbé és jobban sikerült produkciók, a fesztiválhét végső összegzése azonban ismét pozitív lehet. Jellegzetes újdonság volt például az ún. dokumentumszínházi (inkább verbatim színházinak nevezhető) előadások megjelenése a műsoron, valamint a korábban nem tárgyalt vallási kérdések fölbukkanása színpadi témaként.
A fesztiválprogramban az előadásokon kívül számos elemző beszélgetés, fogadás, előadás, workshop is volt, melyek egy részén volt szerencsém részt venni. Talán a legérdekesebb és a legfontosabb a Paide Színház fiatal alkotóinak showcase-bemutatója volt, melyen egy különleges nemzetközi projektről számoltak be, melyet egy rigai színházzal hoztak létre az egyéni és a közösségi emlékezet működésének kérdéseit vizsgálva. Ez után két „alternatív” színházi alkotó, Henri Hütt és Jan Teevet mutatta be a nemzetközi közönségnek a kortárs észt színház néhány jellegzetességét, trendjeit.

Mindent egybevéve a 2022-es DRAAMA fesztivál jó hangulatban (és kellemes időben) zajlott, várjuk az újabb találkozás lehetőségét 2023 őszén.

Dr. Sirató Ildikó (Színháztörténeti és Zeneműtár)

komment

Keresztény túlélési stratégiák a diocletianusi keresztényüldözések alatt

2023. január 04. 06:00 - nemzetikonyvtar

Konferenciabeszámoló

2022. december 8. és 9. között zajlott a Debreceni Egyetem Egyén és hatalom című tudományos konferenciája a DE BTK Klasszika-filológiai és Ókortörténeti Tanszékének, az Ókortudományi Társaság debreceni Tagozatának és a Bölcsészettudományi Kutatóközpont Moravcsik Gyula Intézetének szervezésében.
A már hagyományosnak tekinthető konferenciasorozat előadásai idén az egyén és a hatalom viszonyát járták körbe a legkülönbözőbb nézőpontokból az ókorban és a latin nyelvű irodalomban: több előadás foglalkozott a költő és a mecénás-uralkodó közötti kapcsolatokkal, az antik zsarnokképpel, de elhangzott előadás a többséggel szembeszálló ószövetségi prófétákról vagy az ókori orvosvizsgákról.

egyen_es_hatalom_1_opti.JPGA Debreceni Egyetem 2022. december 8–9-én megrendezett Egyén és hatalom című tudományos konferenciájának résztvevői

Előadásom Keresztény túlélési stratégiák a diocletianusi keresztényüldözések alatt címmel hangzott el, és benne a keresztényüldözések néhány kevésbé ismert aspektusát ismertettem arra a kérdésre koncentrálva, hogy milyen élethelyzetekbe kerültek az üldözés évtizede alatt azok a keresztények, akik végül nem váltak mártírokká. A Diocletianus alatti üldözés volt a leghosszabb ideig tartó és valószínűleg legintenzívebb az ókorban, ennek ellenére a történettudományi feldolgozottsága még mindig több ponton hiányos. Az események bemutatása több, nem összeegyeztethető szemléletmód szerint történik a jelenlegi kutatásban, ezek egyike a hagyományos kép revideálására törekszik, és a vértanúk aránylag kis számára hivatkozva megkérdőjelezi az üldözések súlyosságát, és azt hangsúlyozza, hogy a mártírok részben vagy egészben saját viselkedésükkel provokálták ki a hatóság fellépését. Az előadás célja ennek a szemléletnek a cáfolata volt, ugyanakkor helyesbítve a hagyományos, alapvetően egyházi megközelítést is, amely a korai időktől csak a vértanúkat tartotta számon. Ezzel szemben az üldözés forrásaiban egy összetett, több fronton végrehajtott politikai kampány rajzolódik ki, ahol nagy szerephez jut a propaganda, a vagyonelkobzás, a halálbüntetés mellett számos büntetési mód, így például a különféle súlyosságú kényszermunkák, száműzetés és deportálás, s mindezek mellett a nyomásgyakorlás további eszközei is. A represszív intézkedések ezen rendszerében a vértanúk csak a piramis csúcsát képviselik, mivel a római államhatalom célja nem a keresztény állampolgárok megölése volt, hanem a politeista vallásgyakorlatra való visszakényszerítése.

egyen_es_hatalom_2_opti.JPG

Dr. Tóth Anna Judit, a Régi Nyomtatványok Tára Könyv- és Művelődéstörténeti Kutatócsoport munkatársa előadása a Debreceni Egyetem Egyén és hatalom című tudományos konferenciáján 2022. december 9-én

Dr. Tóth Anna Judit (Régi Nyomtatványok Tára Könyv- és Művelődéstörténeti Kutatócsoport)

komment

A magyar szálloda- és vendéglátóipar egyik vezető képviselője, Glück Frigyes – Ex libris gyűjtők, gyűjtemények. 30. rész

2023. január 03. 06:00 - nemzetikonyvtar

Munkák és napok – és kincsek. 94. rész

Sorozatunk címe Hésziodosz Munkák és napok című művére utal. Az ókori szerző a földműves kitartó, gondos munkáját jelenítette meg. Könyvtárunk kutató munkatársai ehhez hasonló szorgalommal tárják fel a gyűjtemények mélyén rejlő kincseket. Ezekből a folyamatos feldolgozó munka nyomán felbukkanó kincsekből, témákból, érdekességekből adunk közre egyet-egyet blogunkban. A sorozat kilencvennegyedik részében Vasné dr. Tóth Kornélia, a Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár tudományos munkatársa „Ex libris gyűjtők, gyűjtemények” címmel indított alsorozatában a tárban található ex librisek készíttetői közül ezúttal Glück Frigyest és gyűjteményét mutatja be.

1a_kep-hegedus_laszlo_gluck_f_62_83_exl_g_314_v1_j3_opti.jpgHegedűs László grafikája. Jelzet: Exl.G/314 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Glück Frigyes (1858–1931) Budapesten született és élt. A magyar szálloda- és vendéglátóipar egyik vezető képviselője, a budapesti Pannónia Szálloda tulajdonosa, a Magyar Vendéglősök Országos Szövetségének elnöke volt.

vf_20_224l_b_opti.jpgGlück Frigyes portréfotója. Forrás. Magyar Nemzeti és Digitális Archívum

Sokat tett a szálloda- és vendéglátóipar fejlesztéséért. Irányításával a Pannónia Szállóban – a mai Rákóczi út 5. szám alatt – a budapesti szállodák közül elsőként vezettek be villanyvilágítást, a földszinti éttermi és kávéházi helyiségekbe központi gőzfűtést. A Hungária Szálló után itt alkalmaztak először liftet, és alakítottak ki a szállóvendégek részére fodrászatot, manikűrt és pedikűrt. A szálloda a színészek, művészek, írók, politikusok kedvelt találkozóhelye volt. A művészvendégekkel Glück baráti kapcsolatot ápolt.

2_kep_-pannonia_szallo_kepeslap_85_137_bp_2_498_opti.jpgHotel Pannonia Szálló (képeslap). Jelzet: Klap 45e/Bp.2.498 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A hazai gasztronómia korszerűsítését szolgálta a magyarok részvétele nemzetközi szakácskiállításokon. Glück megalapította az első pincériskolát. Stadler Károllyal közösen írta Az inyesmesterség könyvét (1889), a pincértanoncok számára négy nyelven szakszótárat és nyelvtankönyvet adott ki.

3_kep-az_inyesmesterseg_-k_gluck_j_opti.jpgAz inyesmesterség könyve, szerk. Glück Frigyes – Stadler Károly, Budapest, Franklin Ny., 1889. – Törzsgyűjtemény

A budai hegyek turisztikájának előmozdítása is foglalkoztatta, e téren nevéhez fűződik a budapesti János-hegyi Erzsébet-kilátó ötlete a turizmus fellendítése érdekében. Az építmény nevét Erzsébet királynéról, Ferenc József feleségéről kapta, aki 1882-ben többször időzött e helyen a panorámában gyönyörködve. Az 1910-ben átadott kilátó nem jöhetett volna létre Glück Frigyes kezdeményezése, az általa szervezett gyűjtés nélkül.

„1902-ben, mikor a Nemzetközi Szállodások Budapesten tartották éves kongresszusukat, Glück Frigyes, a turizmus fellendítése végett, leleményesen felvetette, hogy – többek között – a város legmagasabb pontjára, a János-hegy tetejére immár egy komolyabb kilátó dukálna. Miután a sikeres gyűjtés eredményeként 51 000 korona gyűlt össze, a fővárosi közgyűlés elfogadta az előterjesztést, és úgy döntött ki is írja erre a pályázatot. A bíráló bizottság élére pedig Schulek Frigyes építésztanárt szánták. Klunzinger Pál […] készített egy tervet, melynek koncepciójában egy olyan kilátó szerepelt, mely a János-hegy csúcsán egy kúp alakban csúcsosodó építményt mutatott.
A munkások 1908 tavaszán hozzá is láttak a nemes, ám igen nehéz feladathoz. A hegykúp tövében működő János-hegyi kis vendéglőtől a csúcsig a kocsik részére síneket fektettek le, valamint sodronypályát alakítottak ki, mellyel az építkezéshez szükséges anyagok szállítását tették lehetővé. A vizet puttonyos kocsik hordták a szomszédos Svábhegyről, majd ideiglenes vízvezetéket fektettek. Az alapok megerősítését azonban a porhanyós mészkő így is nehezítette. Az eredeti terveken szereplő kúp alakú tornyot végül Schulek Frigyes átrajzolta és két terasszal díszítette. Így született meg végül az a tortaforma, amit ma is láthatunk.”

Kovács Veronika: A János-hegyi kilátó kalandos története. In: Szeretlek Magyarország portál, 2015. október 2.

4_kep-erzsebet-kilato_2_kepeslap_bp_1_111_opti.jpgErzsébet-kilátótorony a Jánoshegyen (képeslap). Jelzet: Klap.45e/Bp. 1.111 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A Látó-hegyen (korábban: Gugger-hegy) található Árpád-kilátó is Glück Frigyes kezdeményezésére épült 1929-ben, a hegy délkeleti kiugrásán. A Friedrich Lóránt tervei nyomán megvalósított, népies stílusú építményt szinte kizárólag terméskő, fa és természetes kötőanyagok felhasználásával emelték.

5_kep_-arpad-kilato_kepeslap_45e_bp_1_135_opti.jpgÁrpád-kilátó a Guggerhegyen (képeslap). Jelzet: Klap.45e/Bp. 1.135 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Glück Frigyes műgyűjtőként, mecénásként is ismertté tette a nevét. Festményeket, iparművészeti tárgyakat gyűjtött. 1897 óta a Magyar Iparművészeti Társulat vezetőségi tagja, alapító tagként a Szent-György-Czéh Magyar Amatőrök és Gyűjtők Egyesülete egyik alelnöke volt. Belépett a Magyar Numizmatikai Társulatba és a Magyar Bibliophil Társaságba. Antik iparművészeti és festménygyűjteményt, érmeket, bibliofil könyveket halmozott fel. Köztük a legértékesebb darabok a 12. századi arany evőeszközök, 13–17. századi serlegek, billikomok (nagyobb serlegek, ivókupák) és 17. századi holland festmények voltak. Kulcsgyűjteményét, evőeszköz-kollekcióját az Iparművészeti Múzeumnak ajándékozta.
Bár a Gyermekvédő Liga 1906-os iparművészeti múzeumbeli ex libris kiállításán iparművészeti tárgyakkal vett részt, ex libris gyűjtéssel is foglalkozott, támogatva a grafikusokat. Több könyvjegyet készíttetett a nevére, melyek közt kiemelkedik az osztrák Franz von Bayros alkotása: a dús ornamentikájú szecessziós ex librisen tűzhely előtt félmeztelen nőalak és Ámor alakja rajzolódik ki, utóbbi serpenyőjében megperzselődött szívek. A háttérben urna látszik virágfüzérrel.

6_kep-gluck_frigyes_bayros107x94_vastagh_g_35_opti.jpgFranz von Bayros grafikája (1914). Jelzet: Vastagh/G/35 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

Tichy Kálmán grafikus, író, néprajzkutató és Hegedűs László grafikus is készített Glück Frigyes nevére szóló művészi ex librist, utóbbi többet is.

7_kep-gluck_frigyes_graf_hegedus_l-64x65_vastagh_g_33_opti.jpgHegedűs László grafikája. Jelzet: Vastagh/G/33 – Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár

A korabeli sajtó így írt Glück Frigyes jótékony cselekedeteiről:

„Glück Frigyes a közjótékonyság terén egymaga több emlékezetesebb dolgot mivelt mint egész sereg hivalkodó egyesület. Nincs olyan humánus akczió sem a köztörvényhatóság közgyülésén, sem a társadalom különböző rétegeiben, amelynek megindítása legalább részben Glück Frigyes nevéhez nem füződnék.”

Glück Frigyes kitüntetése, Országos Hirlap, 1899. január 25., 6. – Elektronikus Periodika Archívum

Glück Frigyest társadalmi szerepvállalásáért, a közjótékonyság és az ipar terén szerzett érdemeiért a király a Ferencz József-rend lovagkeresztjével tüntette ki. Ex libris irányú műgyűjtői, mecénási tevékenysége is sokrétű érdeklődését igazolja.

Irodalom:

Vasné dr. Tóth Kornélia (Térkép-, Plakát- és Kisnyomtatványtár)

A blogbejegyzésben idézett szövegek korabeli helyesírással szerepelnek.

Az Ex libris gyűjtők, gyűjtemények című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 21. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész; 25. rész; 26. rész; 27. rész; 28. rész; 29. rész

A Munkák és napok – és kincsek című sorozatunk további részei: 1. rész; 2. rész; 3. rész; 4. rész; 5. rész; 6. rész; 7. rész; 8. rész; 9. rész; 10. rész; 11. rész; 12. rész; 13. rész; 14. rész; 15. rész; 16. rész; 17. rész; 18. rész; 19. rész; 20. rész; 21. rész; 22. rész; 23. rész; 24. rész; 25. rész; 26. rész; 27. rész; 28. rész; 29. rész; 30. rész; 31. rész; 32. rész; 33. rész; 34. rész; 35. rész; 36. rész; 37. rész; 38. rész; 39. rész; 40. rész; 41. rész; 42. rész; 43. rész; 44. rész; 45. rész; 46. rész; 47. rész; 48. rész; 49. rész; 50. rész; 51. rész; 52. rész; 53. rész; 54. rész; 55. rész; 56. rész; 57. rész; 58. rész; 59. rész; 60. rész; 61. rész; 62. rész; 63. rész; 64. rész; 65. rész; 66. rész; 67. rész; 68. rész; 69. rész; 70. rész; 71. rész; 72. rész; 73. rész; 74. rész; 75. rész; 76. rész; 77. rész; 78. rész; 79. rész; 80. rész; 81. rész; 82. rész; 83. rész; 84. rész; 85. rész; 86. rész; 87. rész; 88. rész; 89. rész; 90. rész; 91. rész; 91. rész; 92. rész; 93. rész

komment

„… ha magyar történelmi személyiségeket, szabadságharcosokat festett volna, az akkori cenzúra nem engedte volna forgalmazni a kártyákat”

2022. december 29. 06:00 - nemzetikonyvtar

A magyar kártya napja

1_kep_opti_17.jpgA sokak által kedvelt magyar kártyát – a hajdani Habsburg-cenzúra miatt – a svájci Tell Vilmos-legenda szereplői díszítik. A szerző felvétele

Egy korábbi, Mikszáth Kálmánra emlékező négyrészes blogbejegyzésemben arra próbáltam meg felhívni a figyelmet, hogy a „nagy palóc” az élet minden területére vonatkoztatva adott egyszerű vagy bonyolult helyzetek által felvetett kérdésekre egyszerű vagy bonyolult, de mindenféleképpen kézenfekvő válaszokat. Tette mindezt amolyan Mikszáth-féle módon. Hadd bővítsem a cikksorozatban felvetett „kérdés-feleletek” sorát! Hadd álljon itt egy, az adott kor összmagyar társadalmát érintő komoly problémára adott „mundus se expediet” [a világ megtalálja a kiutat], vagyis megoldási lehetőség! Természetesen itt is amolyan Mikszáth-féle megoldásról van szó.

„– A jegyeket kérem! – szólt az öreg konduktor szokott vasúti fürgeséggel jelenve meg a kupé ajtajában.
Nyolc zöld szabadjegy bontakozott ki erre a szóra a zsebekből, s az öreg szemei csodálkozva járták be a társaság tagjait, mialatt a lyukasztó vas nyolc monoton csattanást hallatott.
– Mindnyájan Szegedre? – mondá dünnyögve s udvariasan emelintett egyet a sapkáján, melyen ott csillogott a sebesség jelvénye, két kiterjesztett szárny.
Magunkra maradtunk s megtettük nyomban a legszükségesebb úti készületeket. Egymáshoz rakott lábaink fölé egy plédet terítettünk, mely kifeszülve pompás asztalnak szolgált – a ferblihez.
Megindult a vonat, s míg az egyes vidékek gyorsan repültek el előttünk a fekete éjszakában, addig csak az idő volt gyorsabb, mert a ferbli hatványozza még csak a vasút sebességét. Mióta a latin nyelv megszűnt az összes e hazában lakó intelligencia érintkezési eszköze és összekötő kapcsa lenni, azóta – mundus se expediet – a ferbli lett azzá. Ferblizni mindenki tud Magyarországon, éppúgy, mint ahogy Franciaországban mindenki könyv nélkül tudja a Marseilles-t. Aztán olyan nagyon szép az, hogy bárhová menjen az ember, mindig láthat egy-két ösmerős, kedves arcot, például a Stüszi vadászét, vagy Tell Vilmosét.”

Mikszáth Kálmán: Utazás Szegedre. In: Uő.: Cikkek és karcolatok II. (Mikszáth Kálmán összes művei 62.) 1881. augusztus – december, [sajtó alá rend. Bisztray Gyula], Buapest, Akadémiai, 1971. – Magyar Elektronikus Könyvtár 

2_kep_opti_18.jpgBihari Sándor: Vasárnap délután, 1893. In: Kettős kötődés. Az Osztrák–Magyar Monarchia (1867–1918), Budapest, Enciklopédia Humana Egyesület (Encyclopaedia Humana Hungarica 8.), 2001. – Magyar Elektronikus Könyvtár

A Mikszáth Kálmán által leírt új, a latin nyelvet pótló „az összes e hazában lakó intelligencia érintkezési eszköze és összekötő kapcsa” mélységeiről a Szerencsés kártyajárást! weboldalon bőségesen és témát végletekig kimerítő módon olvashatunk. De a ferblin kívül egyéb nevek is előkerültek a gyorsan szárnyaló vonatút élményei kapcsán. Az egyik név Tell Vilmosé. De ki is volt ő? Mit tudunk róla? Egy ismert internetes portál cikkében a következőket olvashatjuk:

„Tell Vilmos tehát a 16. század elejétől vált a svájci szabadság jelképévé. A 18-19. század folyamán a rövid ideig létező Helvét Köztársaság állami jelképe lett Tell Vilmos és fia ábrázolása. Goethe az 1770-es években fedezte fel a témát, ám végül barátjának, Friedrich Schillernek ajánlotta, hogy írjon belőle drámát. Schiller darabja a 19. századi szabadságküzdelmek szimbólumává emelte Tell alakját, amit tovább erősített a darab alapján készített Rossini-opera is. A 20. század folyamán pénzeken, fesztiválokon, szobrokon és egyéb formákban ábrázolták a népszerű szabadsághős alakját.
Svájc korai történetének kutatói máig nem tudják eldönteni, hogy Tell Vilmos alakja mögött valamilyen történeti személy húzódik meg, vagy az egész csupán kései legenda. Jelenleg nincs meggyőző bizonyíték arra, hogy akár Gessler, akár Tell Vilmos létező személy lett volna. A kutatók még arra is kísérletet tettek, hogy Tell Vilmos történetét az északi germán népek olyan mitologikus történeteivel állítsák párhuzamba, amelyekben egy csodás íjász hozza el a szabadságot a szenvedő népnek. Mindössze annyi tekinthető bizonyosnak, hogy a svájciak többsége országuk alapító szabadsághőseként, így létező személyként tekint az almát pontosan eltaláló hős íjászra.”

Tell Vilmos két nyílvesszője. In: Origo hírportál. 2014. október 30.

Kisiskolás koromban számomra is kedvesen ismerős volt eme szabadságharcos hős és társainak portréja. Két állandó kártyapartnerem a nagymamám és az édesapám voltak. Az előbbivel rengeteget „zsíroztunk”, az utóbbi a nálunk hatvanhatnak nevezett „snapszer” állandó csatapartnere volt számomra. Bemelegítés és levezetés gyanánt mindkét partnernél és játéknál a hivatalosan „Piros papucsnak” nevezett, általunk csak „Körbe …”-nak (a teljes megnevezést obszcén mivolta miatt mellőzném) hívott partik szolgáltak. Emlékszem, hogy sokszor ezek a játékok -az akkori világban még egy kisiskolás számára nagyon későnek számító(!) – este nyolcig is elhúzódtak. Akkor még mit sem tudtam arról, hogy a Tittel Kinga által csodálatos módon feltárt Mesélő Budapest zegzugos, labirintusszerű utcáinak egyikében, a Kazinczy utca 55. szám alatt, nem messze az Operától található egy takaros, de jobb sorsot is megélt (budapesti léptékkel mérve) kis (a pénzéhség motiválta lebontástól éppen csak megmenekült) házikó, ahol Wichmann Tamás kenuvilágbajnokunk üzemeltette kedélyes kocsmáját és ahol a homlokzaton a következő felirattal ellátott tábla állt:

„E helyen állt Schneider József kártyafestő műhelye itt készült a magyar kártya 1836-ban, amely Tell Vilmos szabadságharcának felidézésével, a játékos kedvű honpolgárok nemzeti öntudatát élesztgetve, azóta is kézről-kézre jár.”

Jánoska Antal: Megtépázott lap. In: Magyar Nemzet, 2019. május 7.

3_kep_opti_18.jpgEgy kissé túlbuzgó „hazafias” kezdeményezésnek tűnhet, de összeségében jól sikerült az „Igazi magyar kártya” készlet, melyben a Tell-legenda szereplőit a magyar történelem nagy alakjai helyettesítik. A szerző felvétele

Ez a harminckét lapos kártya, mely Tell Vilmos és szabadsághős társai képével ellátott lapokból áll a bizonyára mindenki által ismert „magyar kártya”. Ezzel a paklisorozattal kapcsolatban még mindig akadnak fenntartással élő emberek. Az egyik tábor nemzeti öntudatunk komoly sérelmét véli felfedezni abban, hogy ha létezik egy magyar kártya, azon miért egy 14. századi svájci történet, a Schiller által 1804-ben írt Tell Vilmos dráma alakjai láthatók? A magyar kártya több olyan prototípusával is találkoztam, ahol az alkotók „nemzeti büszkeségtől” vezérelve az ún. „alsó”, a „felső” és a „király” lapok alakjait valamely (egyébként tényleg nagy) magyar történelmi személy portréjával díszítették, mondván „hogy néz már ki, hogy svájci alakok díszítsék ezt a hungarikumot!”. A másik tábor fenntartása is e köré a „svájci” tényező köré csoportosul. Ugyanis a köztudatban még napjainkban is él a tévhit, mely a magyar kártya svájci eredetét állítja. A kártya eredete valóban sokáig tisztázatlan volt, sokan svájci kártyának nevezték, mások azt tartották, hogy Németországból, vagy a grafika miatt Svájcból került hozzánk. A valóságban viszont Svájcban soha nem gyártották, sőt, nem is ismerik. Azonban a sors mégsem akarta, hogy eme remek játékkészlet eredete a feledés és a tudatlanság homályában maradjon. Erről Kápolnai Nagy Ágnes cikke a következőképpen számol be:

„1973-ban került elő a széria ősi darabja egy angol magángyűjtőnél [Sylvia Mann-nál], ami magán viselte a feltaláló és készítő Schneider József pesti kártyafestő mester nevét. Schneider egy svájci dráma szereplőit festette a kártya lapjaira, a feltevések szerint azért, mert ha magyar történelmi személyiségeket, szabadságharcosokat festett volna, az akkori cenzúra nem engedte volna forgalmazni a kártyákat. Erre azonban nincsenek egyértelmű bizonyítékok. Tény, a kártyalapokat egyedi képek illusztrálják, az ászok a négy évszakot mutatják be, az alsókon és a felsőkön a Schiller által 1804-ben írt, és 1827-ben Kolozsvárott bemutatott Tell Vilmos dráma alakjai láthatók”

Kápolnai Nagy Ágnes: December 29. A magyar kártya napja. In: Kékes Online, 2021. november 29.

Egyébként érdemes megemlíteni, hogy az eredeti – 1850 előtt kiadott – paklik nem 32, hanem 36 lapból álltak. Az eltüntetett négy lap, a négy szín (tök; zöld; makk; piros) VI-os jelzésű kártyái voltak. Ennek a kurtításnak köszönhetően nem láthatjuk például egy izgalmas „ferbli”-parti közben a Tell Vilmos-legenda emblematikus jelenetét, melyben a főhős a fia fejére helyezett almát lövi le számszeríjával. Ugyanis ez a jelenet a piros VI lapját díszítette. Azt hiszem, hogy nyugodtan kijelenthetjük, hogy a pesti magyar kártyafestők, Schneider József és Chwalowszky Ödön különleges kártyakép megalkotásával járultak hozzá az egyetemes kártyakultúra gazdagságához. 1835 körül készültek el az első példányai eme, napjainkban is jelentős tömegeknek szórakoztató délutánokat, vagy esteket nyújtó papírlapoknak. A kártya különlegességei közé tartozik, hogy ez az egyetlen standard kártyakép, mely egy irodalmi műből merített – biedermeier ízlést és divatot követő – ábrázolásvilágában. A kártyákon látható „tükörképes” ábrázolásmód is újszerű elemként jelent meg Schneideréknél, mely nemcsak Magyarországon, de Közép-Európában is kiszorította a korábban általánosan használt egyalakos kártyaképeket. Színeiben egyébként ugyanazokat a színeket használta (piros vagy szív, zöld, makk vagy treff és tök), mint a korai 15. században kialakult német kártya. Ezek a színek egyúttal az „ász” lapokon is megjelenített négy évszakra utalnak, ezért hívják négy évszak kártyának is. Egyébként kezdetben helvét- vagy svájci-német volt a játék neve. A XX. század elején az elnevezés magyar kártyára változott, német nyelvterületen pedig Doppeldeutsche lett. A magyar kártya gyártásának történetében fontos fejezetet jelentett, amikor a bécsi Piatnik Ferdinánd híres és mai napig fennálló kártyagyára 1865 körül felfigyelt a lehetőségre és szintén ráállt eme pakli gyártására. Ennek köszönhető, hogy a később nagyvállalattá fejlődött cég budapesti, prágai és krakkói leányvállalatai útján az egész monarchiában elterjesztette.

4_kep_opti_14.jpgA bécsi Piatnik cég „A” és „B” változatban készült paklijainak négy évszakot szimbolizáló ász lapjai. A szerző felvétele

Meg kell említeni még, hogy a Monarchia területén monopolhelyzetet élvező, nagyvállalattá fejlődött Piatnik gyár az eredeti Schneider-kártya két típusát alakította ki néhány lap rajzának megváltoztatásával. A két változat közötti különbség legjobban a négy évszakot ábrázoló ász lapokon látszik. A tök szín nyarat ábrázoló aratójeleneténél az „A” verziós kártyán szereplő, pihenő kaszás férfit egy sarlós női alak helyettesíti a „B” verzión. A zöld ász szüretjelenténél a „B” verzió egy helyett két alakot ábrázol a mustos vályú mellett. A tök ász „A” verziós téli jelenetében szereplő, tűz mellett melegedő, keleties ruhában lévő vadász alakját egy rőzsegyűjtő anyóka váltja fel a „B” változatban. A piros tavasz jelenetében viszont mindkét változatban egy széles karimájú kalapot hordó, virágkosarat tartó női alak látható, igaz más-más pozícióban. De tulajdonképpen minden lapon van néminemű változtatás, annak ellenére, hogy az ábrázolt személyek és jelenetek nagyjából megegyeznek. Az első világháború utáni időkben a Monarchia széthullott, de a Tell-kártyát tovább gyártották az utódállamok. A két világháború között Magyarországon mindkét verziót gyártották. Amikor a Piatnik cég a második világháború után Ausztrián kívüli vállalatait elvesztette, azok önálló gyárakká alakultak. Ezután a két típus területileg is elkülönült. A bécsi Ferdinand Piatnik & Söhne cég a „B” verziót adta ki „Doppeldeutsche Schnapskarten” elnevezéssel. A magyarországi Játékkártyagyár viszont az „A” verziót forgalmazta. A rendszerváltás után ismét mindkét verzió megtalálható nálunk. Emellett a magyar kártyának számtalan változata jelent meg az idők végtelen tengerének sodrában, ezek közül (a teljesség igénye nélkül) néhányat bemutatok.
Mamuzsics Dóra blogbejegyzésében olvashatunk a magyar kártya egy különleges változatáról:

„Egy érdekes tárgyat találtam nagymamámnál, amely az I. világháború közepén keletkezett. Különös módon emlékeztet 1914–1916 szomorú eseményeire. Egy csomag magyar kártya, amelyet a Magyar Királyi Honvédelmi Minisztérium Hadsegélyező Hivatalának megbízásából a Piatnik kártyagyár adott ki 1917-ben a hadiözvegyek és a hadiárvák megsegítésére.
[…]
A Hadsegélyező kártyát A Magyar Hadsegélyező Hivatal Kóber Leó (Brünn, 1876 – New York, 1931) grafikusművészt kérte fel a speciális magyar kártya illusztrálására, aki abban a korban igen kedvelt alkotó volt.”

Mamuzsics Dóra: Emléktárgy az I. világháborúból. Hadsegélyező kártya. In: A Nagy Háború írásban és képekben, 2014. december 20.

„Igazi Magyar kártya” és „Trianon 100” címmel megjelent paklikkal találkozhatunk egy hazafiságra törekvő internetes bolt termékei között. Ezeknél a pakliknál, a Hadsegélyező kártyához hasonlóan, Tell Vilmost és társait a magyar történelemből és kulturális örökségből merített személyek és témák váltják fel. Bár ezeknek a pakliknak igényes a grafikai kivitelezésük, mégsem érik el Schneider József mesteri szintű nyomatait. De az elmondható, hogy összhatásukban szép, ízléses és kellemes játékélményt nyújtó kártyacsomagokról van szó.
A már említett „fellegvár”, a budapesti Játékkártyagyár „Törökverő magyar kártya” néven kiadott terméke szintén módfelett ötletes átalakítása az eredeti Schneider-paklinak. Az igényes kivitelezés ellenére ez a kártya sem tudja „hozni” a tökéletes schneideri nívót. A pakliban Dobó István a piros király szerepében tetszeleg, de Gárdonyi Géza hallhatatlan regényének, az Egri csillagoknak sok szereplőjét megtaláljuk köztük. Érdekes, hogy a makk felső lapján a „jófiú”-karakter Tell Vilmos helyét egy „rosszfiú”-karakter, Jumurdzsák vette át. Ebben a pakliban az ász figurák nagyon ötletes adoptációi az „A” változat témáinak.

5_kep_opti_10.jpgA „Törökverő magyar kártya” néhány lapja. A szerző felvétele

Csanádi József „Deo Gratia! Reneszánsz magyar kártya” néven tervezett verziója már jelentősen eltér az eredeti magyar kártyától. Például a klasszikus négy színből csak a zöld levélre emlékeztető piktogram maradt meg. A makkot, a pirosat és a tököt könyv, vörös oroszlán és országalma váltotta fel, melyeket legfeljebb csak erőltetett módon lehet megfeleltetni az eredeti kártya színeinek. Bár a paklinak van egy önálló játéka is (ezt takarja a „Deo gratia!” elnevezés), az összes magyar kártyával játszható játék élvezetére alkalmas.

6_kep_opti_10.jpgA „Reneszánsz magyar kártya” színei közül csak a zöld azonos az eredeti verziók színével

Egyébként véleményem szerint Schneider Józsefnek nem volt nehéz dolga azzal, hogy „gyermekét” megszerettesse a magyar társadalommal. A magyar nép kártyaszenvedélyéről regénytémák születtek. A Makk Károly által is megfilmesített Hunyadi Sándor-novella, a Vöröslámpás ház karaktereinek még a címben megnevezett helyszínnél is kedvesebb időtöltési helyük volt a kártyaasztal. De nemcsak a nagyurakat, hanem a „hétköznapi” embereket is sokszor odaszögezte az „ördög bibliája” a kártyaasztalokhoz. A különféle tétek megtétele teljesen természetes volt, anélkül nem is volt játék a játék. Jókai Mór Szegény gazdagok című regényében elborzadva olvashatjuk, amikor Kengyelessy gróf kártyán eljátszotta hatalmas birtokát. Ennél talán kisebb, de az elszenvedő fél számára valószínűleg sokkal érzékenyebb veszteség érte az idézetben szereplő zsugást:

„Egy törzsvendégről szól ez a történet, akit a vendéglőben emberemlékezet óta ugyanaz a pincér szolgált ki. Ez a pincér az ideális pincérek fajtájából való volt. A törzsvendég sohasem rendelt, ő szeme pillantásából meg tudta állapítani, hogy mit kíván. És a vendég hálás is volt iránta, mindig dús borravalót adott neki, úgy hogy a pincért ezért a bőkezű vendégéért mindenki irigyelte.
Egy napon aztán kellemetlen meglepetés érte a törzsvendéget: egy másik pincér állott elébe, hogy kiszolgálja. Udvarias, szolgálatkész volt ez is, de mégiscsak idegen, akinek mindent újból meg kellett magyarázni. Az ő régi, hűséges pincére is ott volt a vendéglőben, kiszolgált egy másik asztalnál, ahonnan bús pillantásokat vetett az ő régi törzsvendégére. Végre is meginterpellálta:
– Mondja csak, barátom, miért nem akar engem kiszolgálni? Talán a vendéglős más asztalhoz rendelte ki magát?
– Oh nem … nem – dadogta a pincér. – Nagyságos uram! Bocsásson meg nekem. Úgy történt a dolog, hogy leültem kártyázni azzal a kollégámmal, aki most a nagyságos urat kiszolgálja. Elfogyott a pénzem és pechemre feltettem a nagyságos urat… és pechemre vesztettem …”

Jánoska Antal – Horváth Ferenc: Zsuggaléria. Képeslap és kártya a humor tükrében, Budapest, Pont, 2012, 64. – Törzsgyűjtemény

7_kep_opti_9.jpgA magyar kártya különféle változatainak dobozai. A szerző felvétele

Ha már a Mikszáth-évfordulóhoz igazodva az „írófejedelem” egy idézetével kezdtem, úgy illenék azzal is zárnom a cikkem. Azt hiszem, a „nagy palóc” ebben a néhány sorban találóan fogalmazta meg azt a „táptalajt”, melybe Schneider József Kazinczy utca 55-ből való vetése bőséges terméshozamra volt rendelve.

Ahova könyv be nem juthat, még kalendárium sem, ott is mindenütt megvan a harminckét levelű biblia. Vagy a polcon tartják, vagy az asztalfiókban, de mindenesetre a legtöbbször forgatják; van benne valami csodálatos démoni varázs, hogy aki egyszer megismerkedik ezekkel a bűvös alakokkal, nehezebben válik meg tőlük, mintha megannyi szeretői volnának.
A kockázás keleti virtus, s valószínűleg benne van az a vérében a magyar embernek, magával hozta még Ázsiából bizonyos fatalizmussal keverve, s mikor a civilizáció megteremtette a kártyát, s egy bizonyos rendszerbe szedte, vagyis harminckét garádicsra osztotta föl az utat, mely a pokolba vezet, a nemes nemzetes karok és rendek minden gondolkozás nélkül tömegesen indultak el rajta.
[…]
Még az egyes bíróságok is úgy voltak szervezve, vicispán, szolgabíró és esküdt az úrbéri bíróságnál, szolgabíró és két esküdt a közönséges pörökben, egy szóval mindég és mindenütt hárman, hogy ha virrad, ha esteledik, mihelyt a dolgukat végezték, minden körülmények között ki legyen a tarokk-kompánia.”

Mikszáth Kálmán: A kártya (1881, Szegedi Napló) In: Uő.: Cikkek és karcolatok II. (Mikszáth Kálmán összes művei 62.) 1881. augusztus – december, [sajtó alá rend. Bisztray Gyula], Budapest, Akadémiai, 1971. – Magyar Elektronikus Könyvtár

Felhasznált irodalom

Hamvai-Kovács Gábor (Olvasószolgálati és Tájékoztatási Osztály)

komment

A kártyagyáros, kriminalisztikafényképész Mayer György munkásságának története – A fényképészet úttörői. 30. rész

2022. december 28. 06:00 - nemzetikonyvtar

Munkák és napok – és kincsek. 93. rész

HELYREIGAZÍTÁS

Az Országos Széchényi Könyvtár blogján 2022. december 21. és december 28. napján megjelentetett Mayer György munkásságáról szóló blogbejegyzésekben kollégánk megsértette a hivatkozás szabályait, és helytelenül hivatkozott az alábbi cikkre:

Philpott Beatrix: Mayer György és az aktfényképezés kezdetei Magyarországon. Fotóművészet, 2018. 4. sz. 58–67. p.

A helytelenül meghivatkozott blogbejegyzések kapcsán a mű szerzője, Philpott Beatrix elnézését kérjük!

komment

A Fenevad száma és a Bárány vére; a hétfejű veres Sárkány és a Napba öltözött Asszony; a leomlott Babilon és az új Jeruzsálem

2022. december 27. 06:00 - nemzetikonyvtar

„János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve”

Nagyon fiatalon – amikor még a „fejem lágy része be nem nőtt” suhanc kategóriába tartoztam – zenei ízlésem kitüntetett előadói voltak egy középkori kínzóeszközről, a nem túl bőr-, izom- és ízületbarát vasszűzről elnevezett brit heavy metal együttes tagjai (természetesen a mindent taroló „Modern Talking-korszak” utáni időkben). Akkoriban még nem nagyon értettem, hogy az egyik sokat hallgatott, lemezcímadó dalukban miről is énekelt az – operaénekeshez hasonló orgánumú – frontemberük. Nem csak azért nem, mert a vasfüggöny kettészabta világ „jóvoltából” egy kukkot sem értettem angolul. Ha értettem volna a dal szövegét, akkor sem tudtam volna mit jelent a Fenevad száma megnevezés dalukban. Ugyanúgy nem értettem miféle Négy lovasról írt dalt egy másik világhíres, magát – magyar nyelvre fordítva – „Fémecskének” keresztelő banda. Később az angol nyelv valamilyen szintű birtoklásával és néminemű teológiai ismeretekre szert téve már kezdtem érteni, hogy a Fenevad száma (The number of the Beast) című dal bevezető sorai miről is szólnak:

„Jaj neked, ó föld és tenger
Mert az Ördög haraggal küldi a fenevadat
Mert tudja, hogy rövid az idő
Akinek van értelme, számolja meg a fenevad számát
Mert ez egy emberi szám
Ennek száma hatszázhatvanhat” 

Iron Maiden: The number of the Beast. Bevezető szöveg. A szerző fordítása – YouTube

Ez bizony nem más, mint egy idézet, mégpedig a világ legolvasottabb bestselleréből, a keresztény/tyén vallás alapjának számító Bibliából. Ráadásul nem is akármelyik részéből. Ez az idézet az apokaliptikus jövőképpel foglalkozók számára megkerülhetetlen Jelenések könyvéből vétetett. Az őrjöngő „fenevad” mellett a „négy lovassal” is ebben, a legborzalmasabb horrortörténetek elképzeléseit is felülmúló könyvben találkozhatunk:

„És látám, és ímé egy fehér ló, és a rajta ülőnél íjj vala; és adaték néki korona; és kijöve győzve, és hogy győzzön. […] És előjőve egy másik, veres ló, és a ki azon üle, megadaték annak, hogy a békességet elvegye a földről, és hogy az emberek egymást öljék; és adaték annak egy nagy kard. […] Látám azért, és ímé egy fekete ló; és annak, a ki azon üle, egy mérleg vala kezében. […] És látám, és ímé egy sárgaszínű ló; és a ki rajta üle, annak a neve halál, és a pokol követi vala azt; és adaték azoknak hatalom a földnek negyedrészén, hogy öljenek fegyverrel és éhséggel és halállal és a földnek fenevadai által.”

János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve. 6. fej: 2–8. In: Szent Biblia. Azaz Istennek Ó- és Újtestamentomában foglaltatott egész Szentírás. Fordította: Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár

A négy lovas hajdanán a magyar nemesi címet viselő Albrecht Dürert is megihlette, aki egy mai fantasy szerepjáték-lapozgatós könyvbe is beillő képet alkotott a témáról.

2_kep_opti_19.jpg

Albrecht Dürer: Az apokalipszis lovasai. A kép forrása: Wikipedia 

A négy ijesztő alak egyike a 16. században élt flamand festőóriást, id. Pieter Brueghelt is arra késztette, hogy ecsetet ragadjon. Hiszen egyik híres képe, „A halál diaidala” a negyedik, fakó lovast ábrázolja „munka” közben.

brueghel_a_halal_diadala_opti.jpg…És látám, és ímé egy sárgaszínű ló; és a ki rajta üle, annak a neve halál.” Id. Pieter Brueghel: A halál diadala. In: Kereszt és félhold. A török kor Magyarországon, Budapest, Enciklopédia Humana Egyesület, (Encyclopaedia Humana Hungarica 5.), 1999. Magyar Elektronikus Könyvtár

Brueghel egy másik híres festményén szintén a Jelenések könyve egy jelenetét ábrázolja, mikor Szent Mihály arkangyal és serege legyőzi a Sátánt jelképező sárkányt. Erről a témáról már egy korábbi blogbejegyzésben bővebben írtam.

7_kep_opti_10.jpgId. Pieter Brueghel: Lázadó angyalok bukása. A kép forrása: Wikipedia

De ne gondoljuk, hogy csupa borzalom az, ami ebben az apokaliptikus műben leírva található. Jan van Eyck a genti katedrális oltárképén szintén ebből az irodalmi alkotásból merített témát. Ezen a képen nyoma sincs a korábban említett borzalmaknak, pedig ez a jelenet is megtalálható a fordulatokban egyáltalán nem szűkölködő Jelenések könyve cselekményében. Van Eyck oltárképe a János apostol által papírra vetett látomások sorozata végéről ad ízelítőt. Ez a bukás olyan iszonyatos és kegyetlen, hogy a Jelenések könyvében szereplő gonosz erők és emberek veszte szinte csak a horrorrajongók számára lehet élvezetes olvasmány. Talán ez is az oka annak, hogy még keresztény/tyén körökben is sokszor viszolyognak „hozzá nyúlni” a Biblia ezen könyvéhez. Több gyerekeknek készült Bibliaváltozatban meg sem találjuk ezt, az olvasó képzelőerejét egyáltalán nem pihentető finálét képező részt.

3_kep_opti_19.jpgHubert és Jan van Eyck: Genti oltárkép. A kép forrása: Wikipedia

A görög apokalüpto (felfedni) szóból származó apokaliptikus műfajnak oly markáns képviselője ez a biblikus látomás, hogy mára gyakorlatilag az Apokalipszis szó a Jelenések könyve szinonimájává vált. Sőt, nemcsak a Biblia utolsó könyvének, de tulajdonképpen az általunk ismert világ potenciális, háborúk, vagy természeti katasztrófák által elpusztított végének szinonimájává is. Ennek ellenére az apokalipszis szó eredetileg nem feltétlenül földi borzalmakra történő kijelentésre utalt. Azonban ebben a műben olyan átütő erővel bírnak ezek, hogy e szó mára azonosult a „mi lesz a világgal, ha így haladunk tovább” kérdéseinek kedélyborzoló elképzeléseivel. Ez a téma pedig, úgy néz ki, hogy nagyon népszerű a 20. század második felében és a 21. század elején élő, „gondtalan jólétbe merült” emberiség számára. Példának okáért két híres hollywoodi sztár, Mel Gibson és Arnold Schwarzenegger is egy-egy ún. posztapokaliptikus (Apokalipszis utáni időkben játszódó sci-fi) műfajba tartozó filmmel robbant be a filmszakma „A” kategóriájába. Ezen filmekben egy-egy olyan (keletkezésükhöz viszonyított) jövőbeli világ képét vizionálták, ahol egy elképzelt termonukleáris (III. világ)háború utáni finoman fogalmazva „nem túl rózsás” helyzetbe kaphatott betekintést a mozinéző. Ez a világ pedig nem hinném, hogy sokak számára nagyon vonzó jövőalternatíva lenne. Egyébként az emberek fogékonyságát az elképzelt jövőbeli borzalmak víziói iránt mi sem jelzi jobban, mint hogy a két említett posztapokaliptikus műfajba tartozó filmről sokan azt gondolták, hogy legjobb esetben is afféle „B-kategóriában futottak még” típusú alkotásokká válhatnak. Hogy a sivataggá változtatott Föld fogyatkozó emberiségét védő, bronzjelvényes rendőrkarakter kalandjait bemutató Örült Max és a háborús gépek uralta jövőből visszatérő, kegyetlen kiborg gyilkos küldetését feldolgozó Terminator mégis sikerfilm lett, annak az oka valószínűleg az említett világvégétől való félelem lehet, mely kitörölhetetlenül ott lapul a Carl Gustav Jung által megfogalmazott kollektív tudattalanban. És ezt a félelmet érezheti napjaink embere is, egy halálos vírus világméretű tombolásának árnyékában és egy potenciális, atomkorszakban vívandó III. világháború küszöbén.
No, de térjünk vissza a mai elrettentő jövőbeli világképünk alapjaihoz. Mit is tudunk a Bibliát és a benne foglalt teremtett világot lezáró apokaliptikus látomásokat összegző Jelenések könyvéről? A pontos címe Károli Gáspár fordítása szerint: János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve. A 22 fejezetből álló mű szerzőjéről annyit tudunk, hogy Jánosnak nevezi magát. Őt az egyházi hagyomány azonosítja azzal a János apostollal, aki a Jézus életét és tevékenységét bemutató négy evangélium egyikének szerzője. Róla korábban már szintén írtam egy blogbejegyzésben. A jánosi szerzőséghez azonban a Magyar katolikus lexikon hozzáteszi:

„Viszont mindmáig vitatott kérdés maradt, hogy vajon a [Jelenések] a többi ún. jánosi mű szerzőjétől ered-e. Jóllehet a régebbi kritika nem alaptalanul hangsúlyozta, hogy a [Jelenések] és a 4. evang. között igen nagy eltérések mutatkoznak nyelvtani és stilisztikai szempontból, az újabb kritika a kölcsönös megfelelésekre, hasonlóságokra irányítja rá a figyelmet, és állítja: az eltérések nem olyan nagyok, hogy miattuk a hagyományos álláspontot föl kellene adni. Ha a más-más irod. műfaj sok mindent megmagyaráz is, tagadhatatlan, hogy irod. szempontból még nincsenek a fölmerülő kérdések kellően tisztázva.”

Magyar katolikus lexikon. Szerk.: Diós István, V. köt. Homo–J. Budapest, Szent István Társulat, 2000. – Törzsgyűjtemény

A furcsa, groteszk alakokat megfestő Hieronymus Bosch a „János evangélista Patmosz szigetén” című képével azt a hagyományos elképzelést képviseli, miszerint a könyv szerzője János apostol és evangélista. Legalább is erre utal a lábánál gubbasztó sasmadár, mely Jánosnak, mint evangélistának az attribútuma. A „Napba öltözött Asszony” képe pedig szintén a neki tulajdonított Jelenések szereplője. Mindenesetre Károli a következőképpen tolmácsolja a mű kezdő sorait:

„Jézus Krisztus kijelentése, a melyet adott néki az Isten, hogy megmutassa az ő szolgáinak, a miknek meg kell lenniök hamar: Ő pedig elküldvén azt az ő angyala által, megjelenté az ő szolgájának Jánosnak, A ki bizonyságot tett az Isten beszédéről és Jézus Krisztus bizonyságtételéről, mindenről, a mit látott. Boldog, a ki olvassa, és a kik hallgatják e prófétálásnak beszédeit, és megtartják azokat, a melyek megírattak abban; mert az idő közel van.”

János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve. 1. fej: 1–3. In: Szent Biblia. Azaz Istennek Ó- és Újtestamentomában foglaltatott egész Szentírás- Ford.: Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár

 

4_kep_opti_15.jpgHieronymus Bosch: János evangélista Patmosz szigetén. A kép forrása: Wikipédia

Az idézet utolsó sorai szerint azért mégsem feltétlenül lesz borzalmas mindenki számára eme prófécia beteljesedése. Egyébként valóban, ha elolvassuk az egészet, akkor láthatjuk, hogy korántsem arról szól, hogy mindenkire kivétel nélkül „sírás-rívás és fogcsikorgatás, kénköves tó és kínzó gyötrelem” vár.
Na de kezdjük az elején. Maga a könyv egyébként egyedülálló a Biblia második, alapvetően pozitív üzenetet hordozó részében, az Újszövetségben. Bár az evangéliumokban Jézus gyakran beszél eljövendő világvégéről, például a híressé vált példázat, mely a vetett búza közé szórt konkolyról szól (Máté 13: 24-30), ahol a gazda (Isten) nem engedi kitépni a gyomot, nehogy a szolgák letapossák a friss búzavetést. Viszont a végén együtt aratják le az egészet, a búzát betakarítják, a konkolyt megégetik. Ez egy nagyon szép hasonlata a jézusi kor jelképekben gondolkodó világának. Vagy ott van a kosok és a kecskék példázata (Máté 25:31-46), melyben a jók (kosok) és a rosszak (kecskék) is elnyerik méltó jutalmukat, vagy büntetésüket. Azonban ezek a példázatok egyrészt inkább egyéni sorsokra és nem az egész világra vonatkoznak, emellett lehetősége van mindenkinek a „jók számára megérdemelt” jutalom, a Mennyország elérésére. A Jelenések könyve szerint viszont mindenkire kollektíven várnak a megpróbáltatások és az a földi pokol, amit a könyv vizionál. Bár az apokaliptikus világvége néhány ószövetségi prófétánál is markánsan megjelenik, például DánielIzaiás/Ézsaiás, és Zakariás könyvében. Herczeg Pál: Érted is amit olvasol? című bibliaismereti hittankönyvében a következőket jegyzi meg eme kedélyborzoló műfaj kapcsán:

„Az azonban fontos tény, hogy Jézus korában ezek a könyvek széles körben ismertek és használtak voltak, kialakult jelképrendszerük volt, amelyeket akkor jól ismertek. Megértésükhöz bizony sokszor keveset tudunk a kor gondolataiból, jelképrendszerüket sem tudjuk mind megfejteni. Ez vonatkozik a Jelenések könyvére is – bizony óvatosan kell a magyarázatával foglalkoznunk…
A könyv [a Jelenések könyve] szerzője általában látomásban kapja a kijelentést. Ez már magában meghatározza a formát is: csapongó, színes képek, az előbb-utóbb, lenn és fenn felcserélésének gyakorlata sokszor álomszerűvé teszi a mondanivalót. Nagyon sokszor a képeket már a szerzőnek is angyal magyarázza, mert ő maga sincsen tisztában a látottak értelmével.”

Herczeg Pál: „Érted is amit olvasol?” bibliaismereti kézikönyv a konfirmáció utáni korosztálynak.  2. kiadás, Budapest, Kálvin, 2000., 182. – Törzsgyűjtemény

5_kep_opti_11.jpgA Jelenések könyvének kezdő oldala a Vizsolyi Bibliában – OSZK Digitális Könyvtár

Azt hiszem, az itt leírtakhoz nem kell sokat hozzáfűzni. Legjobb ismeretink szerint is azt tudjuk mondani – a Jelenések könyve sok esetben számunkra a rejtélyek könyve is egyúttal. Ezért mindenképpen óvatosan kell bánnunk azokkal az elképzelésekkel, melyek a műben szereplő negatív karaktereket, mint a „Fenevad”, vagy az „Antikrisztus” valós történelmi alakokkal azonosítják, mint például Néró, Domitianus, Napóleon, Hitler vagy Sztálin. De ugyanígy nem feltétlenül szerencsés a „leomlott Babilon”, vagy az „új Jeruzsálem” beazonosítása kortárs történelmi helyszínekkel, lévén egy – a szerző szempontjából mindenféleképpen – jövőbeli látomásról van szó. De mit is tartalmaz pontosan ez 22 részből álló könyv?
Az első három fejezetben egy rövid prológust követően a szerző hét, Kis-Ázsiában (mai Törökország területén lévő) lévő korakeresztény gyülekezethez ír buzdításokat és feddéseket, adott helyzetüktől függően. A víziók leírása a 4. fejezettől kezdődik. Bevezetésként egy trónterem víziója jelenik meg, ahol a mennyei erők sorakoznak fel (például 24 bölcs és a négy evangélistára utaló „lelkes állatok”) és dicsőítik a „trónon ülőt” (Istent). A trónteremben zajló idill során előkerül egy „hétpecséttel lezárt” könyv, mely pecséteket csak a Jézusra utaló „Bárány” képes felnyitni. Az első négy pecsét feltörését a már idézett „négy lovas” megjelenése követi. Az ötödik pecsét feltörésekor a trónteremben lévő oltár alól előjönnek a keresztény vértanúk és elégtételt kérnek meggyilkolásukért. A hatodik pecsét feltörése indítja meg a kozmikus katasztrófák sorát, melyektől annyira retteg az emberiség:

„Azután látám, mikor a hatodik pecsétet felnyitotta, és ímé nagy földindulás lőn, és a nap feketévé lőn mint a szőrzsák, és a hold egészen olyan lőn, mint a vér; És az ég csillagai a földre hullának, miképen a fügefa hullatja éretlen gyümölcseit, mikor nagy szél rázza. És az ég eltakarodék, mint mikor a papírtekercset összegöngyölítik; és minden hegy és sziget helyéből elmozdíttaték. És a földnek királyai és a fejedelmek és a gazdagok és a vezérek és a hatalmasak, és minden szolga és minden szabad, elrejték magokat a barlangokba és a hegyeknek kőszikláiba; És mondának a hegyeknek és a kőszikláknak: Essetek mi reánk és rejtsetek el minket annak színe elől, a ki a királyiszékben ül, és a Bárány haragjától:
Mert eljött az ő haragjának ama nagy napja; és ki állhat meg?

János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve. 6. fej: 12-17. In: Szent Biblia. Azaz Istennek Ó- és Újtestamentomában foglaltatott egész Szentírás. Ford.: Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár

A 7. fejezetben azonban megszakad a pecsétek feltörése és a borzalmas természeti katasztrófák sora. Ekkor 144 ezer lélek, vagyis 12X12X1000 kiválasztott ember a „jófiúk”, vagyis az Isten által „elpecsételtek” közé „soroltatik”. Majd ugyanígy a megszámlálhatatlan mennyiségű vértanú és „győztes” is. Egyébként a számoknak, például a hétnek, vagy tizenkettőnek komoly szimbolikai jelentősége van, ahogy a hatszázhatvanhatnak is. A hetedik pecsét újabb lavinát indít, melyet hét angyal hét trombitaszóval jelez. Az első hat trombitaszót újból – a posztapokaliptikus sci-fi műfaj által nagyon kedvelt – természeti katasztrófák sora követi. A hetedik trombitaszó Krisztus mindenek felett való uralmát jelzi. A 12. fejezetben jelenik meg a földre szállt, „Napba öltözött asszony” és az ő fiát felfalni akaró „hétfejű veres sárkány”, akit korábban Szent Mihály angyal győzött le és vetett a mélybe.

 

6_kep_opti_11.jpgLuca Signorelli: Az Antikrisztus prédikációja. A kép forrása: Wikipedia

Az ezt követő fejezetben jelenik meg a 666-os számot viselő, „tengerből jött fenevad” és a „Bárányhoz” hasonló Antikrisztus és „imádják őt a földnek minden lakosai, a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe”. Azonban az isteni erők legyőzik a sátáni erőket. De ahogy a populáris okkult horrorfilmsorozatok antihőseit sem lehet egyszer legyőzni, az itt legyőzött gonoszok is újabb mozgósításokba kezdenek. Seregük egy újabb sci-fi katasztrófafilm címét adó helyen, az „Armageddon” csatamezején gyűlik egybe. Isten az első győzelmi ünnep után elküldi hét angyalát, mondván: „Menjetek el és töltsétek ki a földre az Isten haragjának hét poharát”. Ki is töltik, ismét posztapokaliptikus sci-fi művekben szereplő horrorisztikus világgá változtatva a földet. Ezután kerül elő egy újabb szimbólum:

„És lélekben elvitt engem egy pusztába és láték egy asszonyt ülni egy veres fenevadon, a mely teljes vala káromlásnak neveivel, a melynek hét feje és tíz szarva vala. Öltözött vala pedig az asszony bíborba és skárlátba, és megékesíttetett vala arannyal és drágakővel és gyöngyökkel, kezében egy aranypohár vala, tele útálatosságokkal és az ő paráznaságának tisztátalanságával. És az ő homlokára egy név vala írva: Titok; a nagy Babilon, a paráznáknak és a föld útálatosságainak anyja.
És látám, hogy az asszony részeg vala a szentek vérétől és a Jézus bizonyságtevőinek vérétől; és nagy csodálkozással csodálkozám, mikor látám őt. És monda nékem az angyal: Miért csodálkozol? Én megmondom néked ez asszonynak titkát és a fenevadét, a mely őt hordozza, a melynek hét feje és tíz szarva van.  A fenevad, a melyet láttál, volt és nincs; és a mélységből jő fel és megy a veszedelemre. És a föld lakosai csodálkoznak (a kiknek neve nincs beírva az életnek könyvébe e világ alapítása óta) látván a fenevadat, a mely vala és nincs, noha van. Itt az elme, a melyben van bölcseség. A hét fő a hét hegy, a melyen az asszony ül; Király is hét van; az öte elesett, és az egyik van, a másik még el nem jött; és mikor eljő, kevés ideig kell annak megmaradni.  A fenevad pedig, a mely vala és nincs, az maga a nyolczadik, és a hét közül való; és a veszedelemre megy. A tíz szarv pedig, a melyet láttál, tíz király, olyanok, a kik még birodalmat nem kaptak; de hatalmat kapnak mint királyok egy óráig a fenevaddal. Ezeknek egy a szándékuk; erejöket és hatalmokat is a fenevadnak adják. Ezek a Bárány ellen viaskodnak, és a Bárány meggyőzi őket, mert uraknak Ura és királyoknak Királya; és az ő vele való hivatalosok és választottak és hívek is.”

János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve. 17. fej: 3-14. In Szent Biblia. Azaz Istennek Ó- és Újtestamentomában foglaltatott egész Szentírás. Ford.: Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár

Később ez a „nagy Babilon” városa leomlik, majd ezt követően kerül sor a második csatára, ahol a sátáni erők ismét csúfos vereséget szenvednek. Ennek a csatának a következményeképpen:

„… megfogaték a fenevad, és ő vele együtt a hamis próféta [ t.i. az Antikrisztus], a ki a csodákat tette ő előtte, a melyekkel elhitette azokat, a kik a fenevad bélyegét felvették, és a kik imádták annak képét: ők ketten elevenen a kénkővel égő tüzes tóba vettetének

János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve. 19. fej: 20. In Szent Biblia. Azaz Istennek Ó- és Újtestamentomában foglaltatott egész Szentírás. Ford.: Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár

De a legfőbb vezért, a Sátánt „csak” elzárják a „tenger mélyére”, ahonnét ezer esztendő múlva előjön, és újabb támadást intéz a világ ellen. Most az Ady Endre-versből ismert „Góg és Magóg” a szövetségesei. De az újabb vereség után az ördög is megy lakótársnak a Fenevad és a hamis próféta mellé a tüzes tóba.
A Jelenések könyvét záró két fejezet már egy olyan jövőbeli világ képét tárja fel, mely nagyon eltér attól, amit a posztapokaliptikus sci-fi műfaj írótársadalma papírra vetett. Ha eme derék írók kizárólag az utolsó két fejezetből merítettek volna témát, akkor – ha csak ebből kívántak volna megélni – attól tartok éhen haltak volna. Legalábbis a borzalmakra éhező rajongótáborukat igencsak a megcsappanás veszélye fenyegetné ez esetben, hiszen a látomását leíró szerző „új eget és új földet” vizionál, „mert az első ég és az első föld elmúlt vala; és a tenger többé nem vala”. A föld és a tenger nem azért „nem vala”, mert véressé, mérgezővé, felperzselté és hasonló borzalmak hordozójává vált volna, hanem ezeknek egyfajta ellentétes előjelű formáját kell elképzelnünk. Vagyis a föld és a tenger, meg az emberiség élőhelye csupa széppé és jóvá válik. Emellett megemlíti a megjelent „szent várost, az új Jeruzsálemet, a mely az Istentől szálla alá a mennyből”. Ez város az „Óz a nagyvarázsló” történetéből ismert „Smaragdvárost” is felülmúlja, ráadásul látványa élvezetéhez nem is kell zöld szemüveget hordani, hiszen:

„… kőfalának rakása jáspisból vala; a város pedig tiszta arany, tiszta üveghez hasonló. És a város kőfalának alapjai ékesítve valának mindenféle drágakövekkel. Az első alap jáspis; a második zafir; a harmadik kálczédon; a negyedik smaragd; Az ötödik sárdonix; a hatodik sárdius; a hetedik krizolitus; a nyolczadik berillus; a kilenczedik topáz; a tizedik krisopráz; a tizenegyedik jáczint; a tizenkettedik amethist. A tizenkét kapu pedig tizenkét gyöngy; minden egyes kapu egy-egy gyöngyből vala; és a város utczája tiszta arany, olyan mint az átlátszó üveg. És templomot nem láttam abban: mert az Úr, a mindenható Isten annak temploma, és a Bárány. És a városnak nincs szüksége a napra, sem a holdra, hogy világítsanak benne; mert az Isten dicsősége megvilágosította azt, és annak szövétneke a Bárány.
… És ott éjszaka nem lesz; és nem lesz szükségök szövétnekre és napvilágra; mert az Úr Isten világosítja meg őket, és országolnak örökkön örökké.

János apostolnak a mennyei jelenésekről való könyve. 21. fej: 18-23.; 22: 5. In: Szent Biblia. Azaz Istennek Ó- és Újtestamentomában foglaltatott egész Szentírás. Ford.: Károli Gáspár – Magyar Elektronikus Könyvtár

A könyv végén találkozunk egy újabb hétköznapi életbe átemelt jelképpel. A látomás sugalmazója felfedi magáról, hogy ő „az Alfa és az Omega, a kezdet és a vég, az első és utolsó”, akinek minden és mindenki felett hatalma van, aki számára az idő- és térbeliség nem képez korlátozó tényezőt. A fényesen ragyogó „új Jeruzsálem”, az Izajás/Ézsaiás és Ezékiel próféta által leírt idilli világ bőven kárpótolja a korábban elszenvedett borzalmakért az elpecsételteket, „akik nem hordták magukon a Fenevad számát”. Lehet, hogy megéri közéjük tartozni? Mindenesetre a könyvből az derül ki, hogy a fenevad száma helyett érdemesebb a Bárány vérét magunkon hordozni. Legalább is annak, aki jobban szeretne egy kénköves tűzben égő tó helyett, egy idilli táj övezte valódi Smaragdvárosban élni az örökkévalóság hátralévő részében.

8_kep_opti_6.jpgA Jelenések könyvének záró oldala a Vizsolyi Bibliában – OSZK Digitális Könyvtár

Felhasznált irodalom

Hamvai-Kovács Gábor (Olvasószolgálati és Tájékoztatási Osztály)

komment
süti beállítások módosítása